Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Инди или не инди,..., ...Вот в чём вопрос.

Trixter
27.05.2013, 12:55
Отправлено #16


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 17.02.2011

Мне казалось что "графическая новелла" означает сюжетный комикс (в отличии от стрипов, где на каждой странице отдельный микросюжет). Я не прав? sad.gif
Duke
27.05.2013, 13:08
Отправлено #17


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Она обязана иметь сюжет, но вообще это термин, который используется больше всего в французской школе комиксов.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Fantast-kun
27.05.2013, 13:17
Отправлено #18


В скором художник

Группа: Участники
Регистрация: 27.08.2009

QUOTE(Duke @ May 27 2013, 15:08)
Она обязана иметь сюжет, но вообще это термин, который используется больше всего в французской школе комиксов.


На счёт французских новелл - год назад в книжном магазине в отделе детской литературы увидел толстую книгу некоего французского автора и художника. Как называется не помню. Рисунок занимал целую страницу, а на соседней был текст к этому рисунку. Идея автора была такова, чтоб читая эту книгу, читатель ощущал себя так, будто смотрит кино, так что лист был соответствующего формата. Иллюстрации были нарисованы в чёрно-белых тонах с элементами серого. Книга заинтересовала, вот только из-за финансовых проблем на тот момент книгу купить не получилось.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Morth
01.06.2013, 16:44
Отправлено #19


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 26.06.2012
Из: некультурной столицы

Это может быть иллюстрированный роман/книга, картинки тут служат больше дополнением. Примерно по аналогичной схеме сейчас создают интерактивные книги в наррейте, но текст там появляется уже поверх самого изображения.
user posted image

Термин графическая новелла же сейчас чаще используется для того, что бы было различие между комиксами, имеющими, в некотором роде, легкомысленный сюжет и больше годный для детей и комиксами, рассчитанными на серьезную аудиторию. К тому же, она часто не "бесконечна", в отличие от веб-комиксов.

Стрип же, в большинстве случаев, является комиксом, где каждая страница имеет свой сюжет и с остальными может быть связана только общей темой и персонажами.

Сообщение отредактировал Morth - 01.06.2013, 16:47


--------------------
И днем и ночью аморальные хазары режут ежей ножами
Fantast-kun
01.06.2013, 18:05
Отправлено #20


В скором художник

Группа: Участники
Регистрация: 27.08.2009

QUOTE(Morth @ Jun 1 2013, 18:44)
Это может быть иллюстрированный роман/книга, картинки тут служат больше дополнением.


В той книге, о которой я сказал, именно иллюстрация играет большую роль, ибо к некоторым страницам текста вообще нет. а тот, который есть, всего длиной в один-два предложения быть. А вот название вспомнить не могу.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
TimOn
01.06.2013, 18:32
Отправлено #21


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

В The Rough Guide to Graphic Novels за авторством Дэнни Фингерота говорилось, что термин "графическая новелла" (graphicc novel) был введен Уиллом Айзнером и рядом других комиксистов, чтобы подчеркнуть отличие своих комиксов с более серьезными сюжетами (которые они и называли графическими новеллами) от остальных, и избежать ненужных ассоциаций с "комическим" ("comic").


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
Kurama-R
01.06.2013, 18:52
Отправлено #22


Феечка

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2010

"Графическая новелла" - это не термин.
"Novel" - это не новелла)

Сообщение отредактировал Kurama-R - 01.06.2013, 18:52
Morth
01.06.2013, 22:16
Отправлено #23


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 26.06.2012
Из: некультурной столицы

Привет от Яндекс-словаря:

ТЕ́РМИН (от позднелат. terminus — термин, от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия в области науки, техники, иск-ва, обществ. жизни.

Novel же может переводиться как новелла или роман.


--------------------
И днем и ночью аморальные хазары режут ежей ножами
Kurama-R
01.06.2013, 22:41
Отправлено #24


Феечка

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2010

Novel может переводиться как "зерно нового урожая", если верить гуглопереводчику.

QUOTE
ТЕ́РМИН (от позднелат. terminus — термин, от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия в области науки, техники, иск-ва, обществ. жизни.


А это правда.
Только "более серьёзные сюжеты" - это не точное обозначение. Более серьёзные, чем что? Чем заведомо детские комиксы, чем юмористические стрипы? Ну тогда обычную американскую супергероику можно называть граф.новеллами - там же не очень детские, не смешные, законченные (в рамках серии) сюжеты. Но почему-то не называют. И мангу для взрослых не называют. И не всякие BD, иначе не нужен был бы сам термин BD. Только отдельные авторы - свои собственные работы, чтобы подчеркнуть, что они не такие как все.
Это как инди, при желании можно назвать почти что угодно. И по смыслу пересекается.

Сообщение отредактировал Kurama-R - 01.06.2013, 22:43
Boom
01.06.2013, 23:17
Отправлено #25


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2010

Спор о терминах - это одна из самых глупых вещей, которые можно устроить.

Вот так
Тоже самое на английском

Хех, даже в словарь успели залезть о значении слова "термин"!
Круто жутко.

Сообщение отредактировал Boom - 01.06.2013, 23:21


 

Lo-Fi Version Time is now: 29.04.2024, 12:10