Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

5 Страницы  1 2 3 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Звукоподражание, Общественные слушания по делу о звуках

Звукоподражание или звукопередача.
 
Звуки [ 26 ]
 [83.87%]
Слова [ 5 ]
 [16.13%]
Всего голосов: 31
Гости не могут голосовать 
Failman
18.07.2013, 18:16
Отправлено #1


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.07.2013

Каждый, кто переводил комиксы, знает о страсти к звукоподражанию. В наших широтах есть две тенденции. Первая, поганые продажные западники, говорят, что нужно звукоподражание. Кто-то придумывает своё, кто-то тупо копирует англицизмы-японизмы. Вторая тенденция, народная, наполненная силой земли до самых пупырышков, говорит о том, что нафиг нам не сдалось звукоподражательство. Мы можем и *вздох* написать, или ещё чего, богат русский язык на слова и их формы.

Тема сия всплывает регулярно, но урывками и клочками. Дабы навсегда решить вопрос нужно расстрелять вторую половину спорщиков. Давайте выясним какую. Нужны ли русскому визуальному роману звукоподражания, или звукопередачи по средствам слов, возможно, новых форм, сокращений и т.п.

Прошу высказываться.
Kurama-R
18.07.2013, 18:25
Отправлено #2


Феечка

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2010

*Вздох* - не народное, это (некорректное) подражание манге.
Failman
18.07.2013, 18:30
Отправлено #3


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.07.2013

Нууу... это обсуждабельно. Для того и тема. Так как быть, как дальше жить будем? Конечно, можно и вовсе без звуков. Особых проблем нет. Просто "градус экшна" пониже.

Сообщение отредактировал Failman - 18.07.2013, 18:30
Q-nee-chan
18.07.2013, 19:00
Отправлено #4


глянцевая

Группа: Участники
Регистрация: 12.01.2011
Из: Тюмень

я считаю, что лучше делать это транскрибированием звука, чем словом. чтобы оружие делало без "ра-та-та-та-та", "пиу-пиу", "ка-бум" и "бракка-бракка"? по звукам можно понять, что в первом случае перед нами стрельба очередью из автомата, во втором - лазерная или импульсная пушка из будущего, в третьем - гранатомет, а в четвертом - одиночные из пистолета-пулемета. а в противном случае придется писать просто "*выстрел - *выстрел".


--------------------
user posted image
...sciense isn't fun without cyanide...
Sillhid
18.07.2013, 20:04
Отправлено #5


Пилот Орбитального Фрейма

Группа: Участники
Регистрация: 18.05.2011

Ух ты ж, я первый проголосовал за слова.

На мой взгляд, золотая середина хороша и здесь. Автомат без "трат-та-та-та" смотрится грустно. *вздох*, если персонаж только вздыхает, а не говорит после этого фразу, смотрится куда лучше, чем "уфф".

А вообще, если выбирать что-то одно, то скажем так- если я вижу как стреляют из автомата или взрыв там, я догадываюсь, какой должен быть звук. А вот если персонаж замер, вздохнув - я хочу знать, чего это он рот раскрыл, аки даун.


--------------------

"Это новый жанр!
Мы рисуем непонятное нечто, а в перерывах объясняем что же произошло."
Argentum
18.07.2013, 20:28
Отправлено #6


ходок по Б-пространству

Группа: Участники
Регистрация: 25.06.2009

По традиции, сначала ссылка на древнюю тему.

Буквально переводить стоит только, пожалуй, штуки такого типа – "описательные эффекты", а в остальных смотреть по ситуации. Тот же "вздох" может быть резким, спокойным, сиплым, унылым, пересохшим, и ещё много каким. На неком манга-форуме видел дискус по поводу звука катящегося карандаша.
…Поэтому расстреливать надо авторов-выпендрёжников!
user posted image

QUOTE(Failman)
Нужны ли русскому визуальному роману звукоподражания, или звукопередачи по средствам слов, возможно, новых форм, сокращений и т.п.

Свет, который включают с эффектом "вкл", а выключают с "выкл". Что-то в этом есть.

