Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Девушка-Гений [Girl Genius]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253
Tilion
QUOTE(gadzilla @ Jul 13 2012, 19:25)
Во-первых, он все-таки говорит "фасньа" в соответствии с правилами йагер-речьи.
Во-вторых, "возня" же.



Если оставить фосньа, станет намного понятнее.
Трансформация в ягер-речь это классно, но в данном слове ее явно перебор. biggrin.gif
Velina
я вот как-то тоже разачарована в поцелуе..ну как-то..лучше бы так и дальше была бы легкая химия.. при всей моей любви к Тарвеку, я не хочу чтобы он был с Агатой..они ну как-то не смотрятся вместе
Tilion
Интересно то, что на надгробии нет даты смерти. Только то, что он уже не с ними. Причем ни старого сенешаля, ни братьев-гетеродинов в замке в тот момент не было.
Конечно показывают детскую руку под обломками, но ведь в мире GG бывают самые разнообразные варианты развития сюжета. Может старому сенешалю наврали, может это другой ребенок, которого не смогли опознать правильно, да куча вариантов, вплоть до перемещения сознания в другой носитель. wacko.gif
ArgonBrother
QUOTE(Tilion @ Jul 13 2012, 20:55)
Интересно то, что на надгробии нет даты смерти. Только то, что он уже не с ними.  Причем ни старого сенешаля, ни братьев-гетеродинов в замке в тот момент не было.
Конечно  показывают детскую руку под обломками, но ведь в мире GG бывают самые разнообразные варианты развития сюжета. Может старому сенешалю наврали, может это другой ребенок, которого не смогли опознать правильно, да куча вариантов, вплоть до перемещения сознания в другой носитель. wacko.gif


Детскую руку?
А я думал, что это рука сына сенешаля.
Tilion
QUOTE(ArgonBrother @ Jul 13 2012, 20:02)
Детскую руку?
А я думал, что это рука сына сенешаля.



Нечем подтвердить, но мне кажется что Фанамонд внук по мужской линии. Соответственно сын старого сенешаля должен был бы быть достаточно взрослым.
Немного утомляет конспирация полуспойлеров. ph34r.gif biggrin.gif Скорее бы публикация на АК синхронизировалась с оригиналом. happy.gif
Dremlin
QUOTE(Tilion @ Jul 13 2012, 20:41)
Если оставить фосньа, станет намного понятнее.
Трансформация в ягер-речь это классно, но в данном слове ее явно перебор.  biggrin.gif


+1
Отчего-то у меня с английской ягер-речью особых проблем не было, а вот с русской - уже пару раз приходилось идти к оригиналу, чтобы понять, что там всё же было сказано.
Может, ввести ограничение на количество искажений в одном слове? А то уже получается как в том анекдоте: "Если в слове "работа" сделать пять ошибок, получится слово "пиво" laugh.gif
thaere
734 любЫмЫй?
Doragon
Лично для меня романтическая линия в этом комиксе стоит на последнем месте по интересности (всмысле, главная романтическая линия). Меня просто удивило - обещали поцелуй, и вот он действительно есть.
Guest
Что именно "Это важно"?! Никак не могу понять!
gadzilla
QUOTE(Tilion @ Jul 13 2012, 20:41)
Трансформация в ягер-речь это классно, но в данном слове ее явно перебор.  biggrin.gif



QUOTE(Dremlin @ Jul 13 2012, 21:32)
+1


Фсем бы толка критикафат.
И фаабсче, ф слофе "фасньа" букфа "н" никак ни исменилас, так чьто, фаши притенсии как минимум биспочьфены, фот! mellow.gif

QUOTE(thaere @ Jul 13 2012, 22:03)
734 любЫмЫй?


facepalm.gif

QUOTE(Doragon @ Jul 13 2012, 22:14)
Меня просто удивило - обещали поцелуй, и вот он действительно есть.


У нас все по-честному.

QUOTE(Guest @ Jul 13 2012, 22:33)
Что именно "Это важно"?! Никак не могу понять!


Клаус Барри Гетеродин, сын Лукреции, родился через два года с гаком после пропажи без вести Клауса Вульфенбаха, бывшего любовника Лукреции. Смекаешь, почему это важно?
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jul 13 2012, 22:44)

Клаус Барри Гетеродин, сын Лукреции, родился через два года с гаком после пропажи без вести Клауса Вульфенбаха, бывшего любовника Лукреции. Смекаешь, почему это важно?



