Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Двор Ганнеркригг
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136
ligth
Если кому нужно, я выложил архив переведенных глав. Архив будет обновляться, ссылка будет висеть в ЖЖ. happy.gif
Quass
"Луч смерти"? laugh.gif гиперболоид Гарина отдыхает)))
Zvervnutri
Даёшъ Лучемёте!!!))))
Natyanka_Alira
Я паникую! Одного из любиміх комиксов нету несколько дней(
Duke
QUOTE(ligth @ Mar 12 2010, 00:08)
К слову, господа, пока я не сдам БПФ на асм с использованием MMX, новых переводов не будет) Простите меня грешнаго...  sleep.gif
В противном случае я готов даже работу забросить ради перевода... А это не дело.

up smile.gif
ligth
Всё классно! алгоритм написан, пару десятков деббагов и новые переводы)))!
Maxxar
Потрясно))Наконец дождался! biggrin.gif
Наконец-то узнаем по этих девочек больше))
Кстати Гамма (если не ошибаюсь,та которая с черными губами Гамма?) ведь говорит и понимает английский так почему она со всеми общаеться на чежском (или на польском)?
ligth
С английского ей переводит Зимми. И да - это спойлер.
BPhoeniX
Если честно, Зимми и Гамма напоминают двух персонажей сериала "Герои"...
Brat2
Мне кажется, или персонажи в этой главе резко стали старше?
ligth
Они становятся старше в течение всего комикса)
Ну и стиль слегка меняется.
Brat2
Ну прост в первой главе Антимони было 11-12 лет. И дальше внешность особо не менялась, вроде бы. Стиль менялся, а возраст в 10й главе те же 11-12. Ну мож 13 лет.
А в 187 стрипе она она резко начинает выглядет на 15. Или мне кажется huh.gif
AEdroth
189й стрип, правый верхний угол. "рЯдом", а не "рАдом"(-
Спасибо Вам за вашу работу
ligth
AEdroth, спасибо excl.gif

=) На здоровье biggrin.gif
Горный тролль, не интернетный
О, Длинный Джонсон! Зимми с глазами еще страшнее, чем Зимми с черными буркалами!
Zvervnutri
DAS IST Z̬͎͚ͭ̾̌̓Ạ͕̼̙L͉̘̹̗̱͇̹̥ͣ̐͌ͩͦͩ͋͛̓̓̈ͩͯG̠̜̳̜͇̤̠̤͔̱̪̟̥̙̲͑̊ͤ̒ͪO͎̦̟̘̞͈̳̥̭̗̲̩͖̠͇̣͎̔̀ͮ̑̅͊ͨ̌̏͆ͅ!̫̟̯͓̪̬̄ͯͯ̿ͫͅ !!!)))))
Eretic
QUOTE(Zvervnutri @ Mar 26 2010, 13:07)
DAS IST Z̬͎͚ͭ̾̌̓Ạ͕̼̙L͉̘̹̗̱͇̹̥ͣ̐͌ͩͦͩ͋͛̓̓̈ͩͯG̠̜̳̜͇̤̠̤͔̱̪̟̥̙̲͑̊ͤ̒ͪO͎̦̟̘̞͈̳̥̭̗̲̩͖̠͇̣͎̔̀ͮ̑̅͊ͨ̌̏͆ͅ!̫̟̯͓̪̬̄ͯͯ̿ͫͅ !!!)))))



При всем желании и 4-х классах(с 5-го по 9-й) изучения немецкого не могу прочитать дальше чем "это есть"


Кстати я один вижу в названии корни Gunner(английское) и искаженное немецкое Krieg(война)?

Зы: А вообще интересное это местечко, вот бы там аватарой своей погулять.
ligth
Eretic у Zvervnutri написано "это есть Zalgo!" Про залго здесь http://lurkmore.ru/Zalgo

Про название верно. Потом, про войну будет ещё объяснено.
Eretic
QUOTE(ligth @ Mar 26 2010, 14:01)

О_О КАД!!!
BPhoeniX
QUOTE(Eretic @ Mar 26 2010, 13:23)
О_О КАД!!!