QUOTE(Failman)
богат русский язык на слова и их формы.

Богат-то богат, но отглагольные существительные часто громоздки до неприличия. Надуманный пример: персонаж очень устал и сползает по стене. В английском пишешь "slide" и дело с концом, можно даже "i" растянуть. А в переводе получаем выбор между "сползание" и "вшшшух".


--------------------
Moustache. No moustache.
Failman
19.07.2013, 00:24
Отправлено #7


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.07.2013

Вот тут надо и думать.

Вообще, основная проблема видится мне такой:
Отсутствие стандартизации в звукоподражании. Т.е. у автора (и читателя) нет чёткого понимания что-чем выражаем. По сути звукоподражания - это скажем так: бескоренные слова.

Т.е. слова не имеющие корня. И в русском языке такие слова - только служебные части речи. То бишь у нас звуковые частицы. Которые ближе всего к пиктограммам и иероглифам. В том то и проблема.

Решения.
Я не зря про аббревиатуры заговорил. Например, можно из слов изымать гласные. Исторически распространённая древняя (и кое где современная) практика.

Скользит - склзт. Удар - удр. Вздох - вздх. Размах - рзмх.
Более того, ситуативная понятность будет выше. А гласную можно вставлять для объяснения характера звука, например продолжительности. (или использовать разрыв дефисом, многоточием)

Либо тупо фиксируем систему звукоподражания и усиленно форсим её использование.

Сообщение отредактировал Failman - 19.07.2013, 00:40
Q-nee-chan
19.07.2013, 07:13
Отправлено #8


глянцевая

Группа: Участники
Регистрация: 12.01.2011
Из: Тюмень

QUOTE(Failman @ Jul 19 2013, 03:24)

Скользит - склзт. Удар - удр. Вздох - вздх. Размах - рзмх.

Либо тупо фиксируем систему звукоподражания и усиленно форсим её использование.


Не, это ни разу не понятнее. Честно. Эти огрызки слов выглядят убого. Подобные вещи могут за один присест разрушить атмосферу комикса.
А с форсом звукоподражаний-такое просходит сплошь и рядом. В пример можно привести "фап" и "шлик".
Если автор комикса не клинически больной, то он легко подберет набор букв, соответствующий звуку. Правда, в противном случае может получиться "краббла"...


--------------------
user posted image
...sciense isn't fun without cyanide...
Kurama-R
19.07.2013, 07:31
Отправлено #9


Феечка

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2010

Дмитрий Марков делал попытку ввести в своем комиксе специальные знаки вроде иероглифов, которые означали стандартные звуки. Отдельно была табличка с указанием: "капающая вода", "завывание ветра", в таком духе.
Не вышло, потому что... ну-ка, кто тут знает комиксы Дмитрия Маркова? Вот и я навскидку не помню, какой точо комкс, надо искать.
Если бы форсил сильнее, может и прижилось бы. В конце концов, если читатель не хочет учить значения звуков-картинок, он может их игнорировать, они не так отвлекают, как надписи. Да и смотрятся лучше.

Хах, а я даже нашел:
http://www.kommissia.ru/gallery/displayima...album=469&pos=3

Сообщение отредактировал Kurama-R - 19.07.2013, 07:34
Boom
19.07.2013, 07:53
Отправлено #10


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2010

QUOTE(Kurama-R @ Jul 19 2013, 07:31)
Дмитрий Марков делал попытку ввести в своем комиксе специальные знаки вроде иероглифов, которые означали стандартные звуки. Отдельно была табличка с указанием: "капающая вода", "завывание ветра", в таком духе.
Не вышло, потому что... ну-ка, кто тут знает комиксы Дмитрия Маркова? Вот и я навскидку не помню, какой точо комкс, надо искать.
Если бы форсил сильнее, может и прижилось бы. В конце концов, если читатель не хочет учить значения звуков-картинок, он может их игнорировать, они не так отвлекают, как надписи. Да и смотрятся лучше.

