Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

АК-форум _ Обсуждение веб-комиксов _ Channelate

Автор: Duke 13.04.2013, 16:46

http://a-comics.ru/comics/channelate

Автор: Dragons 13.04.2013, 17:10

УРА! ОБОЖАЮ ЭТИ КОМИКСЫ! ТЕПЕРЬ ОНИ БУДУТ НА ЭТОМ САЙТЕ! laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif

Автор: Guest 13.04.2013, 17:15

5 страница "нЕ день рождения"

Автор: Guest 13.04.2013, 17:16

и там же "НЕМОГО одежды"

Автор: Repter 13.04.2013, 17:26

Простите за ошибки в том комиксе. Исправлено.

Автор: Guest 13.04.2013, 17:45

Довольно забавный комикс.

Правда, шрифт - ужаснейший

Автор: Repter 13.04.2013, 17:53

QUOTE(Guest @ Apr 13 2013, 17:45)
Довольно забавный комикс.

Правда, шрифт - ужаснейший


Работаю над этим.

Автор: Guest 13.04.2013, 17:56

http://a-comics.ru/comics/channelate/2 "помошью"

Автор: Kurama-R 13.04.2013, 17:58

А почему здесь несколько случайных выпусков? Разве не следовало бы переводить... ну, не знаю, с начала? И по порядку?

И откуда комментарии под выпусками, они есть в оригинале? Или это комментарии переводчика?

Автор: Repter 13.04.2013, 18:10

QUOTE(Kurama-R @ Apr 13 2013, 17:58)
А почему здесь несколько случайных выпусков? Разве не следовало бы переводить... ну, не знаю, с начала? И по порядку?

И откуда комментарии под выпусками, они есть в оригинале? Или это комментарии переводчика?


1. Я решил начать публикацию с данного момента. А не сначала. А рандомные выпуски, это для начала, так сказать.
2. Комментарии мои.

Автор: Repter 13.04.2013, 18:16

QUOTE(Guest @ Apr 13 2013, 17:56)
http://a-comics.ru/comics/channelate/2 "помошью"


Опечатки там нет. Это все шрифт. Из за большого количества букв, их пришлось приближать друг к другу как можно больше, ну и в итоге, хвостик "щ" стало не видно.

Автор: Guest 13.04.2013, 20:53

#7: благодря.

Автор: Levyafan 13.04.2013, 22:56

№9: Насколько я понимаю, в оригинале было не просто видео, а видео-завещание.

Автор: Талискер 16.04.2013, 06:50

10 выпуск, последнее окно. В оригинале мужик кричит Fuuu-(ck), что по нашему "бля" или "блин", а не фу. А то получается, что ему противно.

Автор: Guest 16.04.2013, 08:27

Не понял какое еще "фуууу" и пришлось обратиться к оригиналу. Используйте "бл-"

Автор: Zvervnutri 16.04.2013, 10:36

"Фуууууу"?! О___о
Может быть "Бляаааааа"?

Автор: Guest 16.04.2013, 13:25

кстати говоря, на тумблере автор выкладывает дополнительный кадр к каждому комиксу. может, их тоже стоит переводить?

Автор: Repter 16.04.2013, 14:01

QUOTE(Guest @ Apr 16 2013, 13:25)
кстати говоря, на тумблере автор выкладывает дополнительный кадр к каждому комиксу. может, их тоже стоит переводить?


Спасибо за инфу. Не заглядывал раньше на его Tumblr.

Автор: Repter 16.04.2013, 16:09

Добавил дополнения(извините за тафталогию) к выпускам. К последнему выпуску дополнения еще нет.

Автор: Lex_Liven 17.04.2013, 05:41

Смотреть дополнительный кадр крайне неудобно... А в комментарии к комиксу тег "Спойлер" работает? Может быть стоит вставлять этот кадр туда?

Автор: Человек с улицы 17.04.2013, 08:53

Спасибо за дополнения, спасибо за перевод. Продолжайте, я буду голосовать за вас.

Автор: Repter 17.04.2013, 14:51

QUOTE(Lex_Liven @ Apr 17 2013, 05:41)
Смотреть дополнительный кадр крайне неудобно... А в комментарии к комиксу тег "Спойлер" работает? Может быть стоит вставлять этот кадр туда?


К сожалению, движок форума не поддерживает спойлеры. Я бы сам был очень рад видеть такой формат.

