qwester
16.07.2010, 22:30
Страный комикс %)
более 1500 стрипов
вроде удобоваримо.
Наконец-то нашёлся герой!
Полторы тысячи стрипов с ежедневным обновлением - это по масштабу уступает разве что Синфесту. Зато в нецензурности даже ему не уступит.
веб-комиксов с более чем полутора тысячами выпусков много больше...
Если слишком поздо начать читать... то будет влом... но я успел)))
Я думаю,всё таки будет "расстолбенею".
Но комикс мне уже нравится.
Спасибо за перевод.
Хм, дело в том что само слово petrify далее в комиксе(стрипов через 800) используется в значении "обратить в камень", а не остолбенить.
Хотя, с другой стороны, раскаменеть звучит еще хуже, чем расстолбенеть.
11 стрип, 1 кадр: "сир" - это обращение к монаршим особам. там всё же должно быть "сэр". имхо, конечно.
predark
17.07.2010, 09:39
Комикс отличный!
Рисовка радует ).
Brauny74
17.07.2010, 09:43
а) про полторы тысячи стрипов - почему у нас в Инете Penny Arcade до сих пор никто не переводит? Были лишь пара эпизодических переводов и всё. Тот, кто знает что я ошибаюсь, пусть первый кинет в меня ссылку.
б) Ещё один. О, нет, боже, ещё один.
Duke, может реально расширить кол-во одновременно отображаемых комиксов на главной? А то что-то быстро уходить начали, скоро даже такие завсегдатаи как я не смогут отслеживать обновления.
Комикс хорош, хотя и раздражает то, что автор не стирает временные линии, по которым рисовал.
Black_SaPa
17.07.2010, 10:42
Никто не переводит говорите?
Сколько же в нем эпизодов???
Может попробовать?
Brauny74
17.07.2010, 10:59
Black_SaPa, тогда никто не будет рисовать Старое Доброе Будущее. И в PA на последний раз, когда я узнавал было около 800.
Ну вот список "за-тысячу", не гугля: Questionable Content, Goats, PvPonline, 8-Bit Theater. с гуглом много больше можно найти
QUOTE(BraUnY74 @ Jul 17 2010, 09:43)
Duke, может реально расширить кол-во одновременно отображаемых комиксов на главной? А то что-то быстро уходить начали, скоро даже такие завсегдатаи как я не смогут отслеживать обновления.
Кому не понравятся стрелочки которые появились снизу/сверху блока обновлений на главной - обвиняйте Брауни
20 стрип - надо "бог привИдений"
Классный комикс, спасибо за перевод =) И отдельное спасибо за ссылки на оригинал под каждым стрипом)
Pandasama
17.07.2010, 14:38
ссылки на оригинал - просьба автора
сира и приведения поправлю при случае, спасибо за замечания
Такой большой пакет обновлений... это жестоковато(в плане найти там где читал) но хорошо
Pandasama
17.07.2010, 15:43
юз rss, люк
Argentum
17.07.2010, 17:34
Никакое rss не сравнится в видом главной страницы!!1
Brauny74
17.07.2010, 19:47
QUOTE(Duke @ Jul 17 2010, 15:51)
Кому не понравятся стрелочки которые появились снизу/сверху блока обновлений на главной - обвиняйте Брауни
Идея была вообще не моя, я просто её озвучил.
Кто мне это предложил не скажу
Захочет - сам скажет.
elenhil
17.07.2010, 21:05
перевод и комикс классные, но внесу свою лепту)
№20
"король немертвых"
я так понимаю,в оригинале было слово undead
помоему перевод "немертвый" несколько...странный Оо(хотя и часто встречающийся)
во-первых это означает совершенно противоположное
во-вторых, недословных аналогов ведь достаточно. Например, Живой труп или просто Мертвый
а король немертвых звучит вообще както коряво Оо
KillAllHumans
17.07.2010, 21:11
ну чтож поделать, в россии первым андед перевели как немертвый, так что канонический вариант
Кикимора
17.07.2010, 21:14
Ну, есть ещё хорошее слово "нежить"
elcefer
17.07.2010, 22:36
to Pandasama
Спасибо за перевод и за рвение.
В оригинале используются надписи, сделанные от руки. Хотелось бы, чтобы эдесь такого не было.
Black_SaPa
18.07.2010, 00:44
elenhil
18.07.2010, 01:26
QUOTE
ну чтож поделать, в россии первым андед перевели как немертвый, так что канонический вариант
моя любить русская языка
машинный перевод - не круто. От него появляются надмозги вместо Ovrmindов и былинные отказы вместо Epic Failов
и вообще каноническим я бы не назвал такой перевод. Встречал я его разве что в нескольких трешовых играх и корявом переводе варкрафта 3
elenhil
18.07.2010, 02:26
мне лично больше нравится вариант "король мертвых", но это уже дело переводчика)
Разве не "кобольды" правильно?
Pandasama
19.07.2010, 08:58
затупил, принято, будет исправлено
Brauny74
19.07.2010, 10:01
Благодаря этому комиксу я узнал ещё немного о том, как рисовать орков...
Pandasama
19.07.2010, 10:48
да, "гримм" я уже заметил, можно не сообщать
Renesan Wolgish
19.07.2010, 11:02
Не хочу лезть, но как эксперт по оркам, правильно не Оркский, а Орочий, ибо первый вариант неблагозвучный.
Brauny74
19.07.2010, 11:30
А может всё-таки в 45 написать, что люди "добрые", а не "хорошие", тут всё ещё об алигменте речь идёт
Pandasama
19.07.2010, 11:31
с "орочьим" согласен
с добрым/хорошим - не уверен, хотя частично и про алигмент речь
50, 1 кадр. "спи прочно"?
может лучше "крепких снов" или что-то типа того...
Спи прочно - как то брутальнее)
Мне нравится.
Вот правильный переводчик, однако.
Pandasama
19.07.2010, 11:51
я не уверен, но tight (прочно, крепко) вроде бы в английском не особо используется с sleep
т.е. здесь имеет место каламбур стражника, прочно привязавшего Грен и пожелавшего ей крепких снов
может быть, и ошибся
Pandasama
19.07.2010, 12:12
погуглил, с tight я всё же не прав, широко употребляется
поправлю
хотя, возможн, есть ещё игра слов с tied - привязанный
elenhil
19.07.2010, 13:39
#41
может, кобОльды?
зы. Чувак, тебе явно нужен эдитор)
Pandasama
19.07.2010, 13:58
эленхил: уже было
желаешь в добровольцы?
Это Ищущая еще не отпостилась
BPhoeniX
19.07.2010, 20:21
Необычно здесь монстры изображены
Argentum
19.07.2010, 23:34
Орк с пятачком - это вполне нормально. Такие были в Heroes (of Might and Magic) 2 и 4, например.
#61 nice and slow = медленно и печально?! Это обычная идиома для аккуратно / не спеша / и т.п.
Pandasama
20.07.2010, 07:49
это маленькое переводческое баловство, уж больно люблю этот анекдот
а как идиому я этого не нашел - везде только упоминания песни Usher (хотя, возможно)
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.