Ох уж эти испанцы.
Alexandragon
22.09.2011, 20:41
Что верно - то верно) Спасибо за перевод)
З.Ы.: Из-за подобных сообщений и сообщений типа "как дела, чувак" формспринг был глубоко засран, и даже был неактивен продолжительное время... Сейчас, вроде, ситуация на нем по-улучшилась... Немного... По крайне мере ровно на всех испаноязычных фанатов
Короче тут была критика перевода, но я понял, что сам нифига не умею переводить. Короче
.
А так прикольно, спасибо.
Хотя сам я читаю в оригинале, по русски посмотреть было приятно.
Alexandragon
23.09.2011, 05:24
QUOTE(lyuden @ Sep 22 2011, 22:26)
Хотя сам я читаю в оригинале, по русски посмотреть было приятно.
Тоже самое) На английском все понятно, но родной язык как-то привычней и приятней воспринимается. Тем более в хорошем переводе с оформлением. Глаза радуются)
katsuragi
25.09.2011, 12:52
Отличный комикс. Спасибо, Light, что дал возможность узнать об этом =)
Извините, если вопрос уже звучал здесь (всю тему не читал), но все же, как часто появляются новые выпуски оригинала и как часто появляется перевод? =)
Alexandragon
26.09.2011, 09:34
Оригинал регулярно выходит в Пн, Ср, Пт по одной странице на офф. сайте(в 8-00 по Гринвичу, ну а когда у вас - считайте сами, нужно просто прибавить/убавить номер вашего часового пояса: у меня - в 10-00, например).
Ну а перевод - когда получится у Лайта выкинуть его в Сеть.
З.Ы.: Сегодня выйдет 939 страница(это 34 глава оригинала).
katsuragi
26.09.2011, 15:39
QUOTE
З.Ы.: Сегодня выйдет 939 страница(это 34 глава оригинала).
Это радует. Значит комикс не заброшен автором и можно еще долгое время наслаждаться чтением =)
Alexandragon
27.09.2011, 02:15
О) Я на это искренне надеюсь)
QUOTE(Lex_Liven @ Sep 20 2011, 14:28)
А если серьезно, спасибо всем авторам, переводчикам и админам! Дай вам всем бог здоровья и сил продолжать.
(Пишу сюда, потому что так получилось, что с утра перечитываю сначала Двор Ганнеркриг... Рискую быть уволенным за лоботрясничество, но не могу ничего поделать - затягивает.)
Спасибо.
стр. 436 предпоследний кадр - опечатка в "начать".
Zvervnutri
30.09.2011, 17:09
436й стрип
Как-то резко сменился стиль рисовки! О__о
И Кэт говорит без акцента.
QUOTE
436й стрип
Как-то резко сменился стиль рисовки! О__о
И Кэт говорит без акцента.
А это не Кэт. На 436-м Сурьма и Аня. Комментарий к стрипу прочитай внимательнее.
katsuragi
30.09.2011, 18:26
QUOTE(Kaita @ Sep 30 2011, 15:48)
стр. 436 предпоследний кадр - опечатка в "начать".
434 по-моему =)
Сначала во втором кадре прочитал "Спасибо, Кэп"
QUOTE(katsuragi @ Sep 30 2011, 18:26)
В названии написано "Глава 18, стр. 436"
Это Лайт тщательно записывает нумерацию с сайта оргинала, которая там на самом деле не имеет особого значения - не раз из-за глюков она переставлялась, сдвигалась на пару нормеров либо ещё что.
QUOTE(Kaita @ Sep 30 2011, 15:48)
стр. 436 предпоследний кадр - опечатка в "начать".
Спасибо,
Kaita, исправил.
Спасибо,
Duke, за то, что объясняете каждый раз. А то я уже начинаю сомневаться, стоило ли сохранять нумерацию оригинала....
Alexandragon
01.10.2011, 03:20
QUOTE(ligth @ Sep 30 2011, 20:36)
Спасибо,
Duke, за то, что объясняете каждый раз. А то я уже начинаю сомневаться, стоило ли сохранять нумерацию оригинала....
Еще как стоило! Спасибо за перевод! Порадовал меня им)
З.Ы.: А может в последней странице в последнем окошке уместнее будет фраза "невозможно остановить"?
Сегодня будет. Но у меня пока нет возможности выйти на какое-то более ли менее конкретное расписание. Выкладываю, как только могу.
Alexandragon
03.10.2011, 18:34
И на том спасибо! Причем огромное!) Жду обновления.
Ну, мы тоже.
Ждать и надеяться!
Ну, хотя бы примерно, когда нам ждать следующий перевод?
Вы бы хотя бы делали бы побольше бы, раз так редко заходите!
Мы же все так любим Ганеркригг!
Ми?, если бы я занимался только переводом этого комикса, то новые странички были бы каждый день. Потому что мою работу за меня не сделают
И я говорю не о 40 часах в неделю в офисе.
И я тоже люблю этот комикс. Но очевидно жить я люблю больше))) (*пафос* *пафос*)
Хм. У меня подозрение, что I really want some eggs, от женщины, обращенное к небу - означает в данном случае не только "поесть яичницы".
Можно просто опустить слово "поесть".
Shihad, я бы не отказался от более глубокого объяснения, если не сложно, я немного не догоняю.
в комментарии не банан, а бандана.
Объяснение - "хочу быть мужиком", имхо.
Про бандану спасибо, чего-то я совсем невнимательный.
А вот про яйца...