Хах, а я даже нашел:
http://www.kommissia.ru/gallery/displayima...album=469&pos=3



Я тоже помнил эту штуку и побежал искать, так не интересно!
Проблема "звуков-картинок" без сопровождения тестом на первый взгляд, если упрощать:
1) неинтуитивность (сложно запоминать, ассоциации и мысль "это звук" приходить будут не всегда сразу, что портит)
2) они "глухие" (нет прямой связи со звуками. Когда мы видим слово, мы его читаем, тем самым озвучивая его внутренней речью, воспроизводя звук, с картинками так не делаем, звука фактически нет, роль не выполняется, здесь даже если запомнить, что это "треск", от этого ничего не поменяется).

Сообщение отредактировал Boom - 19.07.2013, 08:02
Kurama-R
19.07.2013, 08:06
Отправлено #11


Феечка

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2010

Я считаю, это проблема самообучения и привычки. В американских, японских комиксах все звукоподражания стандартизированы. Да, их, конечно, читают, но читают не буквально. В конце концов, тот же "фап" - зафорсенный звук, без знания контекста его никто бы не угадал.
Boom
19.07.2013, 08:17
Отправлено #12


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2010

QUOTE(Kurama-R @ Jul 19 2013, 08:06)
Я считаю, это проблема самообучения и привычки. В американских, японских комиксах все звукоподражания стандартизированы. Да, их, конечно, читают, но читают не буквально. В конце концов, тот же "фап" - зафорсенный звук, без знания контекста его никто бы не угадал.


Ну любой чтение любой записи языка - дела обучения и привычки.
Я к тому, что с просто "картинкой", которая не транскрибирует фонемы языка, не будет самого чтения и звука не будет (повторяю тоже самое, да)
Failman
19.07.2013, 08:28
Отправлено #13


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.07.2013

Поэтому то я и предлагаю хорошо подумать на безгласными сокращениями. Они несут несколько плюсов.

В конкретной ситуации будут интуитивно понятны (если человек вообще знает про их существование).
Они весьма вариабельны. Всегда можно сделать что-то новое.
Звк пдщг н глв крпч
А не шиииииш-хрясь непонятного вида.

Стандартизация видится проблемной из-за того, что требует полной договорённости между всеми авторами СРАЗУ. Либо нужно делать "сообщество форсенья нашей лучшей в мире системы звукоподражания без балды".

А ещё можно тупо... Тупо сопровождать комиксы потребными звуками. Даже на бумаге. Электроника дико дешевеет.

Сообщение отредактировал Failman - 19.07.2013, 08:30
Q-nee-chan
19.07.2013, 08:29
Отправлено #14


глянцевая

Группа: Участники
Регистрация: 12.01.2011
Из: Тюмень

QUOTE(Kurama-R @ Jul 19 2013, 11:06)
Я считаю, это проблема самообучения и привычки. В американских, японских комиксах все звукоподражания стандартизированы. Да, их, конечно, читают, но читают не буквально. В конце концов, тот же "фап" - зафорсенный звук, без знания контекста его никто бы не угадал.


Но без контекста, звукоподражания все равно никто не употребляет))) и в литературе, и в разговорной речи, и в комиксе все равно присутствует описание того объекта, который издает звук.


--------------------
user posted image
...sciense isn't fun without cyanide...
Failman
19.07.2013, 08:45
Отправлено #15


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.07.2013

Вот статейка в тему.

