[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Kaita |
17.06.2008, 23:47
Отправлено
#1
|
R. Группа: Участники Регистрация: 27.05.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Путь переводчика нелегок и тернистен - язык, он, видите-ли, пупырчатый.
Советуемся, спрашиваем, ищем помощь при переводе жаргонизмов, фразеологизмов, а также игр слов и фраз с двойными смыслами. Ну и первый вопрос (викторина, хаха): чем лучше всего заменить/передать язык Leet? Мы пробовали заменять олбанским, но это все же не то. Или мы где-то протупили, может существует кириллический лит? |
Duke |
26.08.2010, 17:12
Отправлено
#2
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
хм. ну если с пробелом, то pull strings - устойчивое выражение означающие тянуть за нитки, нажимать на тайные пружины, влиять на ход дела.
без пробела кажется видел упомниание как прилагательное - pullstring toys, такие игрушки - потянул за веревочку и оно что-то сказало. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lo-Fi Version | Time is now: 25.09.2024, 06:33 |