Griffonafter
09.07.2011, 09:44
Простите, сам ошибся - страница 72
Alexandragon
13.07.2011, 15:30
О! Спасибо тебе, Лайт! Приехал домой - порадовался новым отличным переводам)
З.Ы.: Рей рулит)
Наздоровье. Мне не жалко. Странички за среду будут сегодня после 20 по москве.
Alexandragon
14.07.2011, 16:30
Ясно, спасибо еще раз)
Не могу не напомнить свою позицию, что заменять имена героев на русские аналоги (Кати-Катя и т.д.) - неправильно.
Напоминает творческий кризис механика-бионика, чем что-то серьезное.
Tvain, в оригинале katja, как изволите это переводить?
Brauny74
15.07.2011, 07:53
QUOTE(ligth @ Jul 15 2011, 09:57)
Tvain, в оригинале katja, как изволите это переводить?
Катжа же! Как ещё?!
*троллфэйс*
Катьджа и её мама Аньджа
Да мне все покоя не дает Эндрю, превратившийся как-то раз в Андрея. Я испугался, что история повторяется. С Катей все верно, извиняюсь, не посмотрел оригинал.
Tvain, а я не согласен. Меня больше устраивает Андрей и минотавр Василий.
На этот счет мнения всегда будут расходиться. Я стараюсь всегда сохранять оригинал, но иногда русский аналог просто лучше выглядит и действительно подходит.
Давайте не будем снова начинать этот старый спор. Я уважаю право переводчика выбирать тот вариант, который ему нравится больше.
Alexandragon
15.07.2011, 18:43
Супер) Обожаю GC))) Спасибо за перевод.
З.Ы.: Мне тоже некоторые имена не привычны, но зато они созвучнее и логичнее выглядят в переводе на русский.
Zvervnutri
25.07.2011, 19:10
lolWUT??
"Механически-прочные" О__о?! что это вообще должно значить?!
Насколько я понял, она имеет в виду "Цельно-механические". То есть приводимые в движения лишь за счет примитивных часовых механизмов, без использования процессоров, и вообще каких-либо электронных цепей.
Alexandragon
26.07.2011, 03:17
Действительно... А я как-то и не заметил этого
З.Ы.: Лайт, ты тут!?
Кстати говоря, очень хороший вопрос.
Лайт, ты тут?
Тут я. Меня немного заработало
.
Согласен. "прочные" не подойдет. но имеется ввиду скорее "механически исправные", чем "собранные из механизмов". То есть в них нет дефектов, просто они не действуют по непонятным причинам.
И я прошу прощенья за отсутсвия переводов... больно бурная неделька была. Да и эта скорее не менее бурной будет.
А ведь я планировал перевести побольше страничек, чтобы когда я уеду на 2 недельки через 2 недельки, переводы выходили... Вобщем обещаю сделать всё, что в моих силах...
Так и написать - исправные машины/исправные механизмы.
419-й стрип, последний бабл последнего фрейма. Перестрой фразу, а то она сама как робот говорит.
Zvervnutri
26.07.2011, 15:34
"Это просто красивые игрушки. Все механизмы исправны, но они ничего не делают"
Спасибо за помощь. Поправлю.
Alexandragon
29.07.2011, 17:58
423 - вторая панель: лучше заменить на "что-то не так"
Спасибо, Alexandragon, исправлю.
Переводы будут. Я сейчас на работе и буду на работе всю ночь и... вобщем неделька очень грустная. Буфер у меня уже кончился. Как только освобожусь немного, будет продолжение.
Alexandragon
31.07.2011, 17:11
Ну удачи тебе! Держись, чувак!
Alexandragon
04.08.2011, 13:21
О!) Спасибо за перевод!
=) да... меня не будет 2 недели. переводы продолжаться после 22 числа. Поеду наконец-то, отдохну, продышусь.
Alexandragon
05.08.2011, 00:40
Удачного отдыха!)
З.Ы.: Прикольная авка)
Сегодня 29 число.
Не любит нас автор.
Alexandragon
30.08.2011, 01:05
QUOTE(Сим @ Aug 29 2011, 18:27)
Сегодня 29 число.
Не любит нас автор.
Скорей ему на нас просто пофиг... С такой высокой-высокой башни...
А ведь не раз просили: не можешь переводить - поделись возможностью оформлять и выкладывать перевод с кем-то еще, а сам только самые сложные в плане оформления делай... Но нет, уж "лучше" так...
Понятия "фанатский перевод" и "разделения труда" он явно не знает... Про совесть молчу...
QUOTE(Alexandragon @ Aug 30 2011, 02:05)
А ведь не раз просили: не можешь переводить - поделись возможностью оформлять и выкладывать перевод с кем-то еще, а сам только самые сложные в плане оформления делай... Но нет, уж "лучше" так...