Автор: Duke 25.04.2013, 12:55

Fred who - это скорее "какой фред"

Автор: Guest 09.05.2013, 09:30

Насчёт "дополнения пока нет" и насчёт отсутствующего дополнения к странице 11:
http://www.channelate.com/extra-panel/20130508/
http://www.channelate.com/extra-panel/20130416/

Автор: Repter 09.05.2013, 13:26

QUOTE(Guest @ May 9 2013, 09:30)
Насчёт "дополнения пока нет"  и насчёт отсутствующего дополнения к странице 11:
http://www.channelate.com/extra-panel/20130508/
http://www.channelate.com/extra-panel/20130416/



Спасибо, гость.

Автор: Brauny74 22.05.2013, 09:09

http://pikbox.ru/img/15/2013051811162252120_1_.png
http://channelate.com/extrapanels/drug-test.png
Мне кажется, что тут немного не такая ситуация.
Он говорит кандидату, а не в воздух. И что-то вроде "Всё ещё нет. Я хуже закрученного косяка в жизни не видел".
Извините за беспокойство.

Автор: Repter 22.05.2013, 13:17

QUOTE(Brauny74 @ May 22 2013, 09:09)
http://pikbox.ru/img/15/2013051811162252120_1_.png
http://channelate.com/extrapanels/drug-test.png
Мне кажется, что тут немного не такая ситуация.
Он говорит кандидату, а не в воздух. И что-то вроде "Всё ещё нет. Я хуже закрученного косяка в жизни не видел".
Извините за беспокойство.


Нет, наоборот, спасибо за беспокойство. Я, пожалуй, с вами соглашусь. Исправил.

Автор: Guest 22.05.2013, 15:10

В доп. 22 что-то вроде:

QUOTE
- Твоя диссертация не имеет никакого отношения к взлётам и падениям Нацистской партии! - Я написала это на заказ.
?

Автор: Repter 22.05.2013, 19:27

QUOTE(Guest @ May 22 2013, 15:10)
В доп. 22 что-то вроде:
?


Да, именно. Но я не вижу смысла в таком переводе, это не вызывает даже усмехнуться. Поэтому я оставил в оригинале.

Автор: Некрокот 23.05.2013, 14:36

QUOTE
я не вижу смысла в таком переводе

Пффф! Зачем вообще тогда начинать перевод? facepalm.gif
Дизлайк! Нет, два!!

Автор: Repter 23.05.2013, 15:15

QUOTE(Некрокот @ May 23 2013, 14:36)
Пффф! Зачем вообще тогда начинать перевод?  facepalm.gif
Дизлайк! Нет, два!!


Мне непонятна ваша позиция. При чем тут вообще то, что я начал переводить этот комикс? Просто то дополнение оказалось достаточно непростым. И я уверен, что автор заложил туда другой смысл, который я не могу пока понять. Я спросил его. Он не ответил. Поэтому пока я оставил в оригинале.

Автор: Gem 23.05.2013, 15:28

Вы переоцениваете автора. Custom просто довольно широкое понятие. Как локализацию я бы предложил:

"Ваш реферат не имеет никакого отношения к ..."
"Я написала его сама, а не скачала".

Автор: Некрокот 23.05.2013, 15:41

QUOTE(Repter @ May 23 2013, 15:15)
я уверен, что автор заложил туда другой смысл, который я не могу пока понять


Вопрос снят. Вы нечётко выразились, возникло ощущение, что Ваша позиция "перевод несмешной (в принципе), поэтому я не буду его выкладывать". Это действительно странно и непонятно было бы.

Автор: Repter 23.05.2013, 15:44

QUOTE(Gem @ May 23 2013, 15:28)
Вы переоцениваете автора. Custom просто довольно широкое понятие. Как локализацию я бы предложил:

"Ваш реферат не имеет никакого отношения к ..."
"Я написала его сама, а не скачала".


Спасибо за идею. Пожалуй так и сделаю. Оставлять без перевоа совсем тоже не хочется.

Автор: Repter 23.05.2013, 15:45

QUOTE(Некрокот @ May 23 2013, 15:41)
Вопрос снят. Вы нечётко выразились, возникло ощущение, что Ваша позиция "перевод несмешной (в принципе), поэтому я не буду его выкладывать". Это действительно странно и непонятно было бы.


Тогда прошу меня извинить. Впредь постараюсь выражаться яснее.

Автор: Некрокот 23.05.2013, 18:18

QUOTE
Тогда прошу меня извинить. Впредь постараюсь выражаться яснее.
И я прошу прощения.
Слишком эмоционально реагирую.
Больше не буду(надеюсь).

