[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Kaita |
17.06.2008, 23:47
Отправлено
#1
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Путь переводчика нелегок и тернистен - язык, он, видите-ли, пупырчатый.
Советуемся, спрашиваем, ищем помощь при переводе жаргонизмов, фразеологизмов, а также игр слов и фраз с двойными смыслами. Ну и первый вопрос (викторина, хаха): чем лучше всего заменить/передать язык Leet? Мы пробовали заменять олбанским, но это все же не то. Или мы где-то протупили, может существует кириллический лит? |
NickWave |
24.02.2011, 16:39
Отправлено
#2
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
Комрады, кто-нибудь сталкивался с проблемой замены английского межзубного "th" русскими буквосочетаниями?
У меня вызвали некоторые затруднения имена Keith и Sythe. Если первое можно заменить на "Кейс" (ну.. с некоторой натяжкой.. ), то второе иначе как Ситх не адаптируется. Что бы вы посоветовали? *сорри за некоторый оффтоп. Я бы написал в тему Перевод Имен, но ведь меня интересует не перевод с английского, а именно звучание "th" на Великом и Могучем..) Сообщение отредактировал NickWave - 24.02.2011, 16:44 -------------------- Woohooo Trace!!
|
Lo-Fi Version | Time is now: 28.09.2024, 17:06 |