QUOTE(demogot @ 25.06.2015, 11:06)
День бодрый! Можем получить рейтинг?
http://acomics.ru/~sandra-and-wooКак отметили выше, у них есть особые правила перевода
http://www.sandraandwoo.com/about/QUOTE
Can I translate Sandra and Woo into another language?
No, you aren’t allowed to change the English or German text of the strips. We gave it a try once with a Spanish translation, but another native speaker informed us a little later that the quality of the translation was quite poor. Apart from this, the lettering of fan-made translations usually looks unprofessional, casting a poor light on the comic as well. It’s also rather the rule than the exception that webcomic translators lose interest fast and translate only a few strips before giving up. If you want to post a Sandra and Woo strip on another non-commercial website (see the License chapter above), you should provide the translation beneath the strip. Posting Sandra and Woo strips on commercial websites is forbidden without prior approval.
QUOTE
Могу ли я перевести Sandra and Woo на другой язык?
Нет, вы не имеете права менять английский или немецкий текст полос комиксов.
...
Если вы хотите выложить перевод полосы Sandra and Woo strip на другом некоммерческом веб-сайте (см. раздел "лицензия"), вы должны разместить перевод под полосой комикса
Под правило некоммерческого веб-сайта АК подпадает (реклама не в счет: некоммерческий означает, что ваш перевод нельзя купить, только получить бесплатно).
Всё бы ничего, но они хотят, чтобы перевод был
расположен под комиксом.
Что можно сделать:
Вариант 1. Распологать перевод под комиксом и не забывать проставлять ссылки на оригинал, как требует лицензия и FAQ
Вариант 2. Написать авторам, что:
1) Вы - группа переводчиков (как минимум переводчик, редактор и верстальщик)
2) Вы уже перевели немало комиксов (привести ссылки на переведенные комиксы и
на страницу русского топа (если хоть один комикс там есть) с объяснением, что это русский topwebcomics)
3) Вы будете выкладывать комикс на сайте АК, где в случае, если вы его забросите - другие переводчики могут его продолжить. Ну, и напомнить, что ваша группа не забросила ни одного перевода. Можете ещё немного рассказать про сайт АК, мол тут лежат переводы кучи комиксов.
4) к пунктам выше приложить пруфов.
5)
Обязательно скрыть/убрать комикс с сайта АК на время переговоров. Если убрать никак нельзя - временно заменить все комиксы англ. версиями (можно с переводом под текстом, можно просто в комментах объяснить читателям почему так). В письме можно приложить примеры переведенных страниц прямо файлами, либо прямой ссылкой на архив с паролем.
Если группы переводчиков нет, вооружитесь людьми с этого сайта, которые в случае чего подтвердят, что они редактор и верстальщик
. В остальном говорить только правду.
Если это первый перевод, либо если не обладаете должным красноречием - можно попросить помощи,
страницей назад человек её предлагает:
QUOTE(Lipach @ 21.06.2015, 14:31)
Помимо того, что это просто хороший тон, со спрашивания разрешения могут начаться взаимовыгодные отношения с авторами. Вы сможете как минимум узнать названия шрифтов или уточнить спорные моменты. Да и просто избежать неприятных инцидентов, когда авторы по каким-то причинам всё-таки против перевода. Как максимум ограничений нет - получить сами шрифты или даже чистые страницы без текста и звуков (что несомненно упростит работу), в высоком качестве или ещё что. Выгода может быть небольшой, но она почти всегда есть.
Я вам вот что скажу - если вы заинтересованы, то я мог бы выступить дипломатом и поговорить с авторами от вашего имени. Не гарантирую результаты, но некоторый опыт в этом вопросе есть (и я жажду нового!). А если администрация не против, то могу говорить и как член сообщества.
Даже больше - я бы мог попробовать помочь корректурой/редактурой, хотя это и несколько замедлит общий темп перевода.