В метал гир солид 4 был персонаж, который перед каждой миссией готовил яичницу(Санни, вроде) Не играл, но вот видел в интернетах. Так что, скорее всего, Кэт просто голодна от долгой игры, а в игре постоянно яичница мелькает. Ну и ко всему прочему, я не верю, что Кэт способна сказать, что хочет яйца, потому что хочет быть мужиком. Это... это разрушило бы всё моё о ней представление. Если я ошибаюсь, прошу более детального объяснения.
Про яйца: те, которые мужские, по-английски обычно называются balls. А eggs - это как раз то, из чего делают яичницу, и синонимом balls не являются, в отличие от русского языка. Так что речь о яичнице
QUOTE(KMD @ Oct 4 2011, 11:02)
Про яйца: те, которые мужские, по-английски обычно называются balls. А eggs - это как раз то, из чего делают яичницу, и синонимом balls не являются, в отличие от русского языка. Так что речь о яичнице
Ну синонимом то они являются. Но о тестикулах тут речи быть не может)
QUOTE
one of the side characters of MGS4 is a little girl who enjoys cooking eggs
Alexandragon
04.10.2011, 14:51
Хм... Тут про яицницу, хотя по ссмыслу тут можно и яйца подставить в плане полового признака.. Каламбур, что ли
ГДЕ это написано? Не верю. Даже Duke со мной согласен!
Это всё гнусные инсинуации, Кэт на такое не способна.
Alexandragon
04.10.2011, 14:55
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 14:53)
ГДЕ это написано? Не верю. Даже Duke со мной согласен!
Это всё гнусные инсинуации, Кэт на такое не способна.
Хах-ха! Не успел вовремя исправить, после того как перечитал оригинал))) Это просто каламбур)
З.Ы.: Перевод классный и правильный. Срасибо огромное!)
Alexandragon
04.10.2011, 15:00
Забавно, но тут ключевым словом в переводе являются не "яйца" а "some" - это и указывет на вашу правоту) Это, в случае с "яйцами" не употребляется в принципе(по правилу).
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 14:53)
Это всё гнусные инсинуации
Ну попуталим немного, главное ведь, что правда победила)
З.Ы.: Давно читал станицу в оригинале, сорри)
Да всё нормально. Даже если бы Кэт говорила про половые органы, я бы всё равно ничего не исправил. Вот она сила переводчика. Верчу, как хочу))))
P.S. для самых занудных - это всё шутка. кэт, мы верим в тебя! зажги этот комикс, как никогда не зажигала до сих пор!
Alexandragon
04.10.2011, 15:05
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 15:02)
Да всё нормально. Даже если бы Кэт говорила про половые органы, я бы всё равно ничего не исправил. Вот она сила переводчика. Верчу, как хочу))))
P.S. для самых занудных - это всё шутка. кэт, мы верим в тебя! зажги этот комикс, как никогда не зажигала до сих пор!Гы)))) Я тоже в Кэт верю, она весьма интересный персонаж) Надо отдать Тому должное - у него не проработанных и не интересных персонажей пока не было замечено)
Лайт, зацени:
http://s3.amazonaws.com/data.tumblr.com/tu...2z99o1_1280.jpg
Да бест!
Нужно эту картинку на главную страницу a-comics.ru. ;3
Alexandragon
04.10.2011, 15:55
QUOTE(ligth @ Oct 4 2011, 15:25)
Да бест!
Нужно эту картинку на главную страницу a-comics.ru. ;3
Переведи и оформи, ну и подай заявку на ее размещение - я уверен, такой прикол админы вывесят)
QUOTE(Gem @ Oct 4 2011, 11:50)
в комментарии не банан, а бандана.
Объяснение - "хочу быть мужиком", имхо.
Едрить поленом, за контекстом - в том числе из предыдущих глав - смотреть надо. У нее бывший парень - птица.
По-моему, тут и есть двусмысленность этой фразы - непонятно, Кэт хочет яичницу или ей взгрустнулось и захотелось кучу мелких. Женщина, все-таки.
А тестикулы по-английски будут balls.
Процитирую ещё раз...
QUOTE
one of the side characters of MGS4 is a little girl who enjoys cooking eggs
Кстати, другой реф который Том делал к серии MGS был
тут
Shihad, хаха) Duke прав. Это отсылка к MGS и это основной контекст на этой странице. А если вы так шутите, то эти шутки неуместны в нашем маленьком клубе почитателей Кэт.
QUOTE(Shihad @ Oct 5 2011, 16:21)
Едрить поленом, за контекстом - в том числе из предыдущих глав - смотреть надо. У нее бывший парень - птица.
По-моему, тут и есть двусмысленность этой фразы - непонятно, Кэт хочет яичницу или ей взгрустнулось и захотелось кучу мелких. Женщина, все-таки.
А тестикулы по-английски будут balls.
когда я железобетонно знаю, я не пишу "имхо".
плюс, эвфемизмов в английском для тестикул целая горсть. Pun intended.
Alexandragon
06.10.2011, 15:50
Ахаха! А про "много маленьких" я не подумал)))) Чем дальше - тем круче трактовки идут))))
katsuragi
20.10.2011, 09:10
Я тоже хочу продолжения =(
я тоже хочу продолжения. только безопасность прикрыла все порты на компах на работе(где я переводил), и теперь домой переведённое не утащить(где я закачивал в интернеты). плач, плач, плач, что так много неудач(((...
Хех. Передать с компа на работе вообще ничего нельзя) А инет через терминалку. Получается - переводить могу только дома. Так что пока всё будет очень медленно.
Да. Порты - не только инет. Инет уже давно через терминальный сервер. Юсб, ДВД и т.д. Так что я даже забрать с собой их не могу.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.