[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Kaita |
17.06.2008, 23:47
Отправлено
#1
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Путь переводчика нелегок и тернистен - язык, он, видите-ли, пупырчатый.
Советуемся, спрашиваем, ищем помощь при переводе жаргонизмов, фразеологизмов, а также игр слов и фраз с двойными смыслами. Ну и первый вопрос (викторина, хаха): чем лучше всего заменить/передать язык Leet? Мы пробовали заменять олбанским, но это все же не то. Или мы где-то протупили, может существует кириллический лит? |
Duke |
19.06.2008, 00:09
Отправлено
#2
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Хм... что-то 1337 тут как раз и нет, он словами говорил. Можно отойти от смысла оригинального стрипа и сделать ответом на олбанскую речь высоколитературный язык. И типа от такого у него голова взорвется. Хотя вариант, который я раньше предложил, если удастся реализовать - будет круто.
Кстати "twich" я бы перевел "дерг", а не "щелк" p.s. антиреспект Тиму Бакли. нули и единицы не сгенерированы случайно, а "в попытке имитации случаного набора на клавиатуре". это я как криптоаналитик говорю. p.p.s. а вот Шон Говард в этом плане рулит. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lo-Fi Version | Time is now: 05.06.2024, 22:17 |