Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
twokindsDuke |
22.02.2011, 21:52
Отправлено
#1
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Guest |
22.02.2011, 22:01
Отправлено
#2
|
Unregistered |
На первом кадре увидел хорошую рисовку
На втором увидел фуррю |
Гипнобласт |
22.02.2011, 22:06
Отправлено
#3
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 |
Обычно я приветствую мультипереводность. Но вот тут я всётки вынужден сказать.... Видал и лучше. И больше.
|
Mickey the Retriever |
22.02.2011, 22:07
Отправлено
#4
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 12.07.2010 |
мать моя бездна, 2kinds на авторском 0_0
вот это неожиданно... |
Boom |
22.02.2011, 22:18
Отправлено
#5
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2010 |
Хитрый план
|
s1lf |
22.02.2011, 22:18
Отправлено
#6
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 26.07.2010 |
Mickey the Retriever
согласен взялись таки переводить. Оригинал я уже до конца прочитал (т.е. до последней сущ. страницы) , вроде неплохой комикс, пускай и похуже всяких гоблинов , Модестов и др. |
Eichhorn |
22.02.2011, 22:23
Отправлено
#7
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
Ура, мы попали на АК, теперь мы ещё на один шаг ближе к господству над миром
|
Eichhorn |
22.02.2011, 22:25
Отправлено
#8
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
QUOTE(Гипнобласт @ Feb 22 2011, 22:06) Обычно я приветствую мультипереводность. Но вот тут я всётки вынужден сказать.... Видал и лучше. И больше. Аргументируйте, это наш первый перевод и мы внимательно выслушаем все предложения и правки, чтобы предоставлять лучший по качеству материал, в конце концов, всё делается ради читателя. |
Mr. Persona |
22.02.2011, 22:32
Отправлено
#9
|
Unregistered |
Молодцы конечно, но уже прочитал в другом переводе. Кто бы за VG Cats взялся...
Не поймите неправильно, а-комикс - сайт более общественный, и ваш перевод многим интересен и нужен, это правда. Просто ворчу. |
Guest |
22.02.2011, 22:50
Отправлено
#10
|
Unregistered |
QUOTE На первом кадре увидел хорошую рисовку На втором увидел фуррю Какой кошмар, они уже на АК! И их становится всё больше и больше... |
BPhoeniX |
22.02.2011, 22:53
Отправлено
#11
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 27.09.2009 Из: Бердянск |
Так говорите, будто бы фурей на АК ещё не было
А комикс хороший, начать читать оригинал, да потом бросил |
Mickey the Retriever |
22.02.2011, 22:56
Отправлено
#12
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 12.07.2010 |
|
Гипнобласт |
22.02.2011, 22:57
Отправлено
#13
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 |
QUOTE(Eichhorn @ Feb 22 2011, 23:25) Аргументируйте, это наш первый перевод и мы внимательно выслушаем все предложения и правки, чтобы предоставлять лучший по качеству материал, в конце концов, всё делается ради читателя. Ну... Вот например "великий храмовник" звучит как "патриарх всея руси". Вроде и почётно, но как-то слабовато. Храмовник представляется как эдакий слабовастенький священник. Оригинальный вариант - "Тамплиер" реально внушительней звучит. |
Eichhorn |
22.02.2011, 23:02
Отправлено
#14
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
QUOTE(Гипнобласт @ Feb 22 2011, 22:57) Ну... Вот например "великий храмовник" звучит как "патриарх всея руси". Вроде и почётно, но как-то слабовато. Храмовник представляется как эдакий слабовастенький священник. Оригинальный вариант - "Тамплиер" реально внушительней звучит. Изначально мы рассматривали вариант "тамплиер", но отказались от него, так как при упоминании тамплиера в воображении возникает "вёдроголовый" немецкий рыцарь, мы хотели от этого абстрагироваться. |
Варг |
22.02.2011, 23:03
Отправлено
#15
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 27.06.2010 Из: Минск |
QUOTE(Гипнобласт @ Feb 22 2011, 22:57) Ну... Вот например "великий храмовник" звучит как "патриарх всея руси". Вроде и почётно, но как-то слабовато. Храмовник представляется как эдакий слабовастенький священник. Оригинальный вариант - "Тамплиер" реально внушительней звучит. Возражаю. "Тамплиер" (как минимум для меня) - сразу же ассоциируется с конкретным орденом. А храмоник - более общее и при том передающее нужное значение слово. (И ещё мне нравится это слово больше, но может у меня есть и более рациональные единомышленники?) -------------------- Спасибо за новые переводы! И рисунки! И слова к ним! И вообще!
В споре рождается истина. Dragomir's diary - захватывающие истории из жизни Драгомира (увы, пока только по-английски). |
Lo-Fi Version | Time is now: 28.09.2024, 13:27 |