[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Kaita |
17.06.2008, 23:47
Отправлено
#1
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Путь переводчика нелегок и тернистен - язык, он, видите-ли, пупырчатый.
Советуемся, спрашиваем, ищем помощь при переводе жаргонизмов, фразеологизмов, а также игр слов и фраз с двойными смыслами. Ну и первый вопрос (викторина, хаха): чем лучше всего заменить/передать язык Leet? Мы пробовали заменять олбанским, но это все же не то. Или мы где-то протупили, может существует кириллический лит? |
Duke |
01.03.2011, 15:12
Отправлено
#2
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Spooky почти всегда используется в контексте приведений, духов и скелетов. Вамипиров наверно тоже. Не думаю что в русском вообще есть аналогичное понятие, разве что "потусторонний". Но опять-таки, страшный-потому-что-потусторонний.
Creep - ползти, да. Я поэтому и sleazy упоминал. Creepy находится почти посредине между spooky и sleazy, которые друг с другом вообще не связаны. Жуткий - это очень "громкое" слово. Безапеляционное. Возвращаясь к примеру из моего предыдущего поста, ты не скажешь про такого сотрудника "жуткий". Скорее скажешь "от него мурашки по коже". Т.е. может он и нормальный, но есть боязнь. Да, боязнь того, что выползет, выпрыгнет и.т.д. эдит: перечитал пост, наверно "жуткий" всё-таки скажешь. В зависимости от контекста. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lo-Fi Version | Time is now: 26.09.2024, 22:53 |