Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

АК-форум _ Обсуждение веб-комиксов _ Поворотники На Лэнд Рейдере

Автор: Duke 03.04.2009, 17:47

Новый перевод от Machete: http://a-comics.ru/comics/tsoalr.php

Автор: Machete 03.04.2009, 18:07

Тогда как в комиксе "Инквизитор", котоырй я так лениво переписываю, стеб идет над литературной составляющей сеттинга Вархаммера, здесь автор пародирует настольную составляющую и смеется над некоторыми правилами.
Мой любимый на данный момент выпуск - это тот, в котором мы узнаем настоящее содержимое Монолита некронов smile.gif
Реплики здесь незамысловатые, но иногда встречаются жаргонные слова. Так, например, я не сразу нашел перевод выражения "Cheezit".

Автор: Loins 04.04.2009, 16:37

А обязательно переводить названия отрядов?... "уничтожителями" их никто не называет, "девастейтор сквад", однако...

К тому же в этом случае Howling Baanshees вам придётся переводить как "воющие привидения"

... а "танк" как "лохань" %)

Автор: Machete 04.04.2009, 16:43

Я в первом варианте писал "Облитераторы" (девасатор - это разрушитель, ты перепутал), но потом решил, что это дело вольное т.к. например, среди моих знакомых куда больше народу их называет по-русски. Но могу поменять обратно. И вообще, критике я только рад, если она уместна.
Только ты точно уверен, что их надо называть облитераторами? Менять или как?

Автор: Gravedigger 04.04.2009, 20:50

1) Переводить названия нужно так, как они переведены в официальной локализации или какой вариант наиболее распространен среди фанатов.
2) Если термин новый, то переводить его нужно так, чтобы максимально сохранить вложенный автором изначально смысл + игру слов.

Так-то.

Автор: Machete 04.04.2009, 20:54

Да это-то ясно, спасибо. Но фанаты фанатам рознь, и как знать, в каком лагере их больше?
Ладно, буду писать английские названия. В данном контексте они будут выглядеть нейтрально, и всем должны угодить.

Автор: Machete 04.04.2009, 21:10

Сейчас отправил заявку в рейтинг.

Автор: KOOP@ PROJECTS 05.04.2009, 11:17

Хе-хе-хе! Мне сразу же вспомнился "Железный капут", который показывали в передачке "Каламбур" biggrin.gif happy.gif

Автор: Swamp Dog 05.04.2009, 12:38

"Воющие Банши", а не "... Привидения". Всё-таки Банши это определённый вид призраков.

Автор: Machete 05.04.2009, 13:02

KOOP@ PROJECTS
Кстати, да! Удивительно, что мне он не вспомнился.

Swamp Dog
И то верно

Автор: Machete 05.04.2009, 13:31

Названия каждого выпуска не мои. Они авторские, переведенные.

Автор: Swamp Dog 05.04.2009, 16:00

"Totally" это аналог нашего "ваще", а не в прямом смысле "полностью" smile.gif

Автор: Machete 05.04.2009, 20:08

Признаюсь, этот выпуск у меня получился не вполне. Но это чуть ли не единственный такой огрех! Я много пробовал по-разному его переводить, но лучше не получилось.

Всего я перевел уже штук тридцать.

Автор: Duke 05.04.2009, 20:42

Хм, можно тогда устроить выкладывание по расписанию. Завтра в аське договоримся.

Автор: Swamp Dog 06.04.2009, 10:34

Это была не критика, а попытка поделиться знаниями.

Автор: Machete 06.04.2009, 11:22

Понятно, но он мне не нравился в целом еще раньше.

Автор: Swamp Dog 06.04.2009, 17:18

ZOMG, прокси-армия!!! biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Автор: Феликс 06.04.2009, 18:36

Обьясните мне, далекому от настолок аля Банхаммер, в чем ужасы прокси армии О-о?

Автор: Duke 06.04.2009, 19:28

гугл, с warhammer-online.ru:

QUOTE
А что такое прокси? Под этим термином мы подразумеваем модели, изображающие собой не то, чем они являются на самом деле. К их числу безусловно относятся модели, относящиеся к другой расе и не подвергнутые конверсии (например, Shadow Warriors нельзя выставить как Waywatchers), модели, относящиеся к той же расе, но экипированные неподобающим образом (например, орочьи Arrer Boyz в своем «естественном» состоянии не сойдут за Boyz с двумя чоппами и т.п.) Также к прокси мы относим модели реальной военной техники, которые берутся вместо оригинальных моделей производства Games Workshop, не будучи подвергнуты достаточной конверсии. С другой стороны, собранный из пластика по собственным выкройкам транспорт Rhino на паровом ходу, или же отряд Sylvanian Levy, сделанный из «скелетизированных» Men at Arms и покрашенный в национальные сильванские цвета, не только будут допущены к играм, но и принесут вам бонусные очки при оценке армий.

