Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Swamp Dog |
02.04.2017, 22:14
Отправлено
#526
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
В каком возрасте детям не положено знать про то, что у людей/животных есть пенис?
-------------------- |
GendalfGendalf |
18.04.2017, 11:40
Отправлено
#527
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.06.2015 |
QUOTE(Swamp Dog @ 02.04.2017, 22:14) Ну да, я понимаю, но тут вроде сильное акцентирование... -------------------- |
Duke |
24.05.2017, 11:36
Отправлено
#528
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Есть персонаж по прозвищу The Verdant Hunter. Идея в том, что он в своей "охоте" использует очень много растительности. Всякие корешки, зубья чеснока, какие-нибудь другие штуки из... флоры.
"Зелёный Охотник" совершенно теряет особенность звучания довольно редкого слова "verdant" и вообще сводит всё тупо в цвет. Но при этом "зелёный" в русском ещё и а-ля новичок, что в слове verdant тоже вовсю есть (unripe in experience or judgment). И поэтому если уйти от "зелёный" к какому-нибудь корню типа "растительность", то теперь это теряется. Однако, на самом деле это прозвище у него ещё и довольно старое, в текущих событиях персонаж уже давно не новичок. The only winning move is not to play? Вердант Хантыр? (всё очень плохо™) -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Asundera |
24.05.2017, 11:44
Отправлено
#529
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
Duke, может, имеет смысл подумать в сторону "поросли" али "ростка"? И растительная тема сохранена, и неопытных товарищей так часто называют.
Или же по аналогии поименовать его "зеленоротым охотником"? Хоть и неологизм, что не есть хорошо, но зато опять таки оба смысла сохранены и легко просматриваются -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
clif08 |
24.05.2017, 13:44
Отправлено
#530
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 23.04.2016 |
Ну и задачки у вас) Как вариант - неспелый. Значения примерно совпадают, но звучит чуть менее прозаично, чем зелёный.
|
dsche |
24.05.2017, 14:01
Отправлено
#531
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
Росток недурной вариант.
|
Duke |
25.05.2017, 11:21
Отправлено
#532
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Просто одним словом "Росток"? или какой-то "Охотник-Росток"? Всё равно совсем и близко так шикарно не раскатывается, как The Verdant Hunter. Эх, чувствую, так и будет Зелёным Охотником. К счастью, прозвище упоминается не так часто
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
dsche |
25.05.2017, 12:08
Отправлено
#533
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
|
Asundera |
25.05.2017, 13:50
Отправлено
#534
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
"Ты - егерь?! Побег ты охотничий, а не егерь..."
-------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
clif08 |
03.06.2017, 11:52
Отправлено
#535
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 23.04.2016 |
Добрый день. Зашел в тупик при попытке перевести каламбур, завязанный на идиоме fill someone's shoes.
В тексте говорится, что персонаж А не сможет [заполнить ботинки] - т.е. заменить, пойти по стопам - персонажа Б, поскольку персонаж Б всегда ходил босиком. Персонаж Б действительно всегда ходил босиком. Я помню, похожую идиому переводили у Пратчетта в "Делай деньги", если не ошибаюсь, где Космо пытался в буквальном смысле "походить в обуви другого человека", чтобы понять его. Но там просто сначала процитировали идиому "чтобы понять человека, нужно пройти милю в его ботинках". В моем случае это не подойдёт. Оригинальная фраза: He's got to accept that it's impossible to fill the shoes of his mother. She was always barefoot. Сообщение отредактировал clif08 - 03.06.2017, 11:53 |
Asundera |
03.06.2017, 12:22
Отправлено
#536
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
clif08, а можно контекст пошире? Чем именно занималась его мать? Может, из этого можно будет что-то вытянуть... Пока что на ум приходит только что-то вроде "он не мог последовать её примеру, ибо она никогда ничего не примеряла"
Сообщение отредактировал Asurendra - 03.06.2017, 12:23 -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
clif08 |
03.06.2017, 12:31
Отправлено
#537
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 23.04.2016 |
Речь идёт о мультфильме "Вселенная Стивена", где главный герой пытается пойти по стопам своей легендарной матери. Контекста там на 100 с лишним серий, если очень коротко: его мать была с другой планеты, мятежницей, поднявшей восстание против своей расы, чтобы защитить от них Землю, была лидером революции и в итоге победила в войне и спасла Землю, правда, ценой почти полного истребления своей армии. Затем, через несколько тысяч лет, она превратилась в своего сына, получеловека, и тот сильно комплексует, что является причиной отсутствия своей матери.
Мда, в текстовом виде это звучит куда бредовее. Но всё же. |
SVlad |
03.06.2017, 13:25
Отправлено
#538
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 18.04.2012 Из: Санкт-Петербург |
QUOTE(clif08 @ 03.06.2017, 11:52) А чем плох прямой перевод: QUOTE Он вынужден был признать, что ему не пройти милю в сапогах своей матери. Она ходила босиком. -------------------- |
clif08 |
03.06.2017, 13:36
Отправлено
#539
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 23.04.2016 |
Тем, что в русском языке не существует такой идиомы про обувь. Ближайший аналог - "пойти по стопам".
Asurendra, пример с примеркой в целом был бы неплох, но к сожалению, в одной из серий данный персонаж совершенно очевидно примеряет кое-какую одежду. Сообщение отредактировал clif08 - 03.06.2017, 13:38 |
Asundera |
03.06.2017, 13:40
Отправлено
#540
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
Есть еще вариант с "последовать", "пойти по следам". "Ибо следов его матери в этой Галактике не сохранилось". Хотя тоже как-то оно...
-------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
Lo-Fi Version | Time is now: 01.06.2024, 07:26 |