Звукоподражательные слова

Звукоподражательные слова, звуко-подражания,- неизменяемые слова, к-рые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными, предметами звуки, а также разнообразные явления природы, сопровождаемые звуками, напр.: ^Журавлям хорошо: поднялся повыше и лети,- курлы-курлы-курлыр (Полевой); <Тpa-ma-ma! Tpa-ma-m a! — трещали, слетаясь со всех краёв, сороки» (Соколов-Микитов); <Хи-хи-хи да ха-ха-ха! Не боится, знать, греха» (Пушкин); 4" К ах! К ах!"- подгонял упряжку Кречетов» (М. Белов) ; 4Порою двухствольное ружьё бухает раз за разом: бух-бух» (М. Горький); Звенят колокольчики: дзинь-дзинь, дзинь-дзинь.
3. с. обладают лексическим значением. Звуковая оформленность, звуковая мотивированность лексического значения - специфическая черта звукоподражаний. В каждом языке 3. с. имеют постоянный фонемный состав. Напр., в рус. языке: мяу (о кошке), кря-кря (об утках), гав-гав (о собаке), кукареку (о петухе), хрю-хрю (о свинье), буль-буль (о звуке жидкости). Благодаря этому они одинаково понимаются всеми говорящими на рус. языке, выступают как полноценные слова.
Звукоподражания обычно состоят из одного слога, к-рый нередко повторяется (буль-буль, кап-кап, ха-ха, го-го-го, пых-пых), часто с изменениями во второй части (пиф-паф, тик-так, чик-чирик, куд-кудах).
Для носителей рус. языка значение 3. с. понятно и вне контекста. Так, любой владеющий рус. языком без труда поймёт, что выражают, напр., след. звукоподражания: ква-ква, мяу; тик-так, пиф-паф, кап-кап; шу-шу-шу, апчхи, топ-топ и т. п.
В детской речи многие 3. с. употребляются как наименования животных и предметов: Чик-чирик улетел; Иди покорми му; Ти к-mа к не трогай. Это вторичная функция звукоподражаний.
Как коллективно осмысленные языковые знаки-слова, звукоподражания находят отражение в словарях, толкуются. Напр., в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (т. 1-4, 1934-40): «Бе и бе-е-е, звукоподр. О блеянии овец; Тик-так, звукоподр. О тиканье часов; Трух-трух и трюх-трюх, звукоподр. О езде трусцой».
Звукоподражания грамматически не изолированы от остальных слов. Они могут субстантивироваться и употребляться в функции подлежащего, дополнения и (особенно часто) сказуемого. В таких случаях они могут управлять другими словами, иметь при себе определение. Напр.: «Всё хи-хи да хи-хи (сказуемое) вокруг юбки. Легкомыслие!* (Бондарев); 4Но бестолковая кукушка, Самолюбивая болтушка, Одно куку (дополнение) своё твердит» (Пушкин); 4Доктор уходит, свеча тухнет, и опять слышится бу-бу-бу-бу (подлежащее)» (Чехов); «Снизу, словно из-под глубины земли, доносились глухие звуки: шлёп, шлёп, шлёп... (подлежащее)» (М. Белов); «своё куку* (Пушкин), «нерешительное куку* (М. Горький); перен.: «элегические куку» (Пушкин); «Я петух, будильник ночи, С крику выбился из мочи, И принёс на Стикс-реку Я своё кукареку» (Жуковский); «Уже отпел все свои вечерние кукареку горластый Фетиньин петух» (Леонов)
На базе 3. с. формируется сравнительно большой класс т. н. глагольных междометий: хлюп-хлюп, трах-тарарах, квак, бульк и т. п.
Будучи полноценными словами, звукоподражания имеют широкие словообразовательные связи, активно участвуют в словообразовании. Они существенно обогащают производящую базу глагола: шушукать (от него: шушукаться, шушуканье, зашушукать, пошушукать, прошушукатъ, пошушукаться, прошу шукаться); кудахтать (от него: кудахтанье, закудахтать, покудахтать, прокудахтать, раскудахтаться и др.); ср. также: мяукать, хохотать, гоготать со всеми производными. В области аффиксации словообразовательный потенциал звукоподражаний несравненно выше, чем у междометий, числительных, местоимений.
Грамматически звукоподражания близки к междометиям. Однако в отличие от них менее «привязаны» к интонации. Семантика 3. с. не находится в тесной зависимости от интонации, не требует жестового и мимического сопровождения, не вырастает из обстановки, контекста.
Нек-рые исследователи считают, что 3. с. составляют самостоятельную часть речи и включение их в состав междометий неправомерно. 3. с. существенно отличаются от междометий семантически: не выражают ни эмоций, ни побуждений. 3. с. являются активной частью системы языка, обогащая её словообразовательные ресурсы, фразеологический фонд, эмоционально-экспрессивные возможности.


 

Lo-Fi Version Time is now: 25.04.2024, 11:33