Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Сандра и Ву [Sandra and Woo], Приключения 11-тилетней девочки и енотаLishtenbird |
03.08.2010, 22:26
Отправлено
#16
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
#8: чересчур
-------------------- |
FransB |
03.08.2010, 23:06
Отправлено
#17
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.02.2010 |
Гипнобласт, юзайте стиль общения Dusker`а - люди, оставляющие под его переводами комментарии типа "а вот на ******.ru переведено больше/лучше/смешнее", вполне заслуженно бывают посланы далеко и надолго
-------------------- I`m going to put my quantum harmonizer in your photonic resonation chamber!..
|
Zvervnutri |
04.08.2010, 07:57
Отправлено
#18
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 13.05.2009 |
Просто вначале прямо слово в слово было)))
Если честно, твой перевод мне больше нравится. Сказать по правде МаммоНу переводили скорее МЫ, чем он!)) з.ы. МаммоН, не обижайся пожалуйста. И еще, оформление плохое. Старайся воспроизводить все эффекты ровно так, как это делает автор. -------------------- |
Duke |
04.08.2010, 09:15
Отправлено
#19
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Хм, оригинал не смотрел, в оформлении вроде особо крупных проблем, чтоб называть его "плохим" не вижу. Не идеально - может быть, но не плохо.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Brauny74 |
04.08.2010, 09:19
Отправлено
#20
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(FransB @ Aug 4 2010, 02:06) Гипнобласт, юзайте стиль общения Dusker`а - люди, оставляющие под его переводами комментарии типа "а вот на ******.ru переведено больше/лучше/смешнее", вполне заслуженно бывают посланы далеко и надолго Окстись, FransB, вот только второго Dusker'а нам на форуме недостаёт. Просто он тебя ещё никуда не посылал. Гипнобласт, не слушай. Переводи спокойно. А ещё комикс цитирует Кельвина и Гоббса... -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Lishtenbird |
04.08.2010, 13:11
Отправлено
#21
|
кавайки и стикмены Группа: Участники Регистрация: 14.01.2010 Из: Россия, Москва |
#10: хочу
-------------------- |
KillAllHumans |
04.08.2010, 14:09
Отправлено
#22
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 03.03.2009 |
to BraUnY74, так dusker обычно и посылает по делу. Прививает правильное отношение к чужому труду) Пусть заодно не забывают, что живут не в мире розовых эльфов и не менее роовых единорогов.
-------------------- |
Brauny74 |
04.08.2010, 17:14
Отправлено
#23
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(KillAllHumans @ Aug 4 2010, 17:09) to BraUnY74, так dusker обычно и посылает по делу. Прививает правильное отношение к чужому труду) Пусть заодно не забывают, что живут не в мире розовых эльфов и не менее роовых единорогов. Да, по делу. Но спокойнее надо к хомячкам относится, всех не перепосылаешь, а впечатление испортишь. Это раз. У него переводы хорошие, но нет, нет, и какая-нибудь бяка из "русского-нелитературного" проскочит. После пяти страниц чётко выверенного литературного языка она бросается в глаза и немного раздражает. (Я даже рад, что Dusker и Медвежья болезнь нашли друг друга. Мне кажется, что для его стиля перевода этот комикс подходит идеально). Быть может, в Гоблинах так и есть, но... Это два. Этому комиксу стиль Dusker'а в общении переводчика не подходит. Слишком комикс белый и пушистый. Это три. Килл, тебя просто никто не посылал. Это четыре. -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
KillAllHumans |
04.08.2010, 17:26
Отправлено
#24
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 03.03.2009 |
Да посылали, и похуже бывало, чего уж там) Но я не про именно этот комикс, а вообще. Некоторые комментарии на самом деле фееричны по своей интелектуальности, людей надо приводить в сознание)
-------------------- |
Brauny74 |
04.08.2010, 17:32
Отправлено
#25
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
№10.
Мило. Заметка на будущее: не садится за комп с банкнотами больше 100 руб в карманах. -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Andrew_Fox |
04.08.2010, 18:20
Отправлено
#26
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 06.07.2010 Из: Новороссийск |
Хороший комикс )
|
elcefer |
06.08.2010, 11:45
Отправлено
#27
|
Unregistered |
12, 2 окно: математика.
|
Avatarochnik |
06.08.2010, 12:06
Отправлено
#28
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 12.07.2010 |
последний стрип очень напомнил Йокогаму
-------------------- Ночной дождь. Он пахнет сладко, как дни, когда мы были вместе. Он холодный, как дни, когда мы были порознь. Он красивый и романтичный. В сущности, в ночном дожде может уместиться вся жизнь.
|
BPhoeniX |
06.08.2010, 18:10
Отправлено
#29
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 27.09.2009 Из: Бердянск |
№10 А не мадемуазель? А то что-то я не вижу у Сандры обручального кольца...
|
Brauny74 |
06.08.2010, 20:02
Отправлено
#30
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(BPhoeniX @ Aug 6 2010, 21:10) а) Туда "мадемуазель" не впихнёшь. б) В контексте, да, лучше уж тогда "мисс", более нейтральный вариант. Переводчик, даже если в оригинале было "мадам", лучше исправь. Не зря же в Игромании есть даже такой рейтинг для перевода "Лучше оригинала". -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 29.04.2024, 00:24 |