Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Поворотники На Лэнд Рейдере
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5
Duke
Новый перевод от Machete: TSOALR
Machete
Тогда как в комиксе "Инквизитор", котоырй я так лениво переписываю, стеб идет над литературной составляющей сеттинга Вархаммера, здесь автор пародирует настольную составляющую и смеется над некоторыми правилами.
Мой любимый на данный момент выпуск - это тот, в котором мы узнаем настоящее содержимое Монолита некронов smile.gif
Реплики здесь незамысловатые, но иногда встречаются жаргонные слова. Так, например, я не сразу нашел перевод выражения "Cheezit".
Loins
А обязательно переводить названия отрядов?... "уничтожителями" их никто не называет, "девастейтор сквад", однако...

К тому же в этом случае Howling Baanshees вам придётся переводить как "воющие привидения"

... а "танк" как "лохань" %)
Machete
Я в первом варианте писал "Облитераторы" (девасатор - это разрушитель, ты перепутал), но потом решил, что это дело вольное т.к. например, среди моих знакомых куда больше народу их называет по-русски. Но могу поменять обратно. И вообще, критике я только рад, если она уместна.
Только ты точно уверен, что их надо называть облитераторами? Менять или как?
Gravedigger
1) Переводить названия нужно так, как они переведены в официальной локализации или какой вариант наиболее распространен среди фанатов.
2) Если термин новый, то переводить его нужно так, чтобы максимально сохранить вложенный автором изначально смысл + игру слов.

Так-то.
Machete
Да это-то ясно, спасибо. Но фанаты фанатам рознь, и как знать, в каком лагере их больше?
Ладно, буду писать английские названия. В данном контексте они будут выглядеть нейтрально, и всем должны угодить.
Machete
Сейчас отправил заявку в рейтинг.
KOOP@ PROJECTS
Хе-хе-хе! Мне сразу же вспомнился "Железный капут", который показывали в передачке "Каламбур" biggrin.gif happy.gif
Swamp Dog
"Воющие Банши", а не "... Привидения". Всё-таки Банши это определённый вид призраков.
Machete
KOOP@ PROJECTS
Кстати, да! Удивительно, что мне он не вспомнился.

Swamp Dog
И то верно
Machete
Названия каждого выпуска не мои. Они авторские, переведенные.
Swamp Dog
"Totally" это аналог нашего "ваще", а не в прямом смысле "полностью" smile.gif
Machete
Признаюсь, этот выпуск у меня получился не вполне. Но это чуть ли не единственный такой огрех! Я много пробовал по-разному его переводить, но лучше не получилось.

Всего я перевел уже штук тридцать.
Duke
Хм, можно тогда устроить выкладывание по расписанию. Завтра в аське договоримся.
Swamp Dog
Это была не критика, а попытка поделиться знаниями.
Machete
Понятно, но он мне не нравился в целом еще раньше.
Swamp Dog
ZOMG, прокси-армия!!! biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
Феликс
Обьясните мне, далекому от настолок аля Банхаммер, в чем ужасы прокси армии О-о?
Duke
гугл, с warhammer-online.ru:
QUOTE
А что такое прокси? Под этим термином мы подразумеваем модели, изображающие собой не то, чем они являются на самом деле. К их числу безусловно относятся модели, относящиеся к другой расе и не подвергнутые конверсии (например, Shadow Warriors нельзя выставить как Waywatchers), модели, относящиеся к той же расе, но экипированные неподобающим образом (например, орочьи Arrer Boyz в своем «естественном» состоянии не сойдут за Boyz с двумя чоппами и т.п.) Также к прокси мы относим модели реальной военной техники, которые берутся вместо оригинальных моделей производства Games Workshop, не будучи подвергнуты достаточной конверсии. С другой стороны, собранный из пластика по собственным выкройкам транспорт Rhino на паровом ходу, или же отряд Sylvanian Levy, сделанный из «скелетизированных» Men at Arms и покрашенный в национальные сильванские цвета, не только будут допущены к играм, но и принесут вам бонусные очки при оценке армий.
Machete
В первый раз я столкнулся с прокси еще в МТГ. И уже тогда мы порою забывали, что какая прокся означает smile.gif Автор тонко подметил этот момент.
Следующий выпуск тоже ударный.
Swamp Dog
Прокси (proxy), если дословно - заглушка, заместитель. Прокси армия - это армия состоящая из фишек, заменяющих оригинальных солдатиков. Кроме того, что чувство эпичности битвы против розовых автомобильчиков прямо скажем не ахти, как правильно заметил Мачете, легко как случайно, так и злонамерено "забыть" кого этот автомобильчик замещает.
Swamp Dog
ГЫГЫГЫГЫ!!!
Привет, ребята DB2.gif
Machete
Кстати, для тех, кто не подметил: товарищ Дюк любезно устроил мне выкладывание по автомату.
Loins
(занудствует) "Скользящего попадания" всё-таки мне кажется...
... Или "удачного гланса" %)
Machete
Обыкновенно (довольно часто и в любой компании) занудствую я. Так что, может быть, поменяемся? А вы будете переводчиком :-)
Hombre Humor
А я посижу и посмотрю, что из этого выйдет biggrin.gif
Потому что так я обычно делаю в любой компании laugh.gif
Machete
А кто ни разу еще не голосовал за "Поворотники" - проголосуйте, чтобы увидеть, какой вольный перевод я придумал для благодарственной картинки smile.gif
Swamp Dog
Видел smile.gif Понравилось smile.gif
Swamp Dog
Не читал правил вархи 40000, но правила вархи-фэнтези примерно такой игру за зелёных и делают smile.gif
Leteatbee
QUOTE
А кто ни разу еще не голосовал за "Поворотники" - проголосуйте, чтобы увидеть, какой вольный перевод я придумал для благодарственной картинки smile.gif


