[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
twokindsDuke |
22.02.2011, 21:52
Отправлено
#1
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Duke |
23.02.2011, 20:50
Отправлено
#2
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Хм. Почему-то никто не скажет переводчикам, что "Hey" - это "Эй", а не какое-то "хей". И про кривое в некоторых местах расположение текста в баллонах.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Eichhorn |
23.02.2011, 23:18
Отправлено
#3
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
QUOTE(Duke @ Feb 23 2011, 20:50) Хм. Почему-то никто не скажет переводчикам, что "Hey" - это "Эй", а не какое-то "хей". И про кривое в некоторых местах расположение текста в баллонах. Понял, сейчас поменяю во всех переведенных, но ещё не выложенных на "эй", просто среди знакомых более распространён вариант с придыханием в начале, то есть похожий именно на "хэй". Благо, всегда сохраняю и .jpeg и .xcf со всем текстом. А вот про балоны ткните пожалуйста, пожалуйста, носом в стрипы/панели с неправильным расположением, дабы понять, чего именно избегать. P.S. Если у кого есть предложения/замечания к переводу, обязательно говорите по мере нахождения, так как на данный момент переведено +20 страниц и соответственно если есть ошибка в стрипе, то, скорее всего, она будет тянуться и дальше, пока об этом не сообщат. |
Brauny74 |
23.02.2011, 23:23
Отправлено
#4
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Eichhorn @ Feb 24 2011, 02:18) Понял, сейчас поменяю во всех переведенных, но ещё не выложенных на "эй", просто среди знакомых более распространён вариант с придыханием в начале, то есть похожий именно на "хэй". Благо, всегда сохраняю и .jpeg и .xcf со всем текстом. А вот про балоны ткните пожалуйста, пожалуйста, носом в стрипы/панели с неправильным расположением, дабы понять, чего именно избегать. P.S. Если у кого есть предложения/замечания к переводу, обязательно говорите по мере нахождения, так как на данный момент переведено +20 страниц и соответственно если есть ошибка в стрипе, то, скорее всего, она будет тянуться и дальше, пока об этом не сообщат. Стандартный ответ. Не читали же? Поможет сильно. -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Eichhorn |
23.02.2011, 23:25
Отправлено
#5
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
QUOTE(BraUnY74 @ Feb 23 2011, 23:23) И правда не читал, только правила и тема в помощь переводчику... Пойду просвещусь. Хмм... Вопрос ко всем: стоит менять шрифт на менее машинный и чуть более комиксный? Сообщение отредактировал Eichhorn - 23.02.2011, 23:32 |
Brauny74 |
23.02.2011, 23:48
Отправлено
#6
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Eichhorn @ Feb 24 2011, 02:25) И правда не читал, только правила и тема в помощь переводчику... Пойду просвещусь. Хмм... Вопрос ко всем: стоит менять шрифт на менее машинный и чуть более комиксный? Определённо стоит. Хотя оригинал в этом плане и не блещёт, но поверьте мне, комиксовые шрифты не просто так являются комиксовыми. http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=294 внезапно -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 28.04.2024, 19:17 |