Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Лавлейс и Бэббидж
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2
gadzilla
Представляю вашему вниманию новый захватывающий околостимпанковский перевод от невнимательного переводчика "Девушки-Гения", перевод настолько эпический, что его будут читать ровно два человека (и один из них — я), встречайте:

Лавлейс и Бэббидж: Захыватывающие приключения
Trixter
user posted image
SVlad
На 42 странице надпись РЖД какая-то размазанная.
Н. А.
Потрясающая вещь.
Правда, постройка машины Стерлинга до боли напоминает сцену из Праттчета.
Gravedigger
Надеюсь, шапка для комикса будет unsure.gif
gadzilla
QUOTE(SVlad @ Dec 7 2013, 19:44)
На 42 странице надпись РЖД какая-то размазанная.


Получше?

QUOTE(Gravedigger @ Dec 7 2013, 20:19)
Надеюсь, шапка для комикса будет unsure.gif


Уже.
SVlad
QUOTE(gadzilla @ Dec 7 2013, 22:46)
Получше?


А почему буквы А и Р чёрные, а остальные - серые?
gadzilla
Добавлены примечания к третьей части "Экономической модели".

QUOTE(SVlad @ Dec 8 2013, 11:04)
А почему буквы А и Р чёрные, а остальные - серые?


Я не знаю, почему ты прикопался к этой надписи, она сделана с теми же mad skillz, что и все остальные мои надписи. Может за РЖД обиделся? Добавил черного цвета... wacko.gif
SVlad
QUOTE(gadzilla @ Dec 8 2013, 13:45)
Я не знаю, почему ты прикопался к этой надписи, она сделана с теми же mad skillz, что и все остальные мои надписи. Может за РЖД обиделся? Добавил черного цвета... wacko.gif


Это были единственные надписи, где в одном слове соседние буквы были написаны сильно по разному. DB2.gif
gadzilla
QUOTE(SVlad @ Dec 8 2013, 14:20)
Это были единственные надписи, где в одном слове соседние буквы были написаны сильно по разному.  DB2.gif


Madskillz are very mad.
Uncertainty
Аааа до чего офигенный комикс wub.gif
Спасибо за первод )
Rhieks
О да, он прекрасен.
Shermah
Шикарно, жажду еще.))
Прекраснейший комикс, спасибо за перевод.)

...И старый вид форума мне нравится больше, спасибо что его оставляете. Х)
Прохожий
Страница 17. Потерянно "у" в слове "действуйте".

И да, комикс шикарен.
Aiz
Хехе.. Глядя на действующую экономическую модель я вспомнил Пратчетта. Там, правда, посерьезней система была =)
Guest-109.205
Aiz, Н. А., что именно из Пратчетта вы имеете в виду? Я недавно начала читать и не помню ничего такого.
А комикс и вправду классный.
gadzilla-t
QUOTE(Guest-109.205 @ Dec 9 2013, 15:47)
Aiz, Н. А., что именно из Пратчетта вы имеете в виду? Я недавно начала читать и не помню ничего такого.


Автор в примечаниях упоминает роман "Делай деньги". Я лично не читал, не знаю что она, или комментирующие, упоминающие Пратчетта, имеют в виду.
Guest-46.72
Страница 6: пропущена "р" в "экстравагантными".
Dr Werner
Фанат Терри Пратчетта с объяснениями врывается в тред.
Как ни странно, но отсылка к Пратчетту и гидравлической модели экономики связаны именно с гидравлической моделью экономики, которая в романе "Делай Деньги" звалась Хлюпером, располагалась в подвале Королевского Банка и была невероятно крутой, потому что являлась, фактически, аналоговой машиной для расчета всего, чего угодно, связанного с городским обеспечением.
Поскольку Пратчетта читают многие, а Биллом Филипсом (который, конечно же, и строил настоящую гидравлическую модель в нашем мире) увлечено не так чтобы уж очень много народу, иногда Хлюпер бывает даже более известен.)
ilnura
Большое спасибо!

Даже не надеялась никогда встретить эту прелесть на русском языке!
Shihad
QUOTE(Dr Werner @ Dec 28 2013, 16:16)
была невероятно крутой, потому что являлась, фактически, аналоговой машиной для расчета всего, чего угодно, связанного с городским обеспечением.



Более того, Хлюпер был неимоверно крут, потому что аналогия работала в обе стороны.
Guest-109.86
Внизу: отладАка
ntfs.hard
Похоже бага движка сайта: слишком много выпусков сразу и в RSS попадают не все номера, только последние.

happy.gif happy.gif happy.gif
half-integer
Просто потрясающе. Комикс в равной степени заставляет и смеяться, и обращаться к массе сторонних источников для расширения кругозора, поэтому замечательно, что переведены не только стрипы, но и комментарии к ним. Это здорово.