Ну, я предполагал что есть какое-то более умное объяснение этих слов чем банальное "Ребёнок точно не сын Клауса." Нелепая же гиепотеза отцовства, даже и без сроков, как не посмотри!
Guest
Не открывать, черный гетеродин mellow.gif blink.gif biggrin.gif . Просто убило smile.gif
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jul 13 2012, 23:32)
Ну, я предполагал что есть какое-то более умное объяснение этих слов чем банальное "Ребёнок точно не сын Клауса." Нелепая же гиепотеза отцовства, даже и без сроков, как не посмотри!


Ты, наверное, не читал 664-ю страницу и вообще сегодня первый день на нашей планете и первый раз вышел в интернет, если считаешь, что для досужей болтовни и слухов существет такое понятие как "нелепая гипотеза". mellow.gif
Q
ru-({1390}&12@072)ggmain20120420.jpg

Может, лучше переводить не "княгиня", а "принцесса", Зита же принцесса-воин и Агату учит быть такой же.
ArgonBrother
(735)
"Роскошью общения с внуками"?
А что, ванамонд не единственный внук Карсона?
Чё-то я пока что других не видел даже в оригинале, который прочитал.
ArgonBrother
QUOTE(Tilion @ Jul 13 2012, 21:17)
Нечем подтвердить, но мне кажется что Фанамонд внук по мужской линии. Соответственно сын старого сенешаля должен был бы быть достаточно взрослым.
Немного утомляет конспирация полуспойлеров.  ph34r.gif biggrin.gif  Скорее бы публикация на АК синхронизировалась с оригиналом.  happy.gif


Ну дак, по-моему из-под обломков на странице 735 как раз и торчит рука взрослого человкка (по крайней мере, по-моему, рукав на этой руке от пиджака, навроде того, который на этой же странице носит Карсон. Странная одежда для годовалого ребёнка.)
Sirinoeles
QUOTE(ArgonBrother @ Jul 14 2012, 07:58)
Ну дак, по-моему из-под обломков на странице 735 как раз и торчит рука взрослого человкка (по крайней мере, по-моему, рукав на этой руке от пиджака, навроде того, который на этой же странице носит Карсон. Странная одежда для годовалого ребёнка.)


Весьма очевидно, что это как раз сын Гелиотропа.)
ArgonBrother
QUOTE(Sirinoeles @ Jul 14 2012, 08:53)
Весьма очевидно, что это как раз сын Гелиотропа.)


Вот только Tilion где-то на этой странице увидел торчащую из-под обломков детскую руку. Таке что для него всё не так уж и очевидно.
gadzilla
QUOTE(Q @ Jul 14 2012, 03:00)
ru-({1390}&12@072)ggmain20120420.jpg

Может, лучше переводить не "княгиня", а "принцесса", Зита же принцесса-воин и Агату учит быть такой же.


Агата все-таки правительница, вот и думай, как переводить: "принцесса", что по сути является сознательным следованием ложному другу переводчика, или "княгиня", что правильно, но несколько портит шутку. Я пока решил, что лучше второе.
Curse you, английский язык, в котором нет различия между суверенным правителем (prince, princess) и наследником сувереннного правителя (тоже prince, princess).
Ну, или curse you, русский язык, в котором такое различие есть.

QUOTE(ArgonBrother @ Jul 14 2012, 07:51)
(735)
"Роскошью общения с внуками"?
А что, ванамонд не единственный внук Карсона?
Чё-то я пока что других не видел даже в оригинале, который прочитал.


Он говорит обобщающе.
unnamed
735
Нижний левый стрип задний план
Гильгамеш?
Guest
А небезызвестная Зена, warrior-princess, вообще "королева воинов" wink.gif
Мыша Di
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 09:32)
Агата все-таки правительница, вот и думай, как переводить: "принцесса", что по сути является сознательным следованием ложному другу переводчика, или "княгиня", что правильно, но несколько портит шутку. Я пока решил, что лучше второе.
Curse you, английский язык, в котором нет различия между суверенным правителем (prince, princess) и наследником сувереннного правителя (тоже prince, princess).
Ну, или curse you, русский язык, в котором такое различие есть.
Он говорит обобщающе.


