Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Двор Ганнеркригг
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136
ligth
facepalm.gif Ох уж эти испанцы.
Alexandragon
Что верно - то верно) Спасибо за перевод)

З.Ы.: Из-за подобных сообщений и сообщений типа "как дела, чувак" формспринг был глубоко засран, и даже был неактивен продолжительное время... Сейчас, вроде, ситуация на нем по-улучшилась... Немного... По крайне мере ровно на всех испаноязычных фанатов biggrin.gif biggrin.gif tongue.gif
lyuden
Короче тут была критика перевода, но я понял, что сам нифига не умею переводить. Короче blush.gif .

А так прикольно, спасибо. smile.gif Хотя сам я читаю в оригинале, по русски посмотреть было приятно.
Alexandragon
QUOTE(lyuden @ Sep 22 2011, 22:26)
Хотя сам я читаю в оригинале, по русски посмотреть было приятно.


Тоже самое) На английском все понятно, но родной язык как-то привычней и приятней воспринимается. Тем более в хорошем переводе с оформлением. Глаза радуются)
katsuragi
Отличный комикс. Спасибо, Light, что дал возможность узнать об этом =)

Извините, если вопрос уже звучал здесь (всю тему не читал), но все же, как часто появляются новые выпуски оригинала и как часто появляется перевод? =)
Alexandragon
Оригинал регулярно выходит в Пн, Ср, Пт по одной странице на офф. сайте(в 8-00 по Гринвичу, ну а когда у вас - считайте сами, нужно просто прибавить/убавить номер вашего часового пояса: у меня - в 10-00, например).
Ну а перевод - когда получится у Лайта выкинуть его в Сеть.

З.Ы.: Сегодня выйдет 939 страница(это 34 глава оригинала).
katsuragi
QUOTE
З.Ы.: Сегодня выйдет 939 страница(это 34 глава оригинала).

Это радует. Значит комикс не заброшен автором и можно еще долгое время наслаждаться чтением =)
Alexandragon
О) Я на это искренне надеюсь)
Duke
QUOTE(Lex_Liven @ Sep 20 2011, 14:28)
А если серьезно, спасибо всем авторам, переводчикам и админам! Дай вам всем бог здоровья и сил продолжать.
(Пишу сюда, потому что так получилось, что с утра перечитываю сначала Двор Ганнеркриг... Рискую быть уволенным за лоботрясничество, но не могу ничего поделать - затягивает.)


Спасибо.
Kaita
стр. 436 предпоследний кадр - опечатка в "начать".
Zvervnutri
436й стрип
Как-то резко сменился стиль рисовки! О__о
И Кэт говорит без акцента.
Duke
QUOTE
436й стрип
Как-то резко сменился стиль рисовки! О__о
И Кэт говорит без акцента.

А это не Кэт. На 436-м Сурьма и Аня. Комментарий к стрипу прочитай внимательнее.
katsuragi
QUOTE(Kaita @ Sep 30 2011, 15:48)
стр. 436 предпоследний кадр - опечатка в "начать".

434 по-моему =)

Сначала во втором кадре прочитал "Спасибо, Кэп" biggrin.gif
Kaita
QUOTE(katsuragi @ Sep 30 2011, 18:26)
434 по-моему =)


В названии написано "Глава 18, стр. 436"
Duke
Это Лайт тщательно записывает нумерацию с сайта оргинала, которая там на самом деле не имеет особого значения - не раз из-за глюков она переставлялась, сдвигалась на пару нормеров либо ещё что.
ligth
QUOTE(Kaita @ Sep 30 2011, 15:48)
стр. 436 предпоследний кадр - опечатка в "начать".



Спасибо, Kaita, исправил.

Спасибо, Duke, за то, что объясняете каждый раз. А то я уже начинаю сомневаться, стоило ли сохранять нумерацию оригинала....
Alexandragon
QUOTE(ligth @ Sep 30 2011, 20:36)
Спасибо, Duke, за то, что объясняете каждый раз. А то я уже начинаю сомневаться, стоило ли сохранять нумерацию оригинала....


Еще как стоило! Спасибо за перевод! Порадовал меня им)

З.Ы.: А может в последней странице в последнем окошке уместнее будет фраза "невозможно остановить"?
Ми?
А когда продолжение?
ligth
Сегодня будет. Но у меня пока нет возможности выйти на какое-то более ли менее конкретное расписание. Выкладываю, как только могу.
Alexandragon
И на том спасибо! Причем огромное!) Жду обновления. smile.gif
Ми?
smile.gif smile.gif smile.gif
Ну, мы тоже.
Ждать и надеяться!
Ми?
Ну, хотя бы примерно, когда нам ждать следующий перевод?
Вы бы хотя бы делали бы побольше бы, раз так редко заходите!
Мы же все так любим Ганеркригг!
ligth
Ми?, если бы я занимался только переводом этого комикса, то новые странички были бы каждый день. Потому что мою работу за меня не сделают smile.gif И я говорю не о 40 часах в неделю в офисе.

И я тоже люблю этот комикс. Но очевидно жить я люблю больше))) (*пафос* *пафос*)
Shihad
Хм. У меня подозрение, что I really want some eggs, от женщины, обращенное к небу - означает в данном случае не только "поесть яичницы".

Можно просто опустить слово "поесть".
ligth
Shihad, я бы не отказался от более глубокого объяснения, если не сложно, я немного не догоняю.
Gem
в комментарии не банан, а бандана.

Объяснение - "хочу быть мужиком", имхо.
ligth
Про бандану спасибо, чего-то я совсем невнимательный.

