Brauny74
08.05.2010, 09:21
QUOTE(Guest @ May 7 2010, 14:48)
Если щелкнуть по многоточию, развернется список всех новых страниц.
О МОЙ БОГ! Вы заставили слепца прозреть! Спасибо огромное!
brickly
08.05.2010, 11:51
Поскорее бы перевод след. выпусков, кажется я начала страдать зависимостью... 0о
QUOTE(BraUnY74 @ May 8 2010, 09:21)
О МОЙ БОГ! Вы заставили слепца прозреть! Спасибо огромное!
Удивительно много людей не замечают этого прикола. Даже не знаю что с этим сделать. Может если задержать курсор в блоке на 5 секунд - раскрывать автоматически?
QUOTE(Duke @ May 7 2010, 22:36)
246 игра слов из первого кадра упомянутая в комментарие потеряна напрочь
Duke, есть варианты?
Глава 13 стр 250: я же вижу, что там изменено время на 9 минут!
13-252 прим. "доску для дартса"?
Глава 14. стр. 262
второй кадр - будем рады
qwester
11.05.2010, 19:51
а где ещё две строници ?
Duke, спасибо, исправил.
qwester, какие две страницы?
QUOTE(Guest @ May 11 2010, 17:51)
13-252 прим. "доску для дартса"?
Наверное, автор имеет ввиду, что на форуме Gunnekrigg'а чего только не предполагали о том, что такое с Али.
qwester
12.05.2010, 21:42
QUOTE(ligth @ May 12 2010, 08:18)
qwester, какие две страницы?
ну глава 14 стр !265! а чуть выше < 263 /263 >
QUOTE(qwester @ May 12 2010, 21:42)
ну глава 14 стр !265! а чуть выше < 263 /263 >
Я писал в комментариях к выпускам. Где-то на 50-60 страницах и на сотых, вроде, Том почему-то изменил порядок страниц и пропустил две, я просто сохранил нумерацию, чтобы номера страниц перевода совпадали с нумерацией оригинала.
"Nyak!" - по-моему имелся в виду звук, когда щеку приподнимают и рот издает такой забавный щелчок.. Думаю лучше подойдет что то вроде "Чвяк!"
Zvervnutri
15.05.2010, 22:19
Ооо!)) Галлюциногенный пёс!))))
это койот)
Leteatbee
16.05.2010, 10:26
О-о-о! Наконец-то мы добрались до моего любимого персонажа. АР! АР! АРРУУУ! ;-D
14/268 *single bound* - может, *один хлопок*, недорукоплескание?
Про sing bound: я считал, что это относится к прыжку Эгламора, "одним махом" вполне подходит, по-моему. К чему вы относите *один холопок*?
Zvervnutri
17.05.2010, 12:45
Скорее уж тогда "Каменное" лицо!
Да у него же оно всё перьях! Ничего ж за ними не видно!
Под перьями он 100% по дурацки лыбится.
273 Eglamore you hound это не столько оскорбление "негодяй", сколько "ну ты кобель"
QUOTE(Duke @ May 17 2010, 13:01)
273 Eglamore you hound это не столько оскорбление "негодяй", сколько "ну ты кобель"
Согласен. Так и хотел перевести. Опять же не решился. Какой-же я нерешительный...
QUOTE(ligth @ May 17 2010, 12:46)
Да у него же оно всё перьях! Ничего ж за ними не видно!
Под перьями он 100% по дурацки лыбится.
Swamp Dog
17.05.2010, 13:34
Ох... Как же я задолбался переводить этот "покерфэйс"... Чёткого аналога в руспике нет, каждый раз приходится подбирать под контекст. Но таки да, наверное "каменное лицо" чаще всего подходит.
QUOTE(Swamp Dog @ May 17 2010, 13:34)
Ох... Как же я задолбался переводить этот "покерфэйс"... Чёткого аналога в руспике нет, каждый раз приходится подбирать под контекст. Но таки да, наверное "каменное лицо" чаще всего подходит.
Подходит, да. Но потом автор обязательно пошутит насчет покера и хоть каменное лицо, хоть бестрастное, но смысл шутки уже не передать.
Swamp Dog
17.05.2010, 13:39
во-во. В этом и проблема. А ещё часто они эту фразу кричат, в духе "Покерфэйс!" и, типа всё сказано. И поди переведи.
«морда лопатой»
«Морда кирпичем»
Исправил. Вообще интересно, у них покерфейс, у нас морда лопатой, тяпкой, кирпичем. Сразу видно, они там все шулеры, а у нас работящий, честный, народ)
Aluna Eirastia
17.05.2010, 14:46
Не, морда тяпкой звучит прикольней))))
страница 189, пятый кадр: "Вещи начинают менятЬся"
страница 275, первый кадр, "С чего желаете начать, геНеРал", а то меня переклинило как же все-таки зовут этого дендроволка
Just May
18.05.2010, 01:47
а продолжение???
Игорь,
StSerg и все кто помогает мне с переводом и опечатками, спасибо за помощь!
P.S. всё исправил)
Just May, что вы имеете ввиду? Я стараюсь переводить так быстро, как только могу.
ligth, не слушайте никого насчет того сколько переводить и как часто выкладывать!
Выход 1-3 страничек вдень - просто прекрасно!
Собственно полное право решать когда и сколько выкладывать я всегда оставляю себе
. Просто, возможно,
Just May, имел в виду что-то другое.
P.S. Но я не имею права на опечатки и отвратительный перевод.
Swamp Dog
18.05.2010, 11:39
Это он, вероятно, о звуке с которым сдуваются шарики. Тобишь не о шарике речь, а о выражении лица на предпоследнем кадре.
Paranoid android
18.05.2010, 11:56
Сдутый шарик - это, видимо, сдувшаяся надежда Антимони на то, что там и правда был её отец. "deflated" это вроде как и разочаровываться тоже.
А вообще, большое спасибище за перевод! Комикс офигенен.
Swamp Dog, Paranoid android, спасибо, вроде дошло)
Хороший годный комикс и качественный перевод. В сумме на отлично.
Койот - персонаж из индейской мифологии. Конкретных мифов о нём я не помню, но характер - вот точно такой как ф комиксе
страница 198, кадр четвертый, та же ошибка "гонятЬся".
з.ы. всегда рад помочь такому проекту
з.з.ы. подписываюсь под словами MaLal
Спасибо, Игорь! Ошибку исправил.
279 "ВыстаВляете"пропустил букву.
В последнем кадре
Исправил.
Я там посмотрел 720 страниц оригинала
. Желаю удачи и терпения переводчикую
Спасибо) Я предпочитаю считать главами, потому что получается, что уже половина комикса переведена)
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.