Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Lipach |
05.06.2013, 22:11
Отправлено
#331
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
Здравствуйте. Уже очень долго не могу придумать, как перевести фразу "gender-blind date". Контекст главы - парень приглашает девушку на свидание, но не предупреждает, что у него сменился пол. Собственно, "свидание вслепую" видно, но как приписать проблему с полом - без понятия.
Сообщение отредактировал Lipach - 06.06.2013, 08:57 |
nidone |
08.06.2013, 10:05
Отправлено
#332
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 29.11.2012 |
|
Argentum |
08.06.2013, 15:01
Отправлено
#333
|
ходок по Б-пространству Группа: Участники Регистрация: 25.06.2009 |
"Ma[h]", возможно, "my", а "enn" – "and".
"Прхлубилаивзьлаёанамняужаилврукузрз". -------------------- Moustache. No moustache.
|
Dan-Homer |
08.06.2013, 15:49
Отправлено
#334
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2011 Из: Украина, Соледар |
В чём проблема спросить у автора первоначальный текст, если вы брали разрешение?
-------------------- |
nidone |
09.06.2013, 06:07
Отправлено
#335
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 29.11.2012 |
QUOTE(Архидедус @ Jun 8 2013, 21:01) Большое спасибо, так и переведу. QUOTE(Dan-Homer @ Jun 8 2013, 21:49) Автор не так часто посещает свой твиттер, и отвечает далеко на на все вопросы. |
Гипнобласт |
09.08.2013, 14:11
Отправлено
#336
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 |
Как адекватно перевести вторую фразу? Что-то типа "выкуси"? Или это какое-то другое идиоматическое выражение?
|
Guest-135.227 |
10.08.2013, 08:43
Отправлено
#337
|
Unregistered |
Что-то вроде "если бы я была настолько смелой". Тут Lipach переводит EC и грозился перевести остальное: http://a-comics.ru/forum/index.php?showtop...ndpost&p=204111
|
Gem |
10.08.2013, 10:11
Отправлено
#338
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Вопрос про Bite me.
http://idioms.thefreedictionary.com/Bite+me! Поскольку это суккубы, руки чешутся написать "отсоси / отъе*ись". оффтопно, но с 4 дохлыми переводами переводить пятый комикс... Сообщение отредактировал Gem - 10.08.2013, 10:12 -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Lipach |
02.09.2013, 20:15
Отправлено
#339
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
Увы, мне такое просто не под силу.
1) Оригинал. Никак не могу перевести термин "bi-curious" (Нина так мило читает по слогам). В голову лезет только лобовое "би-любопытный", но звучит не очень. 2) Уже спрашивал раньше, но не ответили. Может сейчас повезёт. Gender-blind Date. Я вижу "свидание вслепую", но понятия не имею, как привязать проблему пола. Контекст - парень приглашает девушку на свидание, но не предупреждает, что у него сменился пол. 3) Нет ли правил создания французского акцента на русском? Или хотя бы качественные примеры? В оригинале: 1, 2, 3. |
Dan-Homer |
02.09.2013, 21:12
Отправлено
#340
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2011 Из: Украина, Соледар |
QUOTE(Lipach @ Sep 2 2013, 19:15) 1) Оригинал. Никак не могу перевести термин "bi-curious" (Нина так мило читает по слогам). В голову лезет только лобовое "би-любопытный", но звучит не очень. Гугл подсказал: bicurious - интересуюсь обеими полами. Тоесть, что-то типа: "Будьте би, подруги!". -------------------- |
Гипнобласт |
02.09.2013, 21:16
Отправлено
#341
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 |
|
Guest-169.106 |
02.09.2013, 21:54
Отправлено
#342
|
Unregistered |
QUOTE(Lipach @ Sep 2 2013, 20:15) 1) Оригинал. Никак не могу перевести термин "bi-curious" (Нина так мило читает по слогам). В голову лезет только лобовое "би-любопытный", но звучит не очень. "Би-экспериментирующей"? |
Duke |
03.09.2013, 00:48
Отправлено
#343
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
В данном случае достаточно "бисексуальной подругой"
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Guest-91.202 |
04.09.2013, 18:49
Отправлено
#344
|
Unregistered |
QUOTE(Lipach @ Sep 2 2013, 20:15) 2) Уже спрашивал раньше, но не ответили. Может сейчас повезёт. Gender-blind Date. Я вижу "свидание вслепую", но понятия не имею, как привязать проблему пола. Контекст - парень приглашает девушку на свидание, но не предупреждает, что у него сменился пол. Может вариант слепо(по)ловое свидание? Сами уж решите, один или два слога. |
Rhieks |
10.12.2013, 16:31
Отправлено
#345
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2011 |
Итак, господа, задачка с одним неизвестным.
Дано: имеются монашки. У монашек есть секретное боевое искусство. Называется прекрасным емким термином "nun-fu" (Nun - монахиня, сестра милосердия; kung-fu - понятно). Внимание, вопрос: а вот как это сказать по-русски? -------------------- |
Lo-Fi Version | Time is now: 28.04.2024, 01:03 |