Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Unsoundedchanjelin |
11.02.2012, 13:14
Отправлено
#31
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 06.04.2011 |
Действительно, интересно, что перерисованы несколько первых страниц.
Любопытно, будет ли автор продолжать замены... А комикс отличный, спасибо, что познакомили с ним. Очень радует работа автора над своим миром, пояснения, глоссарий, письма и дневники) |
Guest |
12.02.2012, 00:55
Отправлено
#32
|
Unregistered |
Zvervnutri
А что такого? "огненный шквал" - неуправляемое неспецифическое выделение энергии. "светлячёк" - энергия выделяется равномерно, долгое время после окончания чтения заклятия, и почти исключительно в форме видимого света. Так что не удивительно, что "огненный шквал" проще. Хотя при этом, наверное, тяжелее. :-) |
Ghostel |
12.02.2012, 01:08
Отправлено
#33
|
он же Serg35 Группа: Участники Регистрация: 14.11.2011 |
Последняя страничка напомнила.
-Ты кто? _ спросил медвед -Я-я-я... Я турист! -Э-не... Эт я турист, а ты завтрак туриста. -------------------- Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
------------- Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS ...А потом меня убьют остальные переводчики сайта. |
BPhoeniX |
12.02.2012, 01:19
Отправлено
#34
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 27.09.2009 Из: Бердянск |
QUOTE(Guest @ Feb 11 2012, 23:55) Zvervnutri А что такого? "огненный шквал" - неуправляемое неспецифическое выделение энергии. "светлячёк" - энергия выделяется равномерно, долгое время после окончания чтения заклятия, и почти исключительно в форме видимого света. Так что не удивительно, что "огненный шквал" проще. Хотя при этом, наверное, тяжелее. :-) Можно сказать проще: если воспринимать слова как некоторый "ярлык" для вызова заклинаний, тогда, когда вам нужно поджарить толпу орков, вы захотите сделать это как можно скорее, одним-двумя словами. А сделать подсветку — менее приоритетная задача, на неё можно затратить больше слов. Ну а в кромешной темноте, полной шорохов и почавкиваний подсветку можно сделать и огненным штормом |
Marie the Terrible |
12.02.2012, 02:57
Отправлено
#35
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 16.02.2011 |
О-фи-геть. *с обожание разглядывает рисовку и заучивает названия из FAQ* Я влюбилась в этот комикс!
Даже Глим в свое время меня так не вставил. -------------------- Шел я лесом, вижу мост...
|
Galen |
12.02.2012, 08:43
Отправлено
#36
|
Unregistered |
Любопытный шрифт. Различия между "И" и "Ц" столь незначительны, что сначала слова с "Ц" воспринимаются как нарочная (хотя и странная) ошибка, и только потом начинает доходить, что слово написано без ошибок.
|
Henry_Wild |
12.02.2012, 13:54
Отправлено
#37
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.09.2011 |
Marie the Terrible, прам даже не знаю, радоваца или плакоть
Приятно, канеш, что нас сравнивают с ТАКИМИ по качеству вещами. Но с другой стороны - не впечатлиииил! Эшли - прекрасный художник. Какие бэкграунды, прорисовка, динамика! Ну ничего. Мы будем стараться. |
genrix4444 |
12.02.2012, 14:19
Отправлено
#38
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.10.2010 |
Только мне не хватает на 20 стрипе на предпредпоследнем кадре рыка этого энта?
Сообщение отредактировал genrix4444 - 12.02.2012, 14:44 -------------------- Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет) |
Адмирал |
12.02.2012, 20:43
Отправлено
#39
|
Unregistered |
Переводчик ты всё попутал. Маг ни разу не зомби. И в оригинале у Сетте, так сказать, необычный говор, а не ошибки в тексте реплик.
|
Адмирал |
12.02.2012, 20:47
Отправлено
#40
|
Unregistered |
Поправка: про зомби я попутал
|
Dusker |
12.02.2012, 21:09
Отправлено
#41
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 Из: Россия, МО |
QUOTE(Адмирал @ Feb 12 2012, 21:43) Переводчик ты всё попутал. Маг ни разу не зомби. И в оригинале у Сетте, так сказать, необычный говор, а не ошибки в тексте реплик. Идите на **й. Какие же вы *****, честное слово. Допереть, что она, на минуточку, говорит вслух, а не пишет, и следовательно, ошибки это не ошибки, а именно подчёркивание её манеры говорить, у вас не получается никак. Я мог бы оформить её речь как феню, как сокращения, как иностранный акцент или как ошибки — не имеет значения, главное показать, что она говорит не как все. Но что бы я не выбрал, обязательно нашёлся бы *****, который считал бы, что он в этом вопросе разбирается лучше. Ей-богу, с началом перевода этого комикса моё мнение о читателях просто рухнуло вниз, хотя ещё недавно я искренне считал, что ниже уже некуда. Таких бесполезных ******* как вы будто бы специально в пробирках выращивают. Хау. Сообщение отредактировал Dusker - 12.02.2012, 21:19 -------------------- Мнение о том, что аниме вызывает в людях жестокость и неконтролируемую агрессию, легко опровергается одним ударом лопаты по голове.