Автор: Пастырь 30.05.2013, 09:54

Неприемлемо!!!user posted image

Автор: Некрокот 30.05.2013, 12:42

25-дополнение.
Тут игра слов.
"Идёшь ли ты на корпоративную вечеринку(барбекю, если точнее), детка?"
С другой стороны, имитируется пищание "робо-речи". Би-Би-Кью-Бэй-Би.
Я тоже не придумал, как это адекватно перевести.
Но, видимо, всё же не "в отдел ББК".

Автор: Repter 30.05.2013, 16:07

QUOTE(Некрокот @ May 30 2013, 12:42)
25-дополнение.
Тут игра слов.
"Идёшь ли ты на корпоративную вечеринку(барбекю, если точнее), детка?"
С другой стороны, имитируется пищание "робо-речи". Би-Би-Кью-Бэй-Би.
Я тоже не придумал, как это адекватно перевести.
Но, видимо, всё же не "в отдел ББК".


Я тоже не придумал. Но вот этот вариант с барбекю хорош. Можно сделать Бар-бе-кю и пусть так и будет.

Автор: Авсаламенор 31.05.2013, 08:49

Собачий баребух... мой цинникометр зашкаливает.

Автор: Guest 31.05.2013, 14:42

Это не под впечатлением от конца 7 сезона Доктора нарисовано, интересно?

Автор: Repter 31.05.2013, 17:03

QUOTE(Guest @ May 31 2013, 14:42)
Это не под впечатлением от конца 7 сезона Доктора нарисовано, интересно?


К сожалению, я не могу ничего сказать, ибо не смотрю этот сериал.

Автор: Aiz 13.06.2013, 12:06

Я не уловил юмора в догонялках =(

Автор: Guest 13.06.2013, 13:03

И мне не понятно. В оригинале девочка говорит "You're it", и там в комментах кто-то прилепил ссылку на Cyanide &Happiness, где стикмен в похожей ситуации (используя игру слов) радостно заявляет "Да, я - оно". Возможно, этот чел имеет в виду, что его сын тоже будет лузером.

Автор: Guest 13.06.2013, 16:25

Подозреваю, что тут игра слов в том, что it может переводиться как "сексуальность". Хотя на русский ее передать проблематично.
И, кстати, может, правильнее было бы перевести "Whoa. No way" как "Ого. Да ладно"?

Автор: Saniok 14.06.2013, 10:34

Может просто это главное достижение в его жизни?

Автор: ss 15.06.2013, 19:37

Дословно: "-Опа, ты "это"!
-Сынок, когда-нибудь ты тоже станешь "этим"."

юмор

Автор: ALexx 13.09.2013, 15:41

а что с голосованием?

Автор: Repter 13.09.2013, 17:04

QUOTE(ALexx @ Sep 13 2013, 15:41)
а что с голосованием?


Простите, какое голосование?

Автор: Некрокот 15.09.2013, 16:20

41 Всё-таки ужасно непонятно, что парень в синей футболке говорит, что "Брэд, клон не ты, а я". Было бы, конечно, логичней как-то разъяснить. Или хотя бы поменять цвет футболки в бонусе на зелёный. (Но так тоже недостаточно понятно.)

Это баг у автора, а не в переводе. Может, это при переводе как-то отобразить, как думаете?

Автор: Некрокот 15.09.2013, 17:57

Оперативно. huh.gif

Автор: Ransvind 16.09.2013, 21:00

44 - "Насолько"

Автор: Repter 16.09.2013, 22:15

QUOTE(Ransvind @ Sep 16 2013, 21:00)
44 - "Насолько"



Спасибо

Автор: Некрокот 17.09.2013, 11:35

48 , дополнение. Мб, "парень №2"? Слишком много "мальчиков". И, да, я знаю, что это опять у автора, а не в переводе непонятно.

Автор: Лжина 17.09.2013, 11:52

QUOTE(Некрокот @ Sep 17 2013, 11:35)
48 , дополнение. Мб, "парень №2"? Слишком много "мальчиков". И, да, я знаю, что это опять у автора, а не в переводе непонятно.


Тут трудно переводимая штука получилась. Нужно именно Мальчик в обоих случаях, т.к. это одно имя. Соль в том, что ребенка зовут "Мальчик №2 Младший". Тут не автор напортачил, а просто у нас редко используется такой речевой оборот.