лучше уж принцесса. Испорченную шутку заметят больше народу, чем знают о тонкостях титулов
Q
Княгиня - это всё таки вполне определенный титул. А нигде, вроде бы, не указано, что у Гетеродинов вообще был какой-либо титул. Они настолько суровы, что их фамилия сама по себе титул (и покруче княжеского).
И шутку жалко, да.
Femto
Не-не-не! Хорошо как есть.

Агата подумала, что Зита собирается учить её светским манерам, а та собралась учить её властвовать.


Это достаточно забавно и без игры слов.

Меня правда немного смущает "Эта разновидность княгинь". Честно говоря я понятия не имею какие у них вообще бывают разновидности. Я бы предложила что-нибудь вроде "А, ты в этом смысле" дабы окончательно добить несуществующую в русском языке игру слов.
gadzilla
QUOTE(Q @ Jul 14 2012, 15:14)
Княгиня - это всё таки вполне определенный титул. А нигде, вроде бы, не указано, что у Гетеродинов вообще был какой-либо титул. Они настолько суровы, что их фамилия сама по себе титул (и покруче княжеского).


Четай здесь, второй абзац, в особенности третье предложение.

QUOTE(Femto @ Jul 14 2012, 15:19)
Меня правда немного смущает "Эта разновидность княгинь". Честно говоря я понятия не имею какие у них вообще бывают разновидности. Я бы предложила что-нибудь вроде "А, ты в этом смысле" дабы окончательно добить несуществующую в русском языке игру слов.


Хорошее предложение.

Есть еще, конечно, вариант, пойти по стопам переводчиков Макиавелли и использовать "государыня"
Dremlin
737-2: "Сорок три великих дома", так же как в 722 Вульфенбахи - малый дом.
gadzilla
QUOTE(Dremlin @ Jul 14 2012, 15:34)
737-2: "Сорок три великих дома", так же как в 722 Вульфенбахи - малый дом.


Синонимы, слыхал про такие?

Я стараюсь насколько возможно вытравить из перевода "дом" в значении "royal house". Может быть, стоило бы заняться, и вытравить полностью (в конце концов, везде, где не подойдет "род", подойдет "семья"), но я решил, что иногда можно все-таки оставить.
Мыша Di
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 15:23)
Четай здесь, второй абзац, в особенности третье предложение.


mellow.gif пора бы уже ставить предупреждение, что для чтения этого перевода надо наизусть знать википедию и ТВтропы wacko.gif Оставь принцессу в покое!

QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 15:41)
Я стараюсь насколько возможно вытравить из перевода "дом" в значении "royal house". Может быть, стоило бы заняться, и вытравить полностью (в конце концов, везде, где не подойдет "род", подойдет "семья"), но я решил, что иногда можно все-таки оставить.


а зачем? blink.gif
gadzilla
QUOTE(Мыша Di @ Jul 14 2012, 16:25)
mellow.gif пора бы уже ставить предупреждение, что для чтения этого перевода надо наизусть знать википедию и ТВтропы wacko.gif


И про это есть троп! biggrin.gif

Ну а если серьезно, то во-первых, нет нужны сеять безграмотность в интернетах, ее здесь и так с избытком. А во-вторых, да, я понимаю TV Tropes время от времени, но где такое было, чтобы я обосновывал ими переводческие решения?

QUOTE(Мыша Di @ Jul 14 2012, 16:25)
Оставь принцессу в покое!


Я переведу правительницу "принцессой" только под угрозой физической расправы. Ладно, преувеличиваю. Только в самом крайнем случае.
Как я понимаю, альтернативный вариант тоже не по вкусу?

QUOTE(Мыша Di @ Jul 14 2012, 16:25)
а зачем? blink.gif


Потому что от такого перевода, хоть он и легитимный (определения №№ 3 и 5), на мой вкус, за километр несет промтом.
Dremlin
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 15:41)
Синонимы, слыхал про такие?

Я стараюсь насколько возможно вытравить из перевода "дом" в значении "royal house". Может быть, стоило бы заняться, и вытравить полностью (в конце концов, везде, где не подойдет "род", подойдет "семья"), но я решил, что иногда можно все-таки оставить.


