Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Duke |
01.03.2011, 14:36
Отправлено
#91
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Я это слово много встречаю в том контексте, в котором варюсь. Русское "пугающий", как и "страшный" - ближе к scary, frightening.
Creepy - это как что-то неприятное, часто связанное с необъяснимым страхом, дающее неприятные ощущения, но при этом допустимое для того чтоб находится рядом с ним. Оно не пугает, а напрягает, точнее "стремает". Это как сотрудник, который ходит в робе с ритуальным ножом покрытым чем-то красным и засохшим - ты его не боишся и не пугаешся, но и на контакт лишний раз не пойдёшь. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Swamp Dog |
01.03.2011, 15:03
Отправлено
#92
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
Тут существенны, как я понимаю, коннотации с "to creep" - ползти, подкрадываться. Соответственно ассоциации с тараканами, змеями, и прочей таящейся в темноте и внезапно выпрыгивающей нечистью. Так что имхо - "жутковатый".
А "spooky" имеет коннотации со "spook" - привидение, и звучит несколько по-детски. Соответственно "spooky" - это как раз ближе к "стрёмный". Но в целом - от контекста -------------------- |
Duke |
01.03.2011, 15:12
Отправлено
#93
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Spooky почти всегда используется в контексте приведений, духов и скелетов. Вамипиров наверно тоже. Не думаю что в русском вообще есть аналогичное понятие, разве что "потусторонний". Но опять-таки, страшный-потому-что-потусторонний.
Creep - ползти, да. Я поэтому и sleazy упоминал. Creepy находится почти посредине между spooky и sleazy, которые друг с другом вообще не связаны. Жуткий - это очень "громкое" слово. Безапеляционное. Возвращаясь к примеру из моего предыдущего поста, ты не скажешь про такого сотрудника "жуткий". Скорее скажешь "от него мурашки по коже". Т.е. может он и нормальный, но есть боязнь. Да, боязнь того, что выползет, выпрыгнет и.т.д. эдит: перечитал пост, наверно "жуткий" всё-таки скажешь. В зависимости от контекста. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Gem |
01.03.2011, 16:02
Отправлено
#94
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
жутковатый, отпугивающий - не такое громкое.
АДД: Увидел контекст, может, "страшилы из Улья"? Сообщение отредактировал Gem - 01.03.2011, 16:40 -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Swamp Dog |
01.03.2011, 16:47
Отправлено
#95
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
да-дад. Я не пишу "жуткий", я пишу "жутковатый".
-------------------- |
Duke |
01.03.2011, 17:55
Отправлено
#96
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(Gem @ Mar 1 2011, 16:02) Они не страшилы, они такие чёрные типы в капюшонах, лиц вроде не видно. Я спалился, да -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Gem |
01.03.2011, 17:59
Отправлено
#97
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Мудила Страшный из Изумрудного города тоже не Страшила был.
Тебе автор по секрету дал оригинал на перевод? Спалил тайну, да... Щас, устрою мозговой штурм http://www.classes.ru/all-russian/russian-...-term-70714.htm Страхолюдины, нервирущие, зловещие. ЗЫ: У меня с детства ужас - "это ужас, летящий на крыльях ночи, жвачка, прилипшая к ботинку", скорее, полчаса смеха, чем пугающее. АДД: Мне ОЧЕНЬ понравился вариант "Пугалы", мн. число от "пугало". И не страшно, и вроде должно пугать. Сообщение отредактировал Gem - 01.03.2011, 18:19 -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Duke |
01.03.2011, 18:20
Отправлено
#98
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
1) мне не нравится вариант Пугалы совсем. Он не в тему.
2) http://webcomunity.net/blog/295.html -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Gem |
01.03.2011, 18:38
Отправлено
#99
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Вот взять хотя бы рассказ Лескова "Пугало" - там для объявления человека таковым потребовалась страхолюдность и нелюдимость.
Впрочем, не нравится так не нравится, Даскер доходчиво объяснял на примере ворпального кладенца . Боюсь, русские боятся меньше... потому и выбор хуже Сообщение отредактировал Gem - 01.03.2011, 18:59 -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Duke |
01.03.2011, 18:59
Отправлено
#100
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Прочитал синонимы по твоей линке. Вот они, истинные слова! стращающий, пужающий
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Gem |
01.03.2011, 19:00
Отправлено
#101
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Напиши попугивающие Сколько будет комментариев об опечатке?
-------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Кикимора |
12.03.2011, 21:22
Отправлено
#102
|
Болотная Группа: Участники Регистрация: 16.06.2010 Из: Минск |
Как бы вы перевели "eyelashy"? (контекст)
Смысл вроде бы понятен, а вот слово подобрать не могу. |
Gem |
12.03.2011, 21:48
Отправлено
#103
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
притягательный, тяга - подчеркнута.
Поскольку eyelashy - взглядопритягивающий, lash(подчеркнуто) - кнут, поводок -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Swamp Dog |
12.03.2011, 23:25
Отправлено
#104
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
Gem, окститесь. Eyelashes = ресницы, соответственно eyelashy, буквально, "ресничатый".
Кикимора, так бы и перевёл. Не думаю что "eyelashy" - нормальное слово для английского уха. -------------------- |
Кикимора |
12.03.2011, 23:30
Отправлено
#105
|
Болотная Группа: Участники Регистрация: 16.06.2010 Из: Минск |
OMG, Gem, такое чувство, что вы смысл слов с пятого слоя сумрака определяете
Eyelashes - ресницы. В моём понимании здесь имеется ввиду нечто такое милое-кавайное и ресничками такое хлоп-хлоп Swamp Dog, у меня, к сожалению, это прилагательное только со всякими протистами и червями ассоциируется (чёртовы уроки биологии ). Но если ничего лучше не найдётся, возможно, так и переведу UPD: Толковые онлайн-словари дают значение для "реснитчатый" только в зоологическом смысле. При таком раскладе назвать Одрика реснитчатым - почти как обозвать инфузорией туфелькой Сообщение отредактировал Кикимора - 13.03.2011, 00:23 |
Lo-Fi Version | Time is now: 27.05.2024, 05:58 |