Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Характер CADа, Характеры персонажей через их речьAmnesiac |
06.02.2010, 05:58
Отправлено
#1
|
edge of the coin Группа: Участники Регистрация: 28.05.2008 Из: Киев |
Ctrl+Alt+Del переводиться весьма давно, и в каком-то роде я определенно даже горд его переводом. Но мне постоянно кажется, что в той тонкой грани между четким следованием оригинальной речи и попытки интерпретировать/адаптировать речь под "русскоязычные реалии" я часто теряю характер персонажей. Нельзя сказать, что сам Тим Бакли, автор комикса, очень сильно уделил внимание на четкое выражение характеров речью, за исключением отдельных оборотов Роба и Скотта, но все же...
У меня постоянное чувство неудовлетворения переводом от этого) У кого-то есть какие-то идеи насчет этого? Где и в чем я промахнулся? -------------------- The Worst Foe Lies Within the Self...
|
Swamp Dog |
09.02.2010, 09:57
Отправлено
#2
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
Ну, на мой взгляд у твоего перевода главная проблема - ощутимая "костлявость" речи - слишком близко к оригиналу. Я бы рекомендовал весь текст в конце, перед сдачей "в печать", ещё раз брать и "пересказывать своими словами". Потому что действительно, такие костлявости могут скрадывать ощущение от речи.
Ошибочными, по моему опыту, являются ожидания, что особенности речи персонажа автоматически перейдут в русский перевод. Если персонаж на английском выражается специфически - это, зачастую, нужно воссоздавать в русском варианте, вкладывая в его уста что-то даже собственного сочинения. Например в моём переводе комикса "Нет грешным покоя" принцесса Ноябрь ко всем обращается на "вы", независимо от ситуации, кот Перро - переходит на "ты" когда пытается запугать собеседника, а девушка с металлическими руками не говорит "вы" никому. Как можно легко догадаться, в оригинале этого нет. Многие слова можно перевести по-разному. И разные переводы создадут разные впечатления. Полезно этим пользоваться и создавать таким образом "манеру речи" персонажа. -------------------- |
Amnesiac |
12.02.2010, 01:34
Отправлено
#3
|
edge of the coin Группа: Участники Регистрация: 28.05.2008 Из: Киев |
первый абзац вполне ответил на мой вопрос:р
к концу года может догоним Тима, так и переделаю старые. все же, когда персонажа видишь долго, больше его понимаешь и больше можешь вложить в его уста, чем когда ты впервые его видишь -------------------- The Worst Foe Lies Within the Self...
|
Lo-Fi Version | Time is now: 03.05.2024, 01:59 |