[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Kaita |
17.06.2008, 23:47
Отправлено
#1
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Путь переводчика нелегок и тернистен - язык, он, видите-ли, пупырчатый.
Советуемся, спрашиваем, ищем помощь при переводе жаргонизмов, фразеологизмов, а также игр слов и фраз с двойными смыслами. Ну и первый вопрос (викторина, хаха): чем лучше всего заменить/передать язык Leet? Мы пробовали заменять олбанским, но это все же не то. Или мы где-то протупили, может существует кириллический лит? |
Swamp Dog |
24.10.2010, 19:37
Отправлено
#2
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
Не верно выделяешь смысловые единицы
"to_decide WHETHER to_bone_a_pistachio OR [to_bone]_an_air_conditioning_unit" "выбрать, трахнуть ли ему фисташку или кондиционер" Т.е. там конструкция "whether ... or", а не "whether to bone". Первая фраза в последней панели: "Эх... У нас что, уже закончилась вся фигня, которая может превратиться в смазливую девчонку?" -------------------- |
Lo-Fi Version | Time is now: 22.09.2024, 22:50 |