Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Сандра и Ву [Sandra and Woo], Приключения 11-тилетней девочки и енота

Lishtenbird
03.08.2010, 22:26
Отправлено #16


кавайки и стикмены

Группа: Участники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

#8: чересчур


--------------------
FransB
03.08.2010, 23:06
Отправлено #17


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 14.02.2010

Гипнобласт, юзайте стиль общения Dusker`а - люди, оставляющие под его переводами комментарии типа "а вот на ******.ru переведено больше/лучше/смешнее", вполне заслуженно бывают посланы далеко и надолго laugh.gif


--------------------
I`m going to put my quantum harmonizer in your photonic resonation chamber!..
Zvervnutri
04.08.2010, 07:57
Отправлено #18


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 13.05.2009

Просто вначале прямо слово в слово было)))

Если честно, твой перевод мне больше нравится. Сказать по правде МаммоНу переводили скорее МЫ, чем он!))
з.ы. МаммоН, не обижайся пожалуйста.

И еще, оформление плохое. Старайся воспроизводить все эффекты ровно так, как это делает автор.


--------------------
FURRIES.RU<=Переводы ФУРРИ комиксов

***
user posted image
Duke
04.08.2010, 09:15
Отправлено #19


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Хм, оригинал не смотрел, в оформлении вроде особо крупных проблем, чтоб называть его "плохим" не вижу. Не идеально - может быть, но не плохо.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Brauny74
04.08.2010, 09:19
Отправлено #20


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(FransB @ Aug 4 2010, 02:06)
Гипнобласт, юзайте стиль общения Dusker`а - люди, оставляющие под его переводами комментарии типа "а вот на ******.ru переведено больше/лучше/смешнее", вполне заслуженно бывают посланы далеко и надолго laugh.gif


Окстись, FransB, вот только второго Dusker'а нам на форуме недостаёт. Просто он тебя ещё никуда не посылал.

Гипнобласт, не слушай. Переводи спокойно.

А ещё комикс цитирует Кельвина и Гоббса...


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Lishtenbird
04.08.2010, 13:11
Отправлено #21


кавайки и стикмены

Группа: Участники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

#10: хочу


--------------------
KillAllHumans
04.08.2010, 14:09
Отправлено #22


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 03.03.2009

to BraUnY74, так dusker обычно и посылает по делу. Прививает правильное отношение к чужому труду) Пусть заодно не забывают, что живут не в мире розовых эльфов и не менее роовых единорогов.


--------------------
user posted image
Завел ЖЖ
Brauny74
04.08.2010, 17:14
Отправлено #23


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(KillAllHumans @ Aug 4 2010, 17:09)
to BraUnY74, так dusker обычно и посылает по делу. Прививает правильное отношение к чужому труду) Пусть заодно не забывают, что живут не в мире розовых эльфов и не менее роовых единорогов.


Да, по делу. Но спокойнее надо к хомячкам относится, всех не перепосылаешь, а впечатление испортишь. Это раз.

У него переводы хорошие, но нет, нет, и какая-нибудь бяка из "русского-нелитературного" проскочит. После пяти страниц чётко выверенного литературного языка она бросается в глаза и немного раздражает. (Я даже рад, что Dusker и Медвежья болезнь нашли друг друга. Мне кажется, что для его стиля перевода этот комикс подходит идеально). Быть может, в Гоблинах так и есть, но... Это два.

Этому комиксу стиль Dusker'а в общении переводчика не подходит. Слишком комикс белый и пушистый. Это три.

Килл, тебя просто никто не посылал. Это четыре.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
KillAllHumans
04.08.2010, 17:26
Отправлено #24


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 03.03.2009

Да посылали, и похуже бывало, чего уж там) Но я не про именно этот комикс, а вообще. Некоторые комментарии на самом деле фееричны по своей интелектуальности, людей надо приводить в сознание)


--------------------
user posted image
Завел ЖЖ
Brauny74
04.08.2010, 17:32
Отправлено #25


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

№10.
Мило. Заметка на будущее: не садится за комп с банкнотами больше 100 руб в карманах.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Andrew_Fox
04.08.2010, 18:20
Отправлено #26


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 06.07.2010
Из: Новороссийск

Хороший комикс )
elcefer
06.08.2010, 11:45
Отправлено #27


Unregistered




12, 2 окно: математика.
Avatarochnik
06.08.2010, 12:06
Отправлено #28


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 12.07.2010

последний стрип очень напомнил Йокогаму


--------------------
Ночной дождь. Он пахнет сладко, как дни, когда мы были вместе. Он холодный, как дни, когда мы были порознь. Он красивый и романтичный. В сущности, в ночном дожде может уместиться вся жизнь.
BPhoeniX
06.08.2010, 18:10
Отправлено #29


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 27.09.2009
Из: Бердянск

№10 А не мадемуазель? А то что-то я не вижу у Сандры обручального кольца...
Brauny74
06.08.2010, 20:02
Отправлено #30


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(BPhoeniX @ Aug 6 2010, 21:10)
№10 А не мадемуазель? А то что-то я не вижу у Сандры обручального кольца...


а) Туда "мадемуазель" не впихнёшь.
б) В контексте, да, лучше уж тогда "мисс", более нейтральный вариант. Переводчик, даже если в оригинале было "мадам", лучше исправь. Не зря же в Игромании есть даже такой рейтинг для перевода "Лучше оригинала".


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.


 

Lo-Fi Version Time is now: 29.04.2024, 00:24