Автор: Machete 06.04.2009, 20:36

В первый раз я столкнулся с прокси еще в МТГ. И уже тогда мы порою забывали, что какая прокся означает smile.gif Автор тонко подметил этот момент.
Следующий выпуск тоже ударный.

Автор: Swamp Dog 06.04.2009, 22:43

Прокси (proxy), если дословно - заглушка, заместитель. Прокси армия - это армия состоящая из фишек, заменяющих оригинальных солдатиков. Кроме того, что чувство эпичности битвы против розовых автомобильчиков прямо скажем не ахти, как правильно заметил Мачете, легко как случайно, так и злонамерено "забыть" кого этот автомобильчик замещает.

Автор: Swamp Dog 07.04.2009, 16:18

ГЫГЫГЫГЫ!!!
Привет, ребята DB2.gif

Автор: Machete 07.04.2009, 21:40

Кстати, для тех, кто не подметил: товарищ Дюк любезно устроил мне выкладывание по автомату.

Автор: Loins 08.04.2009, 16:12

(занудствует) "Скользящего попадания" всё-таки мне кажется...
... Или "удачного гланса" %)

Автор: Machete 08.04.2009, 16:20

Обыкновенно (довольно часто и в любой компании) занудствую я. Так что, может быть, поменяемся? А вы будете переводчиком :-)

Автор: Hombre Humor 08.04.2009, 20:02

А я посижу и посмотрю, что из этого выйдет biggrin.gif
Потому что так я обычно делаю в любой компании laugh.gif

Автор: Machete 08.04.2009, 22:17

А кто ни разу еще не голосовал за "Поворотники" - проголосуйте, чтобы увидеть, какой вольный перевод я придумал для благодарственной картинки smile.gif

Автор: Swamp Dog 08.04.2009, 22:38

Видел smile.gif Понравилось smile.gif

Автор: Swamp Dog 08.04.2009, 22:49

Не читал правил вархи 40000, но правила вархи-фэнтези примерно такой игру за зелёных и делают smile.gif

Автор: Leteatbee 08.04.2009, 22:52

QUOTE
А кто ни разу еще не голосовал за "Поворотники" - проголосуйте, чтобы увидеть, какой вольный перевод я придумал для благодарственной картинки smile.gif


Чем-то живо напомнил он мне основной принцип Инквизиции ("Цепных Психопатов Его-На-Земле", как их назвали в одной из наиболее винрарных книг по Вахе-40): "Quod Ego Sic Dico". Отличный перевод, кстати. Жаль, что "Инквизитор" заглох, ибо моё знакомство с WH40K началось с книг про Гидеона Рэйвенора (Рекомендую. Не забудьте про рассказ "Thorn wishes Talon"). Кстати, раз уж вы Острые Палки Императора, может ткнете Machete в какое-нибудь чувствительное место, а? Пожалуйста... cool.gif

Автор: Hombre Humor 09.04.2009, 11:25

Leteatbe,
У него крайзис, он и без тычков обойдется. smile.gif
Но, если честно, тоже хотел бы видеть новые серии "Инквизитора" smile.gif
Ждем и надеемся laugh.gif

Автор: Machete 09.04.2009, 11:46

Воистину, филигранность моего словоблудия не знает границ! Но пора бы уже за дело взяться.
Сегодня все равно скучаю дома, так что через несколько часов... Перерисую еще пару-тройку листов. Следите.

Вот, кстати, там все персонажи - четко проработанные яркие личности. Как в баснях (это же сатира). Мне даже обидно, что вы их пока что не можете видеть полностью, тогда как я их давно знаю и люблю. Да, я про Инквизитор, Поворотники-то я только месяца полтора читаю.

Автор: Machete 09.04.2009, 13:43

В комиксе есть множество (правда, редко встречающихся) элементов Вархаммер ФБ. Догу это, наверное, интересно.

Автор: Swamp Dog 10.04.2009, 09:45

Да мне по-любому интересно, хотя бы потому что он про покраску шутит и "тематические армии"
user posted image

Автор: Machete 10.04.2009, 11:51

Зачетное фото smile.gif

Автор: Duke 18.04.2009, 14:31

Серию Общее заблуждение не понял. Необходимо объяснение

Автор: Machete 18.04.2009, 16:19

QUOTE(Duke @ Apr 18 2009, 15:31)
Серию Общее заблуждение не понял. Необходимо объяснение


Главный герой думает, что убил Хаоситского Раптора, но на самом деле только лишил его возможности летать. Обыгрывается ситуация :-)

Автор: Swamp Dog 18.04.2009, 21:29

Я так понимаю вежливые десантники хаоса - это вторая половина шутки

Автор: Lir 19.04.2009, 00:29

К 21. Наверное, фраза "ты проставляешься" будет уместнее. А то как-то не по-русски звучит.

Автор: Swamp Dog 19.04.2009, 14:53

когерентный свет это, как я понимаю, лазер... tongue.gif

Автор: Machete 19.04.2009, 17:02

Так точно :-)

Автор: Zingur 23.04.2009, 20:48

26 ничего не понял

Автор: Swamp Dog 23.04.2009, 22:28

26. Да уж... Как знаток комментарии бы делал что-ли.

