Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

14 Страницы « < 3 4 5 6 7 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Bittersweet Candy Bowl, Комикс о жизни подростков

WhiteCrow
25.06.2012, 04:03
Отправлено #61


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 25.03.2012
Из: Коробка из-под холодильника

Глава 4, страница 1 (15 по АК), третья панель - моГЗи.

Спасибо Вам за перевод такого классного комикса!^^


--------------------
Данный профиль является историческим наследием пользователя chainychainick. Почти все буквы в нём написаны десятилетней девочкой, дорвавшейся до общения с людьми. Теперь же девочке 18+ и очень весело копаться в прошлом.

С каждым днем этот мир все сильнее сходит с ума...
Улыбайся, это заставит остальных людей думать, что же у тебя на самом деле на уме
darknest one
25.06.2012, 05:14
Отправлено #62


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.01.2012

QUOTE(WhiteCrow @ Jun 25 2012, 06:03)
Глава 4, страница 1 (15 по АК), третья панель - моГЗи.


Уупс) Будет переделано. Вообще первые 4-ре главы будут переписаны в ближ время. Спасибо за внимательность)


--------------------
user posted image
Guest
26.06.2012, 17:43
Отправлено #63


Unregistered




Переводчики, такой вопросик задам.
То что Майкл носит шарф имеет там какой то смысловой оттенок? Например связанный с каким нибудь событием или персонажем?
Очень любопытно стало, ведь в одной из глав был по моему какой то намек на это( когда Майкл хотел встретить Санди на параде).
darknest one
26.06.2012, 18:07
Отправлено #64


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.01.2012

QUOTE(Guest @ Jun 26 2012, 19:43)
Переводчики, такой вопросик задам.
То что Майкл носит шарф имеет там какой то смысловой оттенок? Например связанный с каким нибудь событием или персонажем?
Очень любопытно стало, ведь в одной из глав был по моему какой то намек на это( когда Майкл хотел встретить Санди на параде).


Почти. Хоть официально это нигде не раскрыто, но шарф тут служит многим целям. Одна из них - подобие индикатора. Он отображает мысли и настрой. А с каким-либо персонажем он не связан - откуда он взялся так и не раскрыто, так-что скорее всего Майк сам его купил)


--------------------
user posted image
Борей
26.06.2012, 21:43
Отправлено #65


Unregistered




Возможно, сей вопрос был задан вам неоднократно, но всё ж хотел бы знать: есть ли у перевода вашего график выхода примерный?
И да, спасибо вам большое за сам сей перевод.
darknest one
26.06.2012, 23:00
Отправлено #66


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.01.2012

QUOTE(Guest @ Mar 26 2012, 03:32)
Как часто выходит новая глава?
Комикс нравиться очень!!!


QUOTE(darknest one @ Mar 26 2012, 13:16)
Guest, четкого графика нету. Главы выкладываются по мере перевода.


QUOTE(В яблочко @ May 19 2012, 09:11)
а есть какой нибудь график перевода?


QUOTE(darknest one @ May 19 2012, 11:10)
Вопрос уже задавался раньше) Графика нет и не предвидится - учеба, работа, порой банальная лень. Так-что перевод делается по принципу "to be done", или "как только, так сразу")


Да, вопрос уже задавался) И спасибо вам за то, что читаете наш перевод) Приятно

Сообщение отредактировал darknest one - 26.06.2012, 23:02


--------------------
user posted image
Different
28.06.2012, 10:21
Отправлено #67


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 24.06.2012

В большинстве над переводом проделана неплохая работа, но временами отслеживаются пробелы в знании переводчиками, собственно, русского. Собственно, вот что бросилось в глаза:
глава 14, ст. 4, кадр 4: чтож ( что ж пишется раздельно)
глава 15,
ст. 1, кадр 18: изини.
ст. 3, кадр 3: так-что ( "так что" пишется без дефиса.)
ст. 7, кадр 4: так-же ( см. "так что")
глава 16, ст. 2: чтож( 9 кадр) и жеж( 16 кадр) - если на вторую букву в "же" может не хватить место, то на написание "что ж" или "же ж" его хватить должно.
ст. 3, кадр 16 - опять "чтож"
глава 18, ст. 10, кадр 18: почему всё должно было закончится ( куда-то пропал мягкий знак в глаголе "закончиться")
глава 21, ст. 4
4 кадр: как бы иронично НЕ звучало ( правильно "как бы ни")
9 кадр: в том-же духе ( см. "так что")
10 кадр: чтож.
18 кадр: запятая после "теперь" пропущена.
Я многое понимаю, но четыре таких упущения на одной странице - это перебор. Возможно, здесь перечислены не все ошибки, но, во всяком случае, вам стоит завести корректора. Неприятно, когда годный перевод страдает из-за ошибок и опечаток.
darknest one
28.06.2012, 13:27
Отправлено #68


