[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
СпиннереттаLipach |
12.02.2016, 12:37
Отправлено
#1
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
Думаю, излишне расписывать, что сия тема предназначена для обсуждения перевода Спиннеретты. Для обсуждения онгоинга создана эта, поскольку этот проект явно на несколько лет.
Сообщение отредактировал Lipach - 12.02.2016, 12:37 |
Lipach |
06.05.2016, 15:06
Отправлено
#2
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
Уточните свой вопрос. Если вы спрашиваете, знаю ли я о нём, то ответ "да". Если вы спрашиваете, читал ли я его, то ответ "нет". Меня хватило лишь несколько первых страниц.
Во-первых, текст, по сути, отделён от изображения. Просто на баблы прилеплены кривые заплатки, поверх них написан текст, для которого не подобраны ни шрифты, ни размеры, ни остальные параметры. Нельзя так. Во-вторых, сама концепция вики для перевода художественного произведения не подходит. Если любой человек может просто взять и переписать любую часть, то теряется единообразие. У всех свои особенности речи (как устной, так и письменной) и видения ситуации. В норме несоответствия должны сглаживаться редактором или его аналогом, но там этого нет. Вот вам понравится, если, к примеру, вы смотрели сериал/аниме с сабами от одной группы, в какой-то момент они прекратили, а потом появилась другая, которая совсем не обращает внимания на наработки предыдущей и даже не пытается сделать свою версию всего, что было до них? Мне не очень. Ну и в-третьих, просто плохой перевод. Во всех смыслах. После "Кибердевочки" я уже совсем читать не мог, уж извините. Так что "оглядываться" на этот перевод мне нет никакого смысла, он мне не конкурент. Тем более, что давно заброшен, если верить записям. Удовлетворены ли вы моим ответом? Сообщение отредактировал Lipach - 06.05.2016, 15:06 |
Arucardo |
06.05.2016, 20:28
Отправлено
#3
|
Unregistered |
QUOTE(Lipach @ 06.05.2016, 15:06) Не очень. Не ставил цели упрекнуть или обидеть или поддеть. А видимо так и вышло. Позицию я понял. Читал, понравился комикс, не понравился перевод, решил сделать хорошо, по-своему и с нуля. А с ситуацией, когда переводишь с середины и используешь имена и понятия, которые перевёл бы иначе, я знаком. Переводил как-то мангу, на которой команды три по очереди косячили. |
Lo-Fi Version | Time is now: 10.05.2024, 05:09 |