Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Автор & Переводчик
АК-форум > Творческий форум > Ваши переводы
ViceVersa
Вот на днях решил переводить комикс, но возник вопрос - а не стоит ли собственно как-то обговорить это дело в автором? А то мало ли что... Как в таком случае поступают наши опытные переводчики? smile.gif
Заодно, если не трудно, посоветуйте, как следует расставить ссылочки на оригинал, и если частично использовался чужой перевод.

Заранее благодарен happy.gif

ПС:вылаживать перевод планирую в ЖЖ коммьюнити.
Kaita
В принципе, перевод без разрешения автора или лица, которое имеет авторское право на комикс (работодатель, к примеру), нарушает авторское право. То есть, при желании автор или правообладатель сможет накрыть ресурс или еще что. Даже если перевод совершается без коммерческой выгоды.
Лучше спросить. И на душе легче будет.
Duke
От лица администрации замечу, что Авторский Комикс в большинстве случаев самостоятельно связывается с авторами комиксов, переводы которых у нас выкладываются.

Считаю, что такое действие является обязательным при переводе.
Machete
Согласен с вышеуказанным. Для того, чтобы переводить, нужен копирайт создателя...Ну то есть, если перевод тоже где-то публикуется на обозрение.
Swamp Dog
Насчёт расставления ссылок на оригинал.
Ссылки на оригинал принято ставить как минимум на странице с общей информацией о комиксе (в профиле, если на ЖЖ). Для удобства читающих, которым, зачастую, интересно сравнить перевод с оригиналом, ссылки на оригинал даются с каждой переведённой серией.
В случае, если вы частично используете чужой перевод, вы, скорее всего, частично используете чужой... хм... нелегальный перевод, т.к. переводчики часто не спрашивают разрешения у автора. Если у переводчика нет прав переводить, но нет и прав на владение своим переводом, как я понимаю. Однако во избежание конфликтов, имеет смысл написать письмо "конкуренту".
С другой стороны, в переводе комиксов есть ещё одна лазейка. Т.к. ваш перевод может чисто случайно частично совпасть с чьим-то ещё переводом (оригинал-то один и тот же!), то в случае если вы не копируете часть изображения с чужим переводом, а просто поглядываете на чужой текст, вас сложно будет обвинить в плагиате.
Duke
QUOTE(Swamp Dog @ May 22 2009, 16:34)
Если у переводчика нет прав переводить, но нет и прав на владение своим переводом, как я понимаю.
Авторское право есть всегда.
С другими, включая имущественные, правда могут действительно быть моменты... Если оригинальное произведение распространяется по лицензии вроде CC Attribution, то все чисто. (Например, XKCD использует Attribution-Noncommercial). Если же лицензия вроде CC No Derivative, то нельзя, но личное соглашение автора получит приоритет. Вобщем, оно зависит.

Но права быть автором перевода, пусть и "нелегального", это (имхо) не забирает. Другое дело, что никакой лицензии, никаких ограничений на этом построить невозможно.
Swamp Dog
Ну, я это и имел в виду. Что он не может выставить претензию.
James
По большому счёту,лучше обговаривать заранее,чем потом мучаться,вздрагивая от каждого звонка в дверь.
Kaita
QUOTE(Duke @ May 22 2009, 18:33)
Но права быть автором перевода, пусть и "нелегального", это (имхо) не забирает.


По юридическим принципам всех правовых систем, то, что сделано с нарушением закона - уже незаконно. То есть, на незаконный (запрещенный или без спросу) перевод авторского права как такового не будет возникать. Но есть такая штука, как презумпция авторства. Поэтому пока не доказали обратного - право существует. Вот такой вот дуализм, малята.
Ivan_Catalyst
Согласен, что автор имеет полное право на свое произведение, но как быть, если автор на вопросы о переводе не отвечает вообще?
Что на форуме, что на емейл - ответа нет. Казалось бы проще выбрать другой проект - и дело с концом, но понравился мне комикс и стиль автора.
Kaita
В принципе, если автор не отвечает, но запрос на разрешение был отправлен (а еще лучше, если неоднократно), то опасаться нечего. Так как переводчик сделал все возможное, чтобы предотвратить нарушение (то есть, спросить автора), но автор по той или иной причине проигнорировал запрос.
В данном случае действует старая римская поговорка: молчание есть согласие. И доказательство того, что переводчик пытался сконтактировать с автором будет принято даже в суде (емейлы считаются письменным документом во всех развитых странах).