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.01.2012

Как гласит пословица: "Не ошибается только тот, кто ничего не делает", или "Человек, который много совершает, и ошибается во многом".
Благодарю, будет исправлено.


--------------------
user posted image
CR.
28.06.2012, 15:29
Отправлено #69


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 21.11.2011

QUOTE(Different @ Jun 28 2012, 10:21)
В большинстве над переводом проделана неплохая работа, но временами отслеживаются пробелы в знании переводчиками, собственно, русского. Собственно, вот что бросилось в глаза:
глава 14, ст. 4, кадр 4: чтож ( что ж пишется раздельно)
глава 15,
ст. 1, кадр 18: изини.
ст. 3, кадр 3: так-что ( "так что" пишется без дефиса.)
ст. 7, кадр 4: так-же ( см. "так что")
глава 16, ст. 2: чтож( 9 кадр) и жеж( 16 кадр) - если на вторую букву в "же" может не хватить место, то на написание "что ж" или "же ж" его хватить должно.
ст. 3, кадр 16 - опять "чтож"
глава 18, ст. 10, кадр 18: почему всё должно было закончится ( куда-то пропал мягкий знак в глаголе "закончиться")
глава 21, ст. 4
4 кадр: как бы иронично НЕ звучало ( правильно "как бы ни")
9 кадр: в том-же духе ( см. "так что")
10 кадр: чтож.
18 кадр: запятая после "теперь" пропущена.
Я многое понимаю, но четыре таких упущения на одной странице - это перебор. Возможно, здесь перечислены не все ошибки, но, во всяком случае, вам стоит завести корректора. Неприятно, когда годный перевод страдает из-за ошибок и опечаток.


Спасибо, вот про ету годность если даже не как переводчика, то как беты, мы тебе и говорили, ты очень наблюдательна. Только непонятно, зачем было кидать в комменты такие огромные посты текста, когда мы параллельно пишемся по почте).
Different
28.06.2012, 16:21
Отправлено #70


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 24.06.2012

QUOTE(darknest one @ Jun 28 2012, 14:27)
Как гласит пословица: "Не ошибается только тот, кто ничего не делает", или "Человек, который много совершает, и ошибается во многом".
Благодарю, будет исправлено.


Всё ради общей цели)

QUOTE(CR. @ Jun 28 2012, 16:29)
Спасибо, вот про ету годность если даже не как переводчика, то как беты,  мы тебе и говорили, ты очень наблюдательна. Только непонятно, зачем было кидать в комменты такие огромные посты текста, когда мы параллельно пишемся по почте).


Ну, с мей точки зрения, пост не так огромен. И име казалось не совсем уместным добавлять это в без того обширную дискуссию. Ещё раз извините ^^'
Guest
28.06.2012, 21:29
Отправлено #71


Unregistered




Спасибо за перевод, комикс зацепил. Жизненный, невольно проводишь параллели.
darknest one
04.07.2012, 21:28
Отправлено #72


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.01.2012

Были исправлены найденные ошибки


--------------------
user posted image
Guest
24.08.2012, 06:16
Отправлено #73


Unregistered




Hey, i´m LuckyCat, the one who is in charge with de Bcb spanish translation, if you want i can send you clean pages for the next chapters to save you some time doing the translation, contact me at eon.ali@hotmail.com
123
06.09.2012, 15:20
Отправлено #74


Unregistered




Прекрасный комикс! Спасибо за перевод. С нетерпением жду новых переводов! Поставил +
darknest one
06.09.2012, 15:59
Отправлено #75


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 05.01.2012

Спасибо за отзыв, мы стараемся)


--------------------
user posted image

14 Страницы « < 3 4 5 6 7 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 27.04.2024, 15:30