Автор: Некрокот 17.09.2013, 12:29

Нууу, ок.
Кстати, тогда дополнение немного смягчает шутку. Ведь фермер же жив.

Автор: Alover 17.09.2013, 14:47

Некрокот, он ПОКА жив. Может, когда его сын вырастет, дерево разрастется, а дом будет достроен...

Автор: Некрокот 17.09.2013, 15:04

"Дед, прекрати".

Ну хорошо, хорошо.

Автор: гост 17.09.2013, 22:08

QUOTE(Лжина @ Sep 17 2013, 11:52)
Соль в том, что ребенка зовут "Мальчик №2 Младший".  Тут не автор напортачил, а просто у нас редко используется такой речевой оборот.



Почему?
Оборот достаточно известный, про того же Роберта Дауни младшего мало кто не слышал. И в переводной литературе этот оборот нередко встречается...

Автор: Некрокот 17.09.2013, 22:58

Вот что. Соломоново решение - выделить "младший", курсивом, например.

Автор: 719246 18.09.2013, 09:00

Пфе.. Нюхают очищенный герыч... Он же самый дорогой. Внутривенно дешевле будет. Доза меньше и расходуется экономней.

Автор: Кейтен 18.09.2013, 11:39

QUOTE(719246 @ Sep 18 2013, 09:00)
Пфе.. Нюхают очищенный герыч... Он же самый дорогой. Внутривенно дешевле будет. Доза меньше и расходуется экономней.


Доза меньше - кайфа меньше. Зато следов нету.

Автор: Некрокот 18.09.2013, 11:59

Так, наркоманы, брысь!

Интересно, зачем ему маленький мальчик? Почему он его купил?!

Автор: Кейтен 18.09.2013, 13:13

QUOTE(Некрокот @ Sep 18 2013, 11:59)
Интересно, зачем ему маленький мальчик? Почему он его купил?!


Так, некроманты, брысь! smile.gif
Он говорил, что хочет завести детишек. Вот он себе и купил.

Автор: Duke 18.09.2013, 22:52

QUOTE(Просто гость @ Sep 18 2013, 22:40)
По смыслу больше подходит "Ты хотел завязать/соскочить/и т.п."


плюсую

Автор: Guest-82.179 19.09.2013, 12:25

В 58 комиксе отсылка к типичной для человека-паука фразе "my spider sense is tingling". Без этого нет никакой шутки.

Автор: Лжина 19.09.2013, 12:41

QUOTE(Guest-82.179 @ Sep 19 2013, 12:25)
В 58 комиксе отсылка к типичной для человека-паука фразе "my spider sense is tingling". Без этого нет никакой шутки.


Но... В тех мультиках и комиксах детства про человека-паука, которые я смотрела, как раз таки использовалась фраза "Паучье чутье!". Вы знаете какой-то другой лучший аналог?

Автор: Критик 19.09.2013, 12:51

Тут больше подходит перевод по смыслу "Паучьи сенсоры бьют тревогу" или "Паучье чутье подсказывает: что-то не так".

Автор: Некрокот 19.09.2013, 13:05

Здесь коллективный перевод, да? Ну что ж, так даже веселее.

53
2 кадр "... ты всё равно ею больше не пользуешься. ..."
3 кадр "А, так это она тебя использовала..."
4 кадр
"- Ты знаешь, Бен до сих пор не нашёл себе новую девушку.
- Конечно нет, кому бы понадобился использованный Бен?"

(Суть именно в совершенной форме)

57
"О, нет"

58, чувак-паук.
Критик, +1. Ну или "Паучье чутьё даёт сбой", не очевидно, какой из двух смыслов ближе. Определённо лишь, что паутина тут точно ни при чем.

Кейтен, я, предполагается, как-то ближе, скорее, к продукту, чем к производителям.

Автор: Dan-Homer 19.09.2013, 16:54

QUOTE(Некрокот @ Sep 19 2013, 12:05)
58, чувак-паук.
Критик, +1. Ну или "Паучье чутьё даёт сбой", не очевидно, какой из двух смыслов ближе. Определённо лишь, что паутина тут точно ни при чем.

Кейтен, я, предполагается, как-то ближе, скорее, к продукту, чем к производителям.




Эм, какой сбой? Вы хоть раз смотрели Человека паука? Просто тут подходит как раз или то, что уже вставлено, или же "Паучьи сенсоры бьют тревогу" ("Паучье чутьё бьёт тревогу").