Чем-то живо напомнил он мне основной принцип Инквизиции ("Цепных Психопатов Его-На-Земле", как их назвали в одной из наиболее винрарных книг по Вахе-40): "Quod Ego Sic Dico". Отличный перевод, кстати. Жаль, что "Инквизитор" заглох, ибо моё знакомство с WH40K началось с книг про Гидеона Рэйвенора (Рекомендую. Не забудьте про рассказ "Thorn wishes Talon"). Кстати, раз уж вы Острые Палки Императора, может ткнете Machete в какое-нибудь чувствительное место, а? Пожалуйста... cool.gif
Hombre Humor
Leteatbe,
У него крайзис, он и без тычков обойдется. smile.gif
Но, если честно, тоже хотел бы видеть новые серии "Инквизитора" smile.gif
Ждем и надеемся laugh.gif
Machete
Воистину, филигранность моего словоблудия не знает границ! Но пора бы уже за дело взяться.
Сегодня все равно скучаю дома, так что через несколько часов... Перерисую еще пару-тройку листов. Следите.

Вот, кстати, там все персонажи - четко проработанные яркие личности. Как в баснях (это же сатира). Мне даже обидно, что вы их пока что не можете видеть полностью, тогда как я их давно знаю и люблю. Да, я про Инквизитор, Поворотники-то я только месяца полтора читаю.
Machete
В комиксе есть множество (правда, редко встречающихся) элементов Вархаммер ФБ. Догу это, наверное, интересно.
Swamp Dog
Да мне по-любому интересно, хотя бы потому что он про покраску шутит и "тематические армии"
user posted image
Machete
Зачетное фото smile.gif
Duke
Серию Общее заблуждение не понял. Необходимо объяснение
Machete
QUOTE(Duke @ Apr 18 2009, 15:31)
Серию Общее заблуждение не понял. Необходимо объяснение


Главный герой думает, что убил Хаоситского Раптора, но на самом деле только лишил его возможности летать. Обыгрывается ситуация :-)
Swamp Dog
Я так понимаю вежливые десантники хаоса - это вторая половина шутки
Lir
К 21. Наверное, фраза "ты проставляешься" будет уместнее. А то как-то не по-русски звучит.
Swamp Dog
когерентный свет это, как я понимаю, лазер... tongue.gif
Machete
Так точно :-)
Zingur
26 ничего не понял
Swamp Dog
26. Да уж... Как знаток комментарии бы делал что-ли.
Machete
В данном конкретном случае я и сам ничего не понял. Надо бы поискать, но мне еще не скоро дадут книгу. Если посмотрит кто-то другой, скажу спасибо.
Guest
насчёт 26-го.

По стандартным правилам, в армии не может быть более трёх машин хэви саппорта.
Два дефилера, лэндрайдер и Виндикатор - это уже четыре.

Хаоситам - айрон варриорам (железным воинам) позволяется иметь дополнительный слот хэви-саппорта...
...и вообще у них читерский кодекс ( У империи (и хаоса соответственно) очень сильные хэви-саппорт машины, и возможность взять одну дополнительную даёт значительное преимущество над противником-имперцем)
Swamp Dog
30. Кошмарней монстра быть не может....
Machete
Спасибо большое гостю сайта за комментарий к выпуску про IW.
Я запишу его.
Swamp Dog
Писал бы чтоль "машин огневой поддержки" а не "хэви саппорта".
Machete
Даже странно, что я к этому не пригляделся. Спасибо и тебе, Свэмп Дог!
Как видите, мне заново настроили автоматическую публикацию, так что номер 31 отодвигается на послезавтра.
Loins
Про 26-ой это был мой комментарий.

Переводить термины - зло _-_

"огневая поддержка" fire support squad - это спецотряды имперской гвардии (пулемёты/автопушки) и они примыкают к штабным (HQ) слотам... Уж если переводить "Heavy support" то как "Тяжёлую технику"...

Это я не к тому что перевод плохой, а просто рассуждаю вслух `^^

This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.