Насчёт примечания № 54 (ч. 2, с. 6) – касательно реплики Бэббиджа. Возможно, там действительно содержится и каламбур, но мне всё же кажется, что шутка здесь присутствует больше на уровне социального взаимопонимания: королева спрашивает, как работает машина, и Бэббидж, как честный учёный, озвучивает дифференциально-разностное уравнение, для решения которого и предназначена машина (точнее, для вычисления значения интерполяционного полинома шестой степени, являющегося решением уравнения). Собственно, это уравнение можно увидеть, например, в знаменитых комментариях Лавлейс к очерку Менабреа, ссылка на который есть в дополнительных материалах (мне почему-то кажется, что есть некоторая путаница в терминологии, поскольку уравнение действительно разностное, но Лавлейс пишет об интеграле от него, а в некоторых других вариантах статьи, которые можно найти в сети, разностный оператор заменён на оператор дифференцирования, что в рамках изолированного рассуждения логичнее. Какой вариант является изначальным, я не знаю).
Лавлейс в комиксе тоже отвечает честно – но более поэтично (кстати, неоднократное упоминание о жаккардовом станке в комментариях к вышеназванной статье тоже присутствует; само сравнение принципов их работ, по-видимому, представлялось Бэббиджу, читавшему лекцию в Турине, и Лавлейс, достаточно важным), таким образом, проявляя несколько большую дипломатичность, нежели более прямолинейный коллега.
Snowflake
Какая прелесть. Единственное из того, что я читаю на АК, с чем я здесь и познакомилась. Уже жду, когда Сидни Падуа дорисует и опубликует свою книгу.

П.С. Стр 32, самый конец: вместо "с гораздо меньшим размахом" должно быть, ИМХО, "не требующее использования перспективы".
Богдан
Кстати, вопрос насчёт того, даст ли машина правильный ответ, если в неё внести неправильные цифры - реальный вопрос, который задавали Бэббиджу парламентарии.
Snowflake
QUOTE(Богдан @ Feb 3 2014, 02:59)
Кстати, вопрос насчёт того, даст ли машина правильный ответ, если в неё внести неправильные цифры - реальный вопрос, который задавали Бэббиджу парламентарии.


А ответ, который дает Лавлейс - реальная цитата из ее мемуаров, известная как "возражение леди Лавлейс" (имеется в виду - возражение против идеи искуственного разума).
Кстати, обязательно читайте примечания. Это неотъемлемая часть кайфа.
Argon
(70)
Викторианский Скайнэт.
Snowflake
Ура!
Что дальше? "Органист"?

Кстати, планируется перевод только основных историй, или также филлера вроде "Гигантской руки" и прочего брюнелевского фансервиса?
gadzilla-t
QUOTE(Snowflake @ Feb 9 2014, 21:17)
Что дальше? "Органист"?


А есть варианты?

QUOTE(Snowflake @ Feb 9 2014, 21:17)
Кстати, планируется перевод только основных историй, или также филлера вроде "Гигантской руки" и прочего брюнелевского фансервиса?


Я думаю, об этом задумывается преждевременно, еще только около трети основного комикса переведно.
Snowflake
QUOTE(gadzilla-t @ Feb 10 2014, 16:08)
А есть варианты?



*shrug*
Если бы планировался перевод филлера, то, с учетом времени года, вариантом были бы валентинки. (раз, два). А так - нет. smile.gif
Вообще, "Органист" - мой любимый рассказ Сидни wub.gif . По крайней мере, пока она не опубликует "Поэтов-вампиров".
gadzilla-t
QUOTE(Snowflake @ Feb 10 2014, 16:21)
*shrug*
Если бы планировался перевод филлера, то, с учетом времени года, вариантом были бы валентинки.


Филлеры если будут, то точно потом, после всех основных эпизодов.
VK
К 54 кадру.
Похоже, что это действительно ребус.
Мне кажется, можно расшифровать так.
Дельта - D. Степень 7 - значит, 7 раз d. Затем U. И если повернуть на 90 градусов z и =, получим N и ||, то есть удвоение N. Получается "Dddddddunno". То есть, "Нннннннезнна". Бэббидж понятия не имеет, как работает (или как объяснить, как работает) Разностная машина.
ntfs.hard
хочу #82 в большом разрешении на стену

happy.gif happy.gif happy.gif
Guest-77.35
а в это время, на материке в Европе, Агата гетеродин, Зита, Кросп(император кошачества) и Отар Тригвассен, авантюрист и джентельмен обороняют скукоживающую машину от посягательств муравьиного рейха.
не, серьезно, Бэббидж сейчас сильно искранутый.
Guest-46.73
Ох. Ну, теперь хотя бы ясна логика борьбы с преступностью IRL. Это не давало мне покоя с детства, но теперь я вижу, что всё правильно! Спасибо, Бэббидж!
Guest-89.163
http://www.gzpic.org/lovelace-babbage/extr...s/organist.html - "лецкии"
gadzilla
QUOTE(Guest-89.163 @ Jul 12 2014, 17:58)

Так вот ты кто, тот второй человек!