А как же пафос? dry.gif
Род, клан - это всё же больше семейная, чем династическая категория.
Guest
Обсуждение Девушки-гения - тред, в котором 90% текста написано белым цветом)
Прямо так и хочется над керосиновой лампой погреть.
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jul 14 2012, 17:11)
Обсуждение Девушки-гения - тред, в котором 90% текста написано белым цветом)
Прямо так и хочется над керосиновой лампой погреть.


Это поклеп. Процентов 30-40, не более. Скорее меньше.
А греть монитор керосиновой лампой не советую.
Мыша Di
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 16:39)
Как я понимаю, альтернативный вариант тоже не по вкусу?
Потому что от такого перевода, хоть он и легитимный (определения №№ 3 и 5), на мой вкус, за километр несет промтом.


правильно понимаешь. В данном диалоге слово "принцесса" лучше ещё и потому, что оно более девчачьерозовосердечечное, что подчёркивает шутку.
А употребление слова "дом" в подобном смысле лично мне кажется вполне оправданным и прижившимся в русском языке.

QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 18:06)
Это поклеп. Процентов 30-40, не более. Скорее меньше.
А греть монитор керосиновой лампой не советую.


не мешай людям экспериментировать laugh.gif
gadzilla
QUOTE(Мыша Di @ Jul 14 2012, 18:24)
правильно понимаешь. В данном диалоге слово "принцесса" лучше ещё и потому, что оно более девчачьерозовосердечечное, что подчёркивает шутку.


Все верно, но тут впору вспомнить девиз Лурка (полгаю, еще одна интернет-энциклопедия, которую "нужно выучить наизусть, чтобы читать перевод" ph34r.gif ): "факты > лулзы".

Это еще что, а вот когда дело дойдет до исполнения пророчества, I'll be in real trouble. Ведь Ефросинья была настоящей принцессой, а Агата — княгиня. Хотя обе princess. FFFFFUUUUUU.
Мыша Di
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 18:38)
Все верно, но тут впору вспомнить девиз Лурка (полгаю, еще одна интернет-энциклопедия, которую "нужно выучить наизусть, чтобы читать перевод"  ph34r.gif ): "факты > лулзы".

Это еще что, а вот когда дело дойдет до исполнения пророчества, I'll be in real trouble. Ведь Ефросинья была настоящей принцессой, а Агата — княгиня. Хотя обе princess.  FFFFFUUUUUU.


по какой логике она была "настоящей" принцессой? Не помню, чтобы Гетеродины были королевским родом blink.gif
gadzilla
QUOTE(Мыша Di @ Jul 14 2012, 19:16)
по какой логике она была "настоящей" принцессой? Не помню, чтобы Гетеродины были королевским родом blink.gif


А при чем здесь это? Наследников любого суверенного правителя можно называть принцами и принцессами.
Например:
1. Дети императоров, тысячи их, как в фантастике, так и ИРЛ.
2. Дети султанов (принцесса Жасмин или пример ИРЛ).
3. Дети Великого герцога Люксембургского.
4. Дети Князя Лихтенштейна.
И так далее.

Гила, например, тоже вполне можно называть принцем (что и было проделано), даром, что сын барона, поскольку Клаус суверенный правитель.
Argon
(737)
Парни Гетеродины методично уничтожают искр по всей Европпе ! ohmy.gif
Femto
Ну. Дитём Агату уже обзывали, переживёт и "принцессу", чай не сахарная...
И вообще. Никто не говорил что Ефросинья останется принцессой на веки вечные.
Ransvind
Тарвек обещал превратить ягеров в белочек?!
Иффин
Argon
Я так понял они сражались вместе с остальными искрами против ос-угнетателей и прочей нечести.
gadzilla
QUOTE(Ransvind @ Jul 14 2012, 20:53)
Тарвек обещал превратить ягеров в белочек?!


Ну, буквально, в горностаев. И на всякий случай, да, я знаю, что горностаи и белочки - это две большие разницы. Но в данном случае, по моему мнению (если не имеется в виду какой-то скрытый смысл, которого я не понял), конкретное животное не слишком существенно.
Мыша Di
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 21:03)
Ну, буквально, в горностаев. И на всякий случай, да, я знаю, что горностаи и белочки - это две большие разницы. Но в данном случае, по моему мнению (если не имеется в виду какой-то скрытый смысл, которого я не понял), конкретное животное не слишком существенно.