Понятия "фанатский перевод" и "разделения труда" он явно не знает... Про совесть молчу...
Что Вам мешает отправить одному из администраторов АК сообщение в личку и предложить временную помощь в переводе и оформлении комикса?
И, кстати, переводчик взял на себя труд не только красивого перевода, но и должного оформления - что уже само по себе отнимает немало сил. Переводчик тоже человек и ему необходим отдых. Отнеситесь к этому с пониманием, пожалуйста.
Спасибо за поддержку, Nikrett. Я правда обычный человек и на жизнь зарабатываю отнюдь не переводами, а обычными 40 часами в неделю. И дома перевод - это не первое, на что я бросаюсь, когда возвращаюсь туда =). Сразу прошу прощения, что не оправдываю ожиданий.
При этом я абсолютно не против того, что кто-то будет выкладывать свой вариант перевода ганнеркригга, пусть даже на a-comics'е, однако же свой вариант я буду переводить сам до тех пор, пока могу и так хорошо, как только могу.
Griffonafter
30.08.2011, 19:35
Ваш перевод красотой и тщательностью дорог
спасибо, и еще одно за шрифты
Doragon
30.08.2011, 22:23
Да, у вас отличный перевод и оформление! Спасибо за вашу работу
Alexandragon
31.08.2011, 05:06
Я все понимаю, но можно было бы отписаться, что вы про нас не забыли? А то стремно как-то...
З.Ы.: А ваш перевод действительно лучший! Спасибо за старания и труд :Р
Nikrett, подобный разговор тут уже велся - Лайт отказался
.QUOTE(Griffonafter @ Aug 30 2011, 19:35)
Ваш перевод красотой и тщательностью дорог
спасибо, и еще одно за шрифты
Что верно, то верно)
З.Ы.Ы.: Все мы люди, если просто некогда переводить - пожалуйста,напишите, что не можете. А то просто проект "замороженным" порой кажется. Сильно замороженным
И народ волнуется
Небольшой спойлер:
http://www.tumblr.com/photo/1280/920275357...9uwes29q1qhu04g - наряды нынешней главы(по оригиналу)
Если вдруг настанет момент, что я чего-то не смогу, я об этом напишу в любом случае. Если буду в состоянии.
Alexandragon
31.08.2011, 21:36
Ясненько. Если что - обращайтесь, я уверен: кто чем может - подсобит.
Анютик_ня
10.09.2011, 13:28
А когда следующий комикс выпустите?
да, когда продолжение? оригинал - это конечно здорово, но этот перевод просто супер, не могу дождаться)
И не говорите. Раньше лайт переводил хотя бы три страницы, если вруг его об этом попросить, или намекнуть, а теперь и того нет.
Ураа!!! Радуйте почаще, обновляя перевод
Lex_Liven
20.09.2011, 14:28
Сволочи вы все... Наркодилеры, блин... Я на этот сайт заглянул, чтобы посмотреть один стрип из Ctrl+Alt+Del... Три месяца назад! Я с тех пор работать нормально не могу, пока новые комиксы не почитаю! А это каждый день час-полтора!
А если серьезно, спасибо всем авторам, переводчикам и админам! Дай вам всем бог здоровья и сил продолжать.
(Пишу сюда, потому что так получилось, что с утра перечитываю сначала Двор Ганнеркриг... Рискую быть уволенным за лоботрясничество, но не могу ничего поделать - затягивает.)
Alexandragon
20.09.2011, 18:50
Спасибо за перевод! Он действительно великолепен!
QUOTE(ligth @ Sep 19 2011, 22:57)
Осторожней - а то они сраться кирпичами начнут)
QUOTE(Alexandragon @ Sep 20 2011, 18:50)
Спасибо за перевод! Он действительно великолепен!
Это комикс настолько хорош, что даже мой кривой перевод его испортить не способен.
Alexandragon
21.09.2011, 18:01
В том-то и прикол: комикс великолепный, да и перевод не отстает)
З.Ы.: Тома(автора оригинала) уже задолбали письма испаноязычных фанатов ссылающихся на непонятный и неправильный перевод комикса(в печатном виде, например)... Кароч Том перестал вообще переводить(самолично, теперь это не его проблема) - просто в Испании по части диалектов даже хуче чем у меня в Украине(если конкретно - то только в Западной Украине): в каждом "долбанном" поселении свой диалект и никто настоящего(официального, хотя бы) языка не знает... И Тома просто ЗАСЫПАЛИ письмами... Которые, к тому же, фиг прочтешь без помощи, а ведь он Испанский язык вродь знает очень хорошо))))
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.