Ага, как ни странно, самый популярный объект для Z̧̡̹̬͈͙͙̰͈͐̿̑̓̆́ͅA̴̠̙͉̙̅ͩ͂̾͊ͪL͆ͪ͏̮͇͔̯̮G̵̨͍͉̥̘̳̱͋̓ͥ́̄̏Ó̭̌̽ͫ̉̓͛̊́͠!̪͖͈̍̅-фейков
Aluna Eirastia
blink.gif Что это с Зимми такое???
Eretic
О_О Тень2 явный знаток творчества Д.Хопкинса.
ligth
Dave, спасибо. Действительно, было бы не плохо иметь где-нибудь ссылки на главы) smile.gif
ligth
По правде, в №208 я хотел перевести в комментарии "говёный карлик", но совесть не позволила)
Lir
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=since
Отсюда перевод будет: Я хотел это нарисовать еще с 23 страницы третьей части. Или как-то так.)
ligth
Lir, спасибо... Что-т я немного стормозил blush.gif
Jack
#214
Автоботы! Трансформация!
Steelcrow
Скорее всего что фраза будет звучать как "проблемы в командном составе", ничего лучше в голову не приодит=\
Zvervnutri
Вообще очень мутная формулировка. Кинь стрип целиком.
Duke
А ссылка на оригинал, которую light доблестно постит под каждым выпуском?
Zvervnutri
Хм, может 'ranks', в данном случае, значит "Личный Состав", "Кадры", и т.д. ...
fdos
может, обозначение массовости проблемы? Что-то вроде "похоже, в их рядах серьезные проблемы"
ligth
Подумал, может быть что-то вроде "Возможно, это у них обычное дело."
S1lf
проблема в их рангах...
вроде так можно перевести.. DB2.gif
Swamp Dog
Ну, буквально будут "ранги", конечно... В смысле "ранги матриц", как я понимаю... Но судя по гуглу выражение употребляется в более широком смысле - и в смысле "злоупотребление должностью(рангом)", и в смысле "проблема в количестве" и так далее. Вариант перевода "ряды", если не ошибаюсь, будет правильным в контексте построения пехоты.
Duke
Не тут, не ранги матриц, а "строй роботов". Живой состав. Ряды, да.
Guest
"Бунт на корабле" тогда уж. Мне кажется, по ситуации подходит. Или нет? Дискасс...
ligth
Хм. Пусть, наверное, пока остается как есть... Хоть и не самый удачный вариант, но хотя бы смысл передает... rolleyes.gif

Там идея в том, что множество роботов ведут себя не так как надо, в связи с некоторой "хренью" в их "мозгах", о чем будет позже. ph34r.gif

Спасибо всем за помощь! wub.gif
Guest
Роботы в стрипе №217 напомнили серию "Футурамы" с похищением Фарнсворта с планеты престарелых smile.gif
ligth
На первой странице комикса доступен список глав и ссылка на оффлайн-архив перевода.
Duke
Так список глав итак же есть через навигацию huh.gif
ligth
(!) а я не заметил blush.gif

laugh.gif laugh.gif
Duke
Ну вот так всегда sad.gif
ligth
Duke, спасибо за оглавление!
Duke
Да я его сделал еще в тот день когда мы приватными сообщениями обменивались. Почему-то я решил что его сразу все заметили и стали пользоваться. smile.gif
ligth
Да наверняка пользуются, видно я не внимательный)
Brat2
Actuator в дословном переводе значит "привод". Хотя тут лучше бы подошло "сервопривод" или "сервомеханизм"...
Quass
#226 smile.gif этот комикс нравится еще больше, ибо давать ИИ свободу выбора - одна из моих любимых тем...
насчет "элитной охраны": стоит ли вам напоминать дроидов КНС из StarWars
п.с ligth, спасибо что переводите такой интересны комикс happy.gif
Eretic
Таки он несколько поторопился. С такими шутками ему стоило еще пару лет подождать. Ну или трансформироваться в самизнаетекого
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.