А вот про яйца... facepalm.gif

В метал гир солид 4 был персонаж, который перед каждой миссией готовил яичницу(Санни, вроде) Не играл, но вот видел в интернетах. Так что, скорее всего, Кэт просто голодна от долгой игры, а в игре постоянно яичница мелькает. Ну и ко всему прочему, я не верю, что Кэт способна сказать, что хочет яйца, потому что хочет быть мужиком. Это... это разрушило бы всё моё о ней представление. Если я ошибаюсь, прошу более детального объяснения.
KMD
Про яйца: те, которые мужские, по-английски обычно называются balls. А eggs - это как раз то, из чего делают яичницу, и синонимом balls не являются, в отличие от русского языка. Так что речь о яичнице smile.gif
ligth
QUOTE(KMD @ Oct 4 2011, 11:02)
Про яйца: те, которые мужские, по-английски обычно называются balls. А eggs - это как раз то, из чего делают яичницу, и синонимом balls не являются, в отличие от русского языка. Так что речь о яичнице smile.gif


Ну синонимом то они являются. Но о тестикулах тут речи быть не может)
Duke
QUOTE
one of the side characters of MGS4 is a little girl who enjoys cooking eggs
Alexandragon
Хм... Тут про яицницу, хотя по ссмыслу тут можно и яйца подставить в плане полового признака.. Каламбур, что ли
ligth
ГДЕ это написано? Не верю. Даже Duke со мной согласен!

Это всё гнусные инсинуации, Кэт на такое не способна.
Alexandragon
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 14:53)
ГДЕ это написано? Не верю. Даже Duke со мной согласен!

Это всё гнусные инсинуации, Кэт на такое не способна.


Хах-ха! Не успел вовремя исправить, после того как перечитал оригинал))) Это просто каламбур)

З.Ы.: Перевод классный и правильный. Срасибо огромное!)
Alexandragon
Забавно, но тут ключевым словом в переводе являются не "яйца" а "some" - это и указывет на вашу правоту) Это, в случае с "яйцами" не употребляется в принципе(по правилу).
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 14:53)
Это всё гнусные инсинуации


Ну попуталим немного, главное ведь, что правда победила)
З.Ы.: Давно читал станицу в оригинале, сорри)
ligth
Да всё нормально. Даже если бы Кэт говорила про половые органы, я бы всё равно ничего не исправил. Вот она сила переводчика. Верчу, как хочу))))

P.S. для самых занудных - это всё шутка. кэт, мы верим в тебя! зажги этот комикс, как никогда не зажигала до сих пор!
Alexandragon
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 15:02)
Да всё нормально. Даже если бы Кэт говорила про половые органы, я бы всё равно ничего не исправил. Вот она сила переводчика. Верчу, как хочу))))

P.S. для самых занудных - это всё шутка. кэт, мы верим в тебя! зажги этот комикс, как никогда не зажигала до сих пор!


Гы)))) Я тоже в Кэт верю, она весьма интересный персонаж) Надо отдать Тому должное - у него не проработанных и не интересных персонажей пока не было замечено)

Лайт, зацени:
user posted image
http://s3.amazonaws.com/data.tumblr.com/tu...2z99o1_1280.jpg
ligth
Да бест!

Нужно эту картинку на главную страницу a-comics.ru. ;3
Alexandragon
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 15:25)
Да бест!

Нужно эту картинку на главную страницу a-comics.ru. ;3


Переведи и оформи, ну и подай заявку на ее размещение - я уверен, такой прикол админы вывесят)
Shihad
QUOTE(Gem @ Oct 4 2011, 11:50)
в комментарии не банан, а бандана.

Объяснение - "хочу быть мужиком", имхо.



Едрить поленом, за контекстом - в том числе из предыдущих глав - смотреть надо. У нее бывший парень - птица.
По-моему, тут и есть двусмысленность этой фразы - непонятно, Кэт хочет яичницу или ей взгрустнулось и захотелось кучу мелких. Женщина, все-таки.

А тестикулы по-английски будут balls.
Duke
Процитирую ещё раз...
QUOTE
one of the side characters of MGS4 is a little girl who enjoys cooking eggs



Кстати, другой реф который Том делал к серии MGS был тут
ligth
Shihad, хаха) Duke прав. Это отсылка к MGS и это основной контекст на этой странице. А если вы так шутите, то эти шутки неуместны в нашем маленьком клубе почитателей Кэт.
Gem
QUOTE(Shihad @ Oct 5 2011, 16:21)
Едрить поленом, за контекстом - в том числе из предыдущих глав - смотреть надо. У нее бывший парень - птица.
По-моему, тут и есть двусмысленность этой фразы - непонятно, Кэт хочет яичницу или ей взгрустнулось и захотелось кучу мелких. Женщина, все-таки.

А тестикулы по-английски будут balls.


когда я железобетонно знаю, я не пишу "имхо".

плюс, эвфемизмов в английском для тестикул целая горсть. Pun intended.
Alexandragon
Ахаха! А про "много маленьких" я не подумал)))) Чем дальше - тем круче трактовки идут))))
Guest
Это возмутительно!!
Ми?
а когда дальше? ph34r.gif ph34r.gif ph34r.gif
katsuragi
Я тоже хочу продолжения =(
ligth
я тоже хочу продолжения. только безопасность прикрыла все порты на компах на работе(где я переводил), и теперь домой переведённое не утащить(где я закачивал в интернеты). плач, плач, плач, что так много неудач(((...
Duke
а 80й? инет есть?
ligth
Хех. Передать с компа на работе вообще ничего нельзя) А инет через терминалку. Получается - переводить могу только дома. Так что пока всё будет очень медленно.
ligth
Да. Порты - не только инет. Инет уже давно через терминальный сервер. Юсб, ДВД и т.д. Так что я даже забрать с собой их не могу.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.