Автор: Некрокот 19.09.2013, 17:23

Ага, но тут оно же врааааащаааааетсяяяя. biggrin.gif
Вообще, уже поправлено на приемлемую версию.
Теперь меня только 53 всерьёз беспокоит, там утрачен смысл!

Автор: Некрокот 20.09.2013, 10:44

53 revisited, 3 кадр.
Аррр, ничего не понятно. Хотя бы "больше не".

Автор: Лжина 20.09.2013, 15:41

QUOTE(Некрокот @ Sep 20 2013, 10:44)
53 revisited, 3 кадр.
Аррр, ничего не понятно. Хотя бы "больше не".



Чего непонятного-то? huh.gif

- Ты ведь ее уже не используешь.
- Нельзя использовать девушку!
- Ну хорошо, она не использует тебя.

Автор: Некрокот 20.09.2013, 15:46

Угу. Только чтобы это понять мне понадобилось несколько часов. Это не очевидно => тяжело для ума => читается хуже.

При всём уважении, у меня остаётся сильное ощущение, что стоит упростить формулировку. Это же юмористический комикс.
Понимаю затруднения - там мало места в баббле, да? И всё же, всё же.

Я ничего не буду говорить про чисто литературное правило вежливости по отношению к читателю не использовать одно и то же слово даже два раза подряд (тем более четыре), иначе диалоги в выпуске пришлось бы переписывать заново полностью.

Автор: Кейтен 20.09.2013, 15:56

QUOTE(Некрокот @ Sep 20 2013, 15:46)
При всём уважении, у меня остаётся сильное ощущение, что стоит упростить формулировку. Это же юмористический комикс.
Понимаю затруднения - там мало места в баббле, да? И всё же, всё же.

Я ничего не буду даже говорить про чисто литературное правило вежливости по отношению к читателю не использовать одно и то же слово даже два раза подряд (тем более четыре), иначе диалоги в выпуске пришлось бы переписывать заново полностью.


Тут скорее претензии к оригиналу. Если там нет вежливости, то и в переводе ее быть не должно - так более близко по духу.

Автор: Некрокот 20.09.2013, 16:19

Ох, ну что вы, какая уж там вежливость в использовании различных слов, это же английский. laugh.gif Подобная задача в том языке была бы значительно сложнее. К счастью, мы с вами таких затруднений не испытываем.

Автор: Duke 21.09.2013, 11:09

В 52 в дополнении не "Ты собирался утонуть", а "Ты так утонешь"

Автор: Некрокот 26.09.2013, 21:57

62 "работа - просто существование"

Автор: stridmann 29.09.2013, 18:38

64 - "НАдевать" smile.gif

Автор: Некрокот 29.09.2013, 22:22

64, лол, а заголовок-то забыли.

Автор: no0ne 01.10.2013, 07:17

Заметка для переводчика. В оригинале используется слово "clean", что можно перевести и как "без надписей" и как "чистая", т.е. имеет место игра слов, которую в переводе, увы, не удалось передать.

Автор: Repter 01.10.2013, 08:34

QUOTE(no0ne @ Oct 1 2013, 07:17)
Заметка для переводчика. В оригинале используется слово "clean", что можно перевести и как "без надписей" и как "чистая", т.е. имеет место игра слов, которую в переводе, увы, не удалось передать.


Пожалуйста, если вы сможете передать это как надо. То я с удовольствием выложу вашу версию.

Автор: Занудный гость 08.10.2013, 13:08

73
Не "свою", а "вашу".

Автор: Мимошёл 08.10.2013, 15:13

Всё правильно, "свою" (т.е. "её").

Автор: Мимошёл 08.10.2013, 15:18

Может, лучше было бы: "Никогда не говорите женщине, что она совсем как её мать".

Автор: Dan-Homer 11.10.2013, 21:51

Вот это действительно огромная пасть.

Автор: Chocolama 15.10.2013, 08:01

Спасибо огромное за перевод, обожаю эти комиксы)

Автор: Repter 15.10.2013, 08:10

QUOTE(Chocolama @ Oct 15 2013, 08:01)
Спасибо огромное за перевод, обожаю эти комиксы)


Спасибо за отзыв smile.gif

Автор: Мимошёл 18.10.2013, 16:14

А где вы дополнение на сайте автора видите? Я нигде не нашёл...
И, может, последний стрип лучше было бы так:
- Кто заказывал сосиску?
- Неужто вы возжаждали сосиску, миледи?
(Неужто, миледи, вами овладела страсть к сосиске? laugh.gif )

Автор: Repter 18.10.2013, 18:35

QUOTE(Мимошёл @ Oct 18 2013, 16:14)
А где вы дополнение на сайте автора видите? Я нигде не нашёл...
И, может, последний стрип лучше было бы так:
- Кто заказывал сосиску?
- Неужто вы возжаждали сосиску, миледи?
(Неужто, миледи, вами овладела страсть к сосиске?  laugh.gif )



1) Наводишь курсор чуть выше названия выпуска и вуаля.
[attachmentid=181]

2) Чувак пришел с коробкой от пиццы. Как там может быть сосиска?

Автор: Гест 18.10.2013, 22:15

QUOTE
2) Чувак пришел с коробкой от пиццы. Как там может быть сосиска?

Статью "Пикапер" на лурке глянь. Там комикс на тему.

Автор: Лжина 20.10.2013, 23:01

QUOTE(Гест @ Oct 18 2013, 22:15)
Статью "Пикапер" на лурке глянь. Там комикс на тему.


Думаю, что человек, проворачивающий такое "дельце", все-таки предпочтет эффект сюрприза и не будет афишировать заранее суть, иначе в чем соль-то smile.gif

Автор: Mintowl 25.10.2013, 21:58

Не знаю писали или нет, в общем такая проблема: часто сижу с телефона, все выпуски которые перевела Лжина отображаются, а все выпуски которые перевел Repter, - нет.

Автор: Repter 26.10.2013, 07:46

QUOTE(Wicked Mitten @ Oct 25 2013, 21:58)
Не знаю писали или нет, в общем такая проблема: часто сижу с телефона, все выпуски которые перевела Лжина отображаются, а все выпуски которые перевел Repter, - нет.


Странно, сам часто захожу с телефона и все отлично. Все выпуски видно.
З.Ы. Юзаю Chrome на Android.

Автор: mihail92 26.10.2013, 10:58

Ему запретили сажать нарциссы?

Автор: OrangeElephant 26.10.2013, 14:26

QUOTE(mihail92 @ Oct 26 2013, 10:58)
Ему запретили сажать нарциссы?


Думаю, ему запретили приближаться к ней

Автор: Mintowl 26.10.2013, 16:52

У меня виндофон :DD
Обычно с ним тоже никаких проблем, но вот на файлообменник который вы используете у него видимо, аллергия.

Автор: Repter 26.10.2013, 18:13

QUOTE(Wicked Mitten @ Oct 26 2013, 16:52)
У меня виндофон biggrin.gifD
Обычно с ним тоже никаких проблем, но вот на файлообменник который вы используете у него видимо, аллергия.


Обязательно буду учитывать в будущем. В скором перезалью старые.

Автор: Mintowl 26.10.2013, 22:54

большое спасибо)

Автор: DarkGrifon 27.10.2013, 09:51

Думаю в 93, правильнее Пётр smile.gif

Автор: Fantast-kun 27.10.2013, 12:36

Давно хочу съесть живого скорпиона.

Автор: Уруруш 28.10.2013, 19:16

Не хочу показаться занудой, но разве по-русски не будет звучать лучше "стояк" чем "эрекция"?

Не подумайте, что мне больно интересна тема писек. Просто показался странным этот перевод.

Автор: Repter 28.10.2013, 21:06

QUOTE(Уруруш @ Oct 28 2013, 19:16)
Не хочу показаться занудой, но разве по-русски не будет звучать лучше "стояк" чем "эрекция"?

Не подумайте, что мне больно интересна тема писек. Просто показался странным этот перевод.



Да, возможно звучать будет лучше. Но я стараюсь как то по меньше использовать такого уровня слова.

Автор: Stray 29.10.2013, 23:16

Хоть цвет похож, размер не тот, ты не смотри на это, ведь даже белочки в Ирландии... зелёного цвета!

Автор: Guest-80.254 30.10.2013, 11:20

QUOTE(Stray @ Oct 29 2013, 23:16)
Хоть цвет похож, размер не тот, ты не смотри на это, ведь даже белочки в Ирландии... зелёного цвета!


Не хочу Вас обидеть, просто чуть-чуть поправлю: там поется "Размер похож, Но цвет не тот".
Ведь даже белочки в Ирландии... зелёного... зелёного... зелёного... зелёного цветааааааааа... smile.gif

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)