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк. |
Shalafi |
12.02.2012, 23:10
Отправлено
#42
|
Unregistered |
Просто замечательный комикс!
Рисовка, на мой взгляд, изумительна; и мир, и герои уже успели занять свое место в сердцах многих поклонников АК. Перевод оригинальный, самобытный - не слушайте тех, кто постоянно лезет с придирками, пусть они сами попробуют что-то сделать, тогда и посмотрим. Профессионалы никогда не будут наезжать, они могут тактично, незаметно указать на неточности - и только. Наглым отстаиванием своей сомнительной правоты грешит, обычно, та самая "школота". Так что, право же, не воспринимайте близко к сердцу чужую глупость - у Вас восхитительно получается передавать и сдержанное хладнокровие мага, за которым скрывается взрывоопасный, одинокий и, наверное, несчастный человек(ну хорошо, зомби. Но ведь был же он когда-то человеком, верно?..), и нахальный, задиристый говорок Сетте - что достойно восхищения, ибо я, если честно, с трудом представляю себе, как можно не только расшифровать его с английского, но и перевести - передать так, чтобы был понятен вложенный автором смысл, в мелочах раскрывающий особенности ее жизни, воспитания, образования... Впрочем, увлекся - виноват. К чему я, собственно, веду - пожалуйста, не бросайте комикс. Он воистину роскошен и будет безумно жаль, если столь забавное, редкостное произведение канет в бездонную шкатулку начатых, но оборванных на самом интересном месте историй. Они ведь похожи на птиц, подбитых камнями, правда?.. А вы - тот, кто учит их летать. P.S. И не думайте так плохо про читателей)) Они не все настолько безнадежны, точно Вам говорю. Просто написать плохое зачастую намного проще, чем хорошее(да Вы и сами прекрасно знаете эту печальную, избитую до полусмерти истину). Удачи Вам, Dusker. Надеюсь, Вы будете радовать нас новыми выпусками как можно чаще)) |
Адмирал |
12.02.2012, 23:39
Отправлено
#43
|
Unregistered |
Какие же вы *****, честное слово. Допереть, что слова, на минуточку, написанные с ошибками, а не правильно следовательно, ошибки, а именно произносятся они так же как и написанные правильно слова, и таким образом передавать её манеру говорить у вас никак не получается. Вы мог ли бы оформить её речь как феню, как сокращения, как иностранный акцент или как ошибки — не имеет значения, вы бы всё равно ошиблись и не смогли бы передать ,что она говорит на некоем "сленге". И соответственно что бы вы не выбрали, обязательно нашёлся бы адекватный человек, который вполне заслуженно считал бы, что он в этом вопросе разбирается лучше. Ей-богу, с началом чтения этого комикса моё мнение о переводчиках просто рухнуло вниз, хотя ещё недавно я искренне считал, что ниже уже некуда. Таких бесполезных ******* как вы будто бы специально в пробирках выращивают. Мабухай.
|
Henry_Wild |
12.02.2012, 23:43
Отправлено
#44
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.09.2011 |
Э. Опять нашлось желающих потроллить Даскера, штоле? И чо вам неймется, чесслово. Ну что ж, посмотрим чем это кончится (хотя я догадываюсь). Гы
|
Guest |
13.02.2012, 00:11
Отправлено
#45
|
Unregistered |
Адмирал, да вы и правда дурак. Где вы вообще увидали сленг? Сленг — это когда говорят со специфическими словами или подменяя одни слова другими. Скажем, "компьютерный сленг" - писюк, сидюк, мамка, ось. У сетте ничего подобного нет. Переделки в духе him - 'im, have - 've, coming - comin' формально с точки зрения грамматики являются ошибками, при этом практически не изменяя произношения. Попробуйте иностранные фильмы в оригинале посмотреть, думаете все эту g на конце четко произносят? ТАк что падонкафщина плюс немного простецких слов являются как раз самым близким переводом, так-то.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 22.09.2024, 00:01 |