сеем безграмотность в интернетах? glare.gif laugh.gif
gadzilla
QUOTE(Мыша Di @ Jul 14 2012, 22:11)
сеем безграмотность в интернетах? glare.gif  laugh.gif


В ход пошла демагогия? Okaaaaay. glare.gif

Я все-таки разъясню, что в данном случае заменил горностая на белочку без потери смысла (если кто-то считает, что с потерей - жду пруфы), а не назвал горностая белочкой.
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 21:03)
Ну, буквально, в горностаев. И на всякий случай, да, я знаю, что горностаи и белочки - это две большие разницы. Но в данном случае, по моему мнению (если не имеется в виду какой-то скрытый смысл, которого я не понял), конкретное животное не слишком существенно.


Скрытый смысла есть, даже два варианта, но имхо слишком натянутый смысл:
а) горностаи идут на подбивку королевский мантий.
б) горностаи известны тем что способны впадать в яростное бешенство. ( Дж. Даррела даже сказка есть про это)

тут от контекста зависит, что произошло...
Q
QUOTE(gadzilla @ Jul 14 2012, 19:37)
Гила, например, тоже вполне можно называть принцем (что и было проделано), даром, что сын барона, поскольку Клаус суверенный правитель.


Гила можно назвать принцем не поэтому. И он очень удивился, когда его назвали высочеством и прямым текстом сказал, что отец ему про это не рассказывал. Предпочитаю считать это доказательством, что мать у Гила и Зиты тоже общая. Кстати, речь шла именно о титуле Гила.

А если ты имел в виду слова Вильгльм "спасти принца", то надо учитывать их семейный взгляд на мир, её братец вон всех подряд называет своими помощницами.
gadzilla
QUOTE(Q @ Jul 15 2012, 09:14)
А если ты имел в виду слова Вильгльм "спасти принца", то надо учитывать их семейный взгляд на мир, её братец вон всех подряд называет своими помощницами.


Имхо, Вильгельм называет Гила принцем из тех же соображение, что объяснил я: сын суверенного правителя = принц.
Хотя, может статься, что ее взгляд на вещи еще шире: наследник дворянского титула (любого) = принц.
А может быть даже так: член дворянской семьи = принц.
Но последние два утверждения — ничем не подтвержденные допущения.


Может быть, с точки зрения формального придворного титулования Гила и не положено называть принцем (по отцу), но в более общем смысле это вполне уместно. В конце концов, если бы барону не было глубоко пофиг на придворную суету, он уже давно и по праву назывался бы императором.
Guest
ph34r.gif пусть лучше пригрозит их превратить в тех животных, которые ловят ос (хорек или какой там у переводчика вариант), мол, на замену. не добудете, не спасете животных - вас под них переделаем ph34r.gif
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jul 15 2012, 10:15)
ph34r.gif  пусть лучше пригрозит их превратить в тех животных, которые ловят ос (хорек или какой там у переводчика вариант), мол, на замену. не добудете, не спасете животных - вас под них переделаем ph34r.gif


Логичное соображение, но все-таки Тарвек не угрожает ягерам превратить их в "weasels".
Ну, а поскольку меня пока не убедили в особой значимости именно горностаев (никто особо и не пытается), а "Тарвек и белочки" — это уже местечковый недомем, то…
Guest
Ну, возможно у горностаев отдельные ... как их там... (ну, когда продукт ценится за вкус или редкость, деликатес) -какие-то-там-качества. И они, пожаренные особым образом, в отличие от белочек, очень вкусны.

самое близкое значение искомого слова - органолептические качества
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jul 15 2012, 10:57)
Логичное соображение, но все-таки Тарвек не угрожает ягерам превратить их в "weasels".
Ну, а поскольку меня пока не убедили в особой значимости именно горностаев (никто особо и не пытается), а "Тарвек и белочки" — это уже местечковый недомем, то…



Weasel - это ещё и "ласка" и "проныра"
Но ,впрочем, можно не принимать во внимание.
Так как @,tkjxrf@ rfr cbyjybv @,tkjq ujhzxrb@ cgjkyf vj;tn lfnm ,jktt bynthtcye. bynthghtnfwb.///
(шифроваться так шифроваться)
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.