Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Примеры очень плохих переводов, подборка перловКикимора |
07.07.2018, 03:03
Отправлено
#91
|
Болотная Группа: Участники Регистрация: 16.06.2010 Из: Минск |
QUOTE(Duke @ 06.07.2018, 17:29) На всякий случай обращу внимание, а то это как-то никто не осознал, но ваша идея Гильдии ничем не отличается от моей идеи Манифеста Переводчиков АК. И да, и нет. Вопрос в мотивации Идея с манифестом очень сильно полагается на сознательность переводчиков: сплошная ответственность да круговая порука. Не окажется ли так, что не соответствующим высокой планке будет проще не подтягиваться, а ворчать, что "кровавая администрация" продвигает своих любимчиков и гнобит всех неподписавших? (Честно говоря, не думаю, что кто-то тут специально халтуру гонит, большинство считает, что выкладывается настолько, насколько оно того стоит). |
Asundera |
07.07.2018, 18:02
Отправлено
#92
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
QUOTE особенно в случае, когда вещь культовая и уже имеет считающийся каноном перевод, бесконечно далёкий от свойств оригинала А это и есть уважение к читателю. Не заставлять его, собравшегося просто прочитать проходной фанфик по Властелину Колец, привыкать к Бильбо Внезапно Сумкинсу. Или же сначала перевести сам ВК, опубликовать свой перевод в общем доступе, а уж потом браться за фанфики, ссылаясь на этот самый перевод. Иначе получается как с некоторыми долгостроями, у которых переводчики менялись неоднократно, и каждый (каждый!) менял имена персонажей, причем нигде это особо не обговаривая, типа так и надо. И работу более раннего переводчика тоже не переделывал. "А зачем? Все ж норм". Нельзя так делать, просто нельзя. Идеальный перевод должен читаться так, чтобы и мысли не возникало, что это не оригинал. А когда одного и того же товарища в каждой новой книге зовут по-разному, и это не следует из логики повествования... Ну бред же. Халтура. Сообщение отредактировал Asurendra - 07.07.2018, 18:04 -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
dsche |
07.07.2018, 18:43
Отправлено
#93
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
Asurendra, я бы сказал, что у переводчика однозначно нет обязательств перед предыдущими переводчиками, если они налажали
Вы же не удивитесь, если я скажу, что от меня всерьёз требуют переводить "Seen Some sh!t" как "видел некоторое дерьмо"? |
Asundera |
07.07.2018, 19:30
Отправлено
#94
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
Перед переводчиками - нет, согласен. Перед читателями - есть. Читатель не должен ломать голову и задаваться вопросом, почему так или этак. Читателю должно быть комфортно читать, простите за тавтологию. То же "Seen Some sh!t" в некоторых отдельных случаях на полном серьезе надо так и перевести. Когда эта фраза - прямая сатира на оный косяк, к примеру :Р
Сообщение отредактировал Asurendra - 07.07.2018, 19:32 -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
dsche |
17.07.2018, 13:15
Отправлено
#95
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
|
Asundera |
17.07.2018, 16:28
Отправлено
#96
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
Ну про грибы это надо хорошо знать особенности американской кухни, в которой выбор грибов ограничен шампиньонами. Все, других у них нет. Потому и уточнять незачем. Это как раз таки вполне объяснимый промах, который может сделать и опытный, в целом, переводчик. Лук да, вполне достоин этой темы
Сообщение отредактировал Asurendra - 17.07.2018, 16:28 -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
dsche |
17.07.2018, 17:17
Отправлено
#97
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
QUOTE(Asurendra @ 17.07.2018, 16:28) Но у нас же есть подсказка прямо на картинке – похоже нарисованное на белый гриб, дети? Никак нет, капитан! И бог с ними, с повадками воображаемых охотников воображаемого мира – там можно сбиться с пути, но это же – рецепт! То есть если мы не понимаем, что это за продукт такой, гриб кремовый – обязан звоночек зазвенеть не то что у переводчика, а вообще у любого человека, дружного с головой. Я не прав? |
Asundera |
17.07.2018, 17:41
Отправлено
#98
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
QUOTE Но у нас же есть подсказка прямо на картинке – похоже нарисованное на белый гриб, дети? Никак нет, капитан! Конечно, не похоже. Потому что это брокколи О_о QUOTE И бог с ними, с повадками воображаемых охотников воображаемого мира – там можно сбиться с пути, но это же – рецепт! То есть если мы не понимаем, что это за продукт такой, гриб кремовый – обязан звоночек зазвенеть не то что у переводчика, а вообще у любого человека, дружного с головой. Я не прав? Ну в целом, наверное, да... Хотя мне лично и тимьян вместе с сельдереем гуглить пришлось. Одним непонятным продуктом больше, одним меньше... -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
Duke |
18.07.2018, 10:03
Отправлено
#99
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(Asurendra @ 17.07.2018, 17:41) Брокколи справа, слева -- грибы. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
dsche |
18.07.2018, 10:43
Отправлено
#100
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
вообще искать подсказку на картинке дурная затея, но тут ещё и stalk of celery нарисован (и нет, это не пучок сельдерея)
|
Duke |
18.07.2018, 12:09
Отправлено
#101
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
там всё непросто из-за того, что большинство людей используют неправильное слово
https://www.seattletimes.com/life/food-drin...a-rib-vs-stalk/ -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
dsche |
18.07.2018, 14:26
Отправлено
#102
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
QUOTE(Duke @ 18.07.2018, 12:09) Непросто. SI вообще довольно непростой для перевода комикс. С сельдереем же так: у нас в магазинах можно купить ТРИ разных сельдерея Сельдерей, скажем так, листовой – пряная зелень типа кинзы. Продаётся именно что пучками. к описываемому рецепту отношения не имеет. Сельдерей черешковый – вот именно то, что идёт в рецепт и что нарисовано на картинке. Сельдерей корневой – такая репка типа кольраби. Штука тоже вкусная, но из другой сказки. |
Guest-22.79 |
28.07.2018, 19:52
Отправлено
#103
|
Unregistered |
"the hair's kind of a dead give-away" - "такие волосы в своего рода, плохой знак"
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=21 http://archive.li/ju5H0 See, unlike you, i have a sense for theatrics. Could i have painted the street with a goopy man-paste? Sure. But this is much more satisfying to watch. Видишь ли, в отличии от тебя, у меня есть талант к актерской игре. Конечно. Но, гораздо приятнее быть простым зрителем. "He's got a buncha room inside him." - "Он сожрал большую часть этой комнаты." "Get bent, Porter!" - "Портер, пригнись!" "Part of hive mind whittled down to one member." - "Частичка улья, сократившегося до одной особи..." https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-i...&episode_no=107 http://archive.li/kgFzT Most of our bodies are segmented and jointed, with little to no internal mechanisms. Большинство наших тел разделено на сегменты, соединенных практически без помощи внутренних механизмов. "animating" - "воскрешенного" |
Lo-Fi Version | Time is now: 29.04.2024, 00:24 |