Автор: Machete 24.04.2009, 17:26

В данном конкретном случае я и сам ничего не понял. Надо бы поискать, но мне еще не скоро дадут книгу. Если посмотрит кто-то другой, скажу спасибо.

Автор: Guest 26.04.2009, 01:49

насчёт 26-го.

По стандартным правилам, в армии не может быть более трёх машин хэви саппорта.
Два дефилера, лэндрайдер и Виндикатор - это уже четыре.

Хаоситам - айрон варриорам (железным воинам) позволяется иметь дополнительный слот хэви-саппорта...
...и вообще у них читерский кодекс ( У империи (и хаоса соответственно) очень сильные хэви-саппорт машины, и возможность взять одну дополнительную даёт значительное преимущество над противником-имперцем)

Автор: Swamp Dog 27.04.2009, 16:28

30. Кошмарней монстра быть не может....

Автор: Machete 27.04.2009, 17:03

Спасибо большое гостю сайта за комментарий к выпуску про IW.
Я запишу его.

Автор: Swamp Dog 27.04.2009, 17:15

Писал бы чтоль "машин огневой поддержки" а не "хэви саппорта".

Автор: Machete 27.04.2009, 18:17

Даже странно, что я к этому не пригляделся. Спасибо и тебе, Свэмп Дог!
Как видите, мне заново настроили автоматическую публикацию, так что номер 31 отодвигается на послезавтра.

Автор: Loins 28.04.2009, 01:39

Про 26-ой это был мой комментарий.

Переводить термины - зло _-_

"огневая поддержка" fire support squad - это спецотряды имперской гвардии (пулемёты/автопушки) и они примыкают к штабным (HQ) слотам... Уж если переводить "Heavy support" то как "Тяжёлую технику"...

Это я не к тому что перевод плохой, а просто рассуждаю вслух `^^

Автор: Swamp Dog 28.04.2009, 10:42

На самом деле я не спец, конечно, в терминах Вархи 40000, но ИМХО переводит термины не зло как минимум потому, что есть книги правил на русском языке и там всё переведено. По крайней мере в Вархе ФБ термины переведены. Но как правильно переводится heavy support я не знаю - лишь предложил наиболее близкий известный мне военный термин. Fire support squad дословно - это именно *отряд* огневой поддержки, а я говорил о *машинах* огневой поддержки.
http://www.military-informer.narod.ru/BMOP-BMPT.html - это не просто "пулемёт" или "автопушка".

Автор: Machete 28.04.2009, 12:11

Это вообще не часть перевода, а комментарий, к переводу в данном месте претензии нежизнеспособны :-) А так как это комментарий, то можно чуть-чуть и попустить.
Я сам не то, что не перевожу выражение "хэви саппорт", я до этого, наверное, ни разу в жизни и не произносил его в речи :-)

Автор: Guest 28.04.2009, 23:33

to Swamp Dog

К сожалению, перевод рульбука вархаммер 40к (как и некоторых кодексов) на русский крайне печален, и для того чтобы понять отдельные места, необходимо сверяться с текстом оригинала...

Если прибавить к этому необходимость знания оригинальных названий, для составления ростера в армибилдере, для чтения бэттлрепортов, наконец для общения с игроком который потрудился ознакомиться с оригиналом...

... поэтому ИМХО перевод терминов - зло.

Про БМОП я знаю, но какое оно отношение имеет ко вселенной Вархаммера?... happy.gif

Автор: Swamp Dog 29.04.2009, 09:23

А ещё есть люди которые Вархаммер только по этому комиксу знают. "Спирчука в атак рэйндже скрапланчера!" "Нужно нагнать скирмишеров на их лидбелчеров!" "Дайсов побольше в пул!"
Это не перевод назвается, это я не знаю что.

Автор: Machete 29.04.2009, 12:55

А "Дайсов побольше в пул!", кстати, еще нормальная фраза )

Автор: Guest 29.04.2009, 14:24

to Swamp Dog

Ну да, я себе примерно это так и представляю `^^

Угу, несомненно такие люди есть. И для них шутки касающиеся технической стороны игры, (которых в стрипе, очень много) будут понятны только через комментарии.

Если перевести скажем первую фразу, что вы привели в качестве примера, получится: "баллиста в зоне поражения мусоромёта". И дальше остаётся только гадать: Чья баллиста? Какого мусоромёта? Как их найти?...
(Кстати, Скрэплаунчер я сейчас смог найти только по вашей транскрипции - когда перестал регулярно играть в ФБ, Королевства Огров ещё не было.)

Автор: Swamp Dog 29.04.2009, 15:53

"Баллиста в зоне поражения Мусорометалки." Да. Именно так. Насчёт того, "что за баллиста" всё равно придётся гадать - баллисты есть у нескольких армий. Хотя, конечно, собственно "спирчуками" их, обычