[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Лавлейс и Бэббидж, Захватывающие приключенияgadzilla |
07.12.2013, 19:34
Отправлено
#1
|
неогораживающийся Группа: Участники Регистрация: 25.02.2011 |
Представляю вашему вниманию новый захватывающий околостимпанковский перевод от невнимательного переводчика "Девушки-Гения", перевод настолько эпический, что его будут читать ровно два человека (и один из них — я), встречайте:
Лавлейс и Бэббидж: Захыватывающие приключения Сообщение отредактировал gadzilla - 07.12.2013, 19:35 |
gadzilla-t |
14.07.2014, 13:31
Отправлено
#2
|
gadzilla 2 Группа: Участники Регистрация: 19.04.2012 |
А я вот не заметил интегрального шипения (невнимательный переводчик, все дела) и думал, что связь с математикой здесь более слабая основанная только на том, что бесконечность — математическое понятие.
Поэтому и не придал значения "взмахам" (если отвлечься от интегралов и смотреть чисто на фразу как таковую, "взмахи" лучше). И даже когда мне предложили заменить "взмахи" на "сечения" я подумал "странно, при чем здесь Риман", а потом подумал "ну ладно, может человек более подкованный в математике когда видит 'бесконечность' и 'сечения' сразу вспоминает про Римана, заменю." Спасибо коллективному разуму в лице Snowflake за бдительность. -------------------- Я — полномочный представитель gadzill'ы на
|
Lo-Fi Version | Time is now: 22.05.2024, 12:04 |