QUOTE(gadzilla @ Dec 7 2013, 19:34)
[..] перевод настолько эпический, что его будут читать ровно два человека (и один из них — я) [..]

Lipach
Искренне надеюсь, что я сам не ошибаюсь, и смею предложить сей вариант:
http://acomics.ru/~lovelace-babbage/102
"В последний раз, когда мы её видели, наша героиня - Ада Лавлейс - поддалась ..."
Guest-109.172
Все же это воспупительный комикс. В нем прекрасны герои, чудесна рисовка, благословенная упоротость, откормлен обоснуй и чудесен перевод.
Shihad
Брюнель придет и молча поправит все.

Даже упоровшуюся поэзией и математикой леди Аду Лавлэйс.
Sn0wflake
О, чудно! "Зазеркальная" глава!

- В предпоследнем кадре стр. 105 - "не нем" вместо "на нем".
- А на стр. 108 - может, есть возможность заменить "взмахи" на что-нибудь эдакое... "сечения"? "Деления"? "Разбиения", наконец? Хороший каламбур про интеграл Римана нынче редко встречается.
Uncertainty
QUOTE(Sn0wflake @ Jul 13 2014, 14:31)
О, чудно! "Зазеркальная" глава!

- В предпоследнем кадре стр. 105 - "не нем" вместо "на нем".
- А на стр. 108 - может, есть возможность заменить "взмахи" на что-нибудь эдакое... "сечения"? "Деления"? "Разбиения", наконец? Хороший каламбур про интеграл Римана нынче редко встречается.



Это же "взы-взы — стрижает меч", не? Каламбуры - это мило, конечно, но тут же в чистом виде отсылка?
Sn0wflake
QUOTE(Uncertainty @ Jul 14 2014, 11:15)
Это же "взы-взы — стрижает меч", не? Каламбуры - это мило, конечно, но тут же в чистом виде отсылка?


Я не про звуковой эффект "взы-взы" (к которому я не имею никаких претензий), а про собственно слово "взмахи" в фразе "бесконечное число взмахов спустя". В оригинале эта фраза звучит как "An infinite number of slices later", и, в сочетании с тем, что шипение Бармагидры на странице 107 изображено в виде знаков интеграла, явно является каламбуром на тему интеграла Римана (ну или дифференциально-интегральной тематики в целом).
Впрочем, я вижу, что Гадзилла уже изменил эту фразу на "бесконечное число сечений спустя". За что я, разумеется, благодарна. Судя по всему, тема исчерпана.
Sn0wflake
Кстати, Органист основан на вполне реальном чуваке - вокалисте неплохой группы "The Correspondents".
gadzilla-t
А я вот не заметил интегрального шипения (невнимательный переводчик, все дела) и думал, что связь с математикой здесь более слабая основанная только на том, что бесконечность — математическое понятие.
Поэтому и не придал значения "взмахам" (если отвлечься от интегралов и смотреть чисто на фразу как таковую, "взмахи" лучше).
И даже когда мне предложили заменить "взмахи" на "сечения" я подумал "странно, при чем здесь Риман", а потом подумал "ну ладно, может человек более подкованный в математике когда видит 'бесконечность' и 'сечения' сразу вспоминает про Римана, заменю."

Спасибо коллективному разуму в лице Snowflake за бдительность.
thaere
в 103м лишний нуль в последней сумме. 10000 в сумме, а не сто тысяч.
Guest-247.36
http://acomics.ru/~lovelace-babbage/121 - "мученник"
Guest-212.122
это была лучшая вдохновляющая речь EVER!!! шепард нервно плачет в сторонке.
gadzilla
Ответ на просьбу разрешить перевести и выложить страницы из печатного издания (здесь полезно знать, что я упомянул, что Modest Medus разрешили, как прецедент):

QUOTE
Hello [REDACTED]- first of all I am in awe of all your hard work! There is no need at all to apologise. I'm sorry I haven't been drawing more comics for you sad.gif

I'm afraid it's not possible for me to give you any official rights to translate the book- those rights belong to Pantheon, my publisher, and aren't mine to give. Modest Medusa I'm guessing was self-published in print? so the artist still owned the reprint rights and could what they liked with them. I sold my rights for dirty money, so you'd have to get permission from Pantheon if you want to keep it legal.

Do you have any relationship with a Russian-language publisher? Because translation rights for Russian are still available I believe, and I know Pantheon has sold the book in a few languages (Chinese, Italian, and Spanish I think). You'd be surprised how little money is involved!


Best regards

Sydney
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.