Вообще, вряд ли некоммерческий перевод вообще дойдет до суда или наделает шуму, но общие принципы будут соблюдены и совесть будет чиста.
Kurama-R
Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?
Duke
Нет, ситуация с Darts&Droids не соответствует указанной и говорит о... кгхм, некоторых человеческих качествах одного из этих авторов Darts&Droids.
Kaita
QUOTE(Kurama-R @ Aug 12 2012, 22:05)
Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?


Насколько знаю, там как раз автор себя не очень хорошо повел. Хотя я подробностей не знаю, может, и переводчик был виноват. Никто не застрахован от бессовестных авторов (или переводчиков), я лишь говорю как есть в идеале.

Есть очень много нюансов судопроизводства, в том числе и в зависимости от законодательства и вида нарушения, но сам факт отправки запроса на перевод как минимум даст смягчающие обстоятельства в любом случае.
Dan-Homer
QUOTE(Kurama-R @ Aug 12 2012, 21:05)
Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?



Не думаю, что переводчик был виноват. Там автор писал, что перевод - нарушение авторских прав.
Kurama-R
Если я правильно помню, Gem пытался связаться с авторами, не смог и начал делать по-своему. Потом всё-таки связался. Через какое-то время автор придрался к переводу по другой причине, но как повод использовал то, что перевод был начат без формального разрешения. Не так?
Каким бы какашкой ни был автор, с АК этот комикс удалили. Или удалили не поэтому?
gadzilla
Драму (вместе с переводом) удалили с АК, но желающие могут ознакомится с общением с авторами D&D (столбик закрытых тем).
Кстати, обратите внимание, что с тех самых пор во всем под-форуме переводов не было ни единого сообщения. Just as planned?
Gem
С ДД ситуация такая - у них есть специальный форум для переводчиков, где, если бы я хотел переводить, я должен был постить переведённый скрипт, а они бы уже сами вставляли текст. И никакого АК,угумс. Я на это забил (у многих языков скрипт забит на 100+ вперёд того, что было ими сделано).
Т.е. то, что я спросил и мне не ответили - в моём случае было бесполезно, я должен был действовать по-другому.

Дальше прихожу я, говорю "вот я ваш контент больше года ворую, помогите мне его воровать и дальше". Они, сами воруя - Гарфилд минус Гарфилд, к примеру, воспринимают это как "вор у вора дубинку украл да ещё и язык показал"
Kurama-R
Так или иначе, суть-то в чём? В том, что если нет, ткскзть, официально заверенного разрешения, автор-копираст может потом наехать, а по какой причине оно не получено - волновать никого не будет.
Рассуждать, кто на что имеет право, можно долго. Но сайты, которые не хотят скандала, просто удалят этот перевод, не станут связываться.
Kaita
QUOTE(Kurama-R @ Aug 13 2012, 09:03)
Так или иначе, суть-то в чём? В том, что если нет, тксткзть, официально заверенного разрешения, автор-копираст может потом наехать, а по какой причине оно не получено - волновать никого не будет.
Рассуждать, кто на что имеет право, можно долго. Но сайты, которые не хотят скандала, просто удалят этот перевод, не станут связываться.


Вообще, если уж на то пошло, то копирастеры могут наехать в любой момент, даже дав разрешение изначально, так что тут дело уже не в том, могут они или не могут, а будет ли у переводчика чем защищаться. Так вот даже с одним лишь запросом, но без ответа, уже куда безопаснее - всё, что я и пытаюсь донести. Не говоря уже о том, что совесть будет чиста.
Morth
Я двум авторам писал, отвечали в течении недели. Но писал я им сразу везде, где находил (ютуб, твиттер, фесбук, мейл, девиант). Оба автора быстрее ответили на ютубе. Что не скажешь, в отличие от почты, не так засрано спамом и письмами фанов.
Сейчас хочу написать третьему. Не знаю, что буду делать, если не ответит, я уже начал выпуски чистить. На форме выкладывать ведь тоже нельзя тогда, без официального разрешения?


QUOTE(Gem @ Aug 13 2012, 05:59)
я должен был постить переведённый скрипт, а они бы уже сами вставляли текст.


Вот ересь-то. Я нашел у них в архивах переведенные (ну т.е. кем-то переведенные, а автором Ctrl+V`шные). Хоть бы копирайт оставили.
Gem
Вроде нельзя, если есть прямой запрет на перевод, как с Сандрой и Ву или уже приводившимся примером "сверху на танке".
Т.е. - на форуме можно.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.