Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
No Jam Today, Джем всегда завтра, но никогда – сегодняLishtenbird |
14.01.2010, 15:38
Отправлено
#1
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
Комикс No Jam Today
Джем всегда завтра, но никогда – сегодня: этот закон реального мира Алиса усвоила точно. No Jam Today – комикс о жизни, компьютерах, киберспорте и (немножко) об аниме, приправленный щепоткой скептицизма. Автор: Константин Крыловский (Lishtenbird) Постоянный адрес: http://www.ideaura.com/nojamtoday/ -------------------- |
Look4job |
14.01.2010, 16:58
Отправлено
#2
|
Ленивец Группа: Участники Регистрация: 06.01.2010 Из: Санкт-Петербург |
Мне нравится )
Жалко только что в RSS попадают не сами стрипы, а ссылки на страницы с комиксом. А то было бы очень удобно читать. -------------------- |
Lishtenbird |
14.01.2010, 17:24
Отправлено
#3
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
Спасибо)
Я думал о том, чтобы помещать туда комиксы целиком, но и мой опыт общения с другими rss-каналами, и размер картинок убедили меня, что лучше оставлять ссылки на контент в родной среде. Я, например, пользуюсь rss-ами других комиксов именно как ссылками, узнавая, что контент обновился. Плюс - тем людям, кто пользуется rss через телефон/смартфон, не придется напрямую закачивать контент. -------------------- |
Duke |
14.01.2010, 22:26
Отправлено
#4
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Собственно, тут оно будет так же. Хотя мне не кажется очень удачной идеей оставлять комментарии к выпускам ссылками на офф. сайт.
п.с. а комикс мне очень понравился! -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lishtenbird |
14.01.2010, 22:38
Отправлено
#5
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
Спасибо! Да, пока еще не поздно (надеюсь), я поправлю ветку и добавлю короткие комментарии.
|
Duke |
14.01.2010, 22:38
Отправлено
#6
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Смотрю, еще и названия выпусков не скопированы. Lishtenbird, если дело только в том, что морока руками всё перепосчивать - я могу в принципе и скриптом вытянуть.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Элфи |
15.01.2010, 17:24
Отправлено
#7
|
Unregistered |
№3 - ну что значит не поддаётся? "Сладенькая моя, вставай!" - "У меня аллергия на сладкое!"
|
Lishtenbird |
15.01.2010, 18:06
Отправлено
#8
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
Элфи, а на добивку в третьей панели предлагаете "Кисленькая моя, вставай?") Согласен, в принципе "поддается", и это очень неплохой вариант локализации; но, во-первых, он чреват сюжетными ограничениями по "сладкому" в будущем; во-вторых, портится линия шуток с англоговорящим отцом (см. досье на Алису); в-третьих, игру слов на английском автор хочет оставить на английском;)
|
BPhoeniX |
15.01.2010, 22:44
Отправлено
#9
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 27.09.2009 Из: Бердянск |
А что если отойти от вкусов и растений и перевести: "Котёнок, вставай!"-- "У меня аллергия на шерсть!" -- "Змейка [или что больше нравится], вставай!" Но тут, опять-таки, может возникнуть некоторое ограничение...
|
Lishtenbird |
15.01.2010, 23:50
Отправлено
#10
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
BPhoeniX, с аллергией на шерсть не выйдет - см. выпуск 31. Скажу по секрету - первые полтора десятка комиксов писались на английском и потом уже переводились на русский. Этот стрип, в частности, имел варианты вроде "сладкой", "конфетки", "котенка" - но всё это - суррогаты английской игры слов, которые сразу же накладывают ограничения на сюжет. Английский органично вписывается в канву повествования и является "фичей" и авторским ходом, от которого избавляться я не считаю нужным. Шутка про collider и collide anything уже пала жертвой перевода, но она была сложна для понимания читателя со средним уровнем знания английского, и потому оказалась переведена. Как вариант можно было бы в комментарии объяснить, что honey - это обращение, аналогичное русскому "сладкая", но толкование шуток, имхо, есть моветон и прерогатива К.О.
|
Quass |
16.01.2010, 11:10
Отправлено
#11
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 10.10.2009 |
Lishtenbird еще играете в UT3?
А в мод "Анриала" Renegade X играте?! -------------------- also known as MAyDay8
"I hate: -stairs, -mountains, -tunnels, -metro, -canalization, -airplanes, -helicopters and also doctors, tourists and cops." Френсис © "Эй, Луис! Взгляни, там девушка плачет! Подойди и успокой ее..." |
Lishtenbird |
16.01.2010, 13:52
Отправлено
#12
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
Quass, вечерами заглядываю, когда время позволяет. А моды любые не люблю - они от лукавого)
|
Guest |
16.01.2010, 21:00
Отправлено
#13
|
Unregistered |
#30 весьма порадовал!
|
Guest |
17.01.2010, 04:08
Отправлено
#14
|
Unregistered |
#32
Судя по комментарию, график должен быть экспонентой |
harker777 |
17.01.2010, 12:11
Отправлено
#15
|
Unregistered |
happy(t)=sgn(t) ?
|
Lo-Fi Version | Time is now: 28.04.2024, 05:57 |