Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


tolyastik Отправлено: 24.02.2020, 16:51


Участник


Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 23.02.2020
Пользователь №: 8 254


Duke, спасибо. Вчера разобрался. Вопрос отпал. Пусть контрактом и называется.
  Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271307 · Ответов: 611 · Просмотров: 403 551

tolyastik Отправлено: 23.02.2020, 22:14


Участник


Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 23.02.2020
Пользователь №: 8 254


Господа, насколько в русском языке уместен перевод слова Contrat как Контракт? У нас вроде бы более распространена форма деловых отношений - Договор?
Как думаете?
  Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271303 · Ответов: 611 · Просмотров: 403 551

tolyastik Отправлено: 23.02.2020, 18:33


Участник


Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 23.02.2020
Пользователь №: 8 254


QUOTE(Guest-185.220 @ 23.02.2020, 18:27)
ИМХО, откровенной отсебятиной лучше не заниматься. Если из контекста следует, что время названо приблизительно, то можно написать что-то вроде "сколько вемени тебе надо, чтобы закончить проект? - ну где-то дней пятнадцать....". И ощущения "человека с секундомером" нет, и замысел автора не искажен.

По поводу "Bernard": существует устовшееся написание этого имени - "Бернард". Зачем изобретать велосипед, когда все уже сделано до вас? В глаза прям сильно бросается, да

Асундера


По поводу французских имён Тимон как раз об этом и писал (Кристоф Ламбе(э)р тому пример устоявшемуся Кристоферу Ламберту)
По поводу сроков - там сверху в квадратах, как обычно. Сути абсолютно не меняет и ни на что не влияет.
Присоединённое изображение
Присоединённое изображение
Присоединённое изображение
  Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271299 · Ответов: 20 · Просмотров: 58 856

tolyastik Отправлено: 23.02.2020, 09:49


Участник


Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 23.02.2020
Пользователь №: 8 254


Stivyen,
Ошибки орфографические съедают мосх )))
  Форум: Ваши комиксы · Просмотр сообщения: #271295 · Ответов: 5 · Просмотров: 36 675

tolyastik Отправлено: 23.02.2020, 09:23


Участник


Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 23.02.2020
Пользователь №: 8 254


QUOTE(wonderfulsnow @ 27.05.2009, 14:00)
Мы ведь боремся за читаемость и за сохранение стиля. Если в оригинале имя персонажа не вызывает никаких эмоций, то и в переводе не должно, правда ведь?
Вообще вопрос распространяется и на другие аспекты. Стоит ли "thirty bucks" переводить как "тыща рублей", а "ten feet" - как "три метра"? Обычно в первом случае ответ "нет", а во втором - "да".
Более глобально, что выбирать: настроение или колорит? smile.gif

Я сам не понимаю, хочу выслушать разные мнения.
Это SMBC. Много кто плюется, но много кто любит.
Выпуски на "подумать" встречаются не так часто, но все-таки далеко не самый тупой комикс. (если интересно: оригинал и переводы)
Что касается данного выпуска - вполне себе качественное доведение простой жизненной ситуации до абсурда.


Вопрос новичка - можно ли "через 15 дней" перевести как через 2 недели? Не нравится мне их конкретика: месяц назад, 6 месяцев спустя - как будто человек с секундомером сидит и засекает...
Во, кстати, во французском комиксе Bernard можно перевести как Бэрнар или "Э" глаз решет?
  Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271294 · Ответов: 20 · Просмотров: 58 856

  Новые ответы
  Нет новых ответов
  Горячая тема (Есть ответы)
  Горячая тема (Нет ответов)
  Опрос (Есть ответы)
  Опрос (Нет ответов)
  Закрытая тема
  Тема перемещена
 

Lo-Fi Version Time is now: 27.04.2024, 17:35