Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

63 Страницы < 1 2 3 4 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Слоёное Тесто

Восставший из Ада
20.11.2010, 16:42
Отправлено #16


Unregistered




QUOTE(Мэб Адухен @ Nov 19 2010, 17:41)
гггггы))
улыбнуло то, что моего кота тоже Манфред зовут)))))


Смотри - не снимай с него медальон! biggrin.gif
Мэб Адухен
20.11.2010, 22:59
Отправлено #17


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 26.10.2010

О, боги! он в ошейнике ходит! постоянно...
а в кого же он превратиться?!
Восставший из Ада
04.12.2010, 17:03
Отправлено #18


Unregistered




Что-то не торопятся переводчики с переводом, а зря sad.gif отличный комикс простаивает.
BPhoeniX
12.12.2010, 15:41
Отправлено #19


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 27.09.2009
Из: Бердянск

QUOTE(Восставший из Ада @ Dec 4 2010, 16:03)
Что-то не торопятся переводчики с переводом, а зря sad.gif отличный комикс простаивает.


Ну, можно посмотреть и другие комиксы, как это делают герои
Duke
12.12.2010, 15:42
Отправлено #20


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(BPhoeniX @ Dec 12 2010, 15:41)
Ну, можно посмотреть и другие комиксы, как это делают герои


Dr McNinja, Gunnerkrigg court, No rest for the wicked и ..?


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
BPhoeniX
12.12.2010, 15:48
Отправлено #21


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 27.09.2009
Из: Бердянск

Это мистика... Читал биографию Нитрин, наткнулся на фразу "this world is her oyster"... И через минуту, плеер запустил песню The Cranberries - Desperate Andy, где в припеве такое же выражение...
Восставший из Ада
12.12.2010, 18:18
Отправлено #22


Unregistered




QUOTE(BPhoeniX @ Dec 12 2010, 15:41)
Ну, можно посмотреть и другие комиксы, как это делают герои


Сделал бочку, прочел остальные комиксы biggrin.gif А все таки, именно этот комикс меня очень зацепил, прямо как "Evul Genius" Артемера. smile.gif
thaere
12.12.2010, 22:45
Отправлено #23


Unregistered




Про Цинтиель.
Первое — ie в английском читается или как {aɪ} (напр. tie). В английском.
В немецком — как {i:} (Tolkien). Только во французском… но и там всё же пишут "Пьер".

А если латинские буквы транслитерируются напрямую, как, например, в эльфийских языках (правда, в оригинальной квенье нет и буквы Z) — ИЕ. ИЭ даже. "Галадриэль" же, а не "Галадрель".

Второе. Если этого не было где-то у автора, она не больна.
Как она заявляет уже в одном из последних выпусков —
"Причина, по которой я на ходу и не раздумывая бью людей по морде…
Это не потому, что я не имею этого голоска в моей голове, который говорит, что это неправильно.
А потому, что я его совершенно игнорирую"
Brax
13.12.2010, 01:33
Отправлено #24


Unregistered




Присоеденяюсь. Меня некоторые фразы переводчика в ступор вгоняют. Я то могу прочитать комикс в оригинале, но всё таки. Имя эльфийки, ИМХО, Зентиель или Зинтиль.
Shihad
13.12.2010, 12:27
Отправлено #25


Unregistered




Первоисточник.
"Zintiel
She's crazy.
Oh, you want to know more? Okay. "
Guest
13.12.2010, 12:34
Отправлено #26


Unregistered




QUOTE(thaere @ Dec 12 2010, 22:45)
Про Цинтиель.
Первое — ie в английском читается или как {aɪ} (напр. tie). В английском.
В немецком — как {i:} (Tolkien). Только во французском… но и там всё же пишут "Пьер".



Ну блин, вы хоть сами правила перевода соблюдайте. [Ай] - это в открытом слоге. В закрытом же - долгое [и]. Толки-и-ин. Цинти-и-иль.
Однако, по сложившимся правила транслитерации эльфийских имен, Цинтииль станет Цинтиэлью. Равно как и Толкиена никто не называет Толкином.
Duke
13.12.2010, 12:39
Отправлено #27


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Вообще-то как раз Толкином его и называют. Толкиен - это ошибка.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Shihad
13.12.2010, 14:13
Отправлено #28


Unregistered




Это устойчивая ошибка, прижившаяся в русском языке.
К примеру, в оригинале столица Франции - Пари, Японии - Токё. А Тексасу вообще не повезло.

И еще профессор всех успешно запутал, передавая эльфийский английскими буквами. К ВК прилагается еще и руководство по чтению имен и названий - фонетика и правила чтения обычного английского срабатывают не всегда.

Уже сложилась традиция женские эльфийские имена заканчивать на -эль.
Swamp Dog
13.12.2010, 14:41
Отправлено #29


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Разногласия по поводу произношения фамилии Толкина, как и произношения фамилии Фрейда, связаны с немецким происхождением этих фамилий. В немецком языке они читались бы соответсвенно "Толкиен" и "Фройд". Не смотря на это, сам Джон Рональд Руэл, похоже был в достаточной степени англичанином, чтобы читать свою фамилию как "Толкин", в отличие от Фройда, которого Фрейдом называют только русские. Так что, видимо, вопрос принципиально не имеет однозначного решения.


--------------------
Duke
13.12.2010, 14:51
Отправлено #30


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Tolkien по немецки читается как "Толкин". Длинное и.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня


 

Lo-Fi Version Time is now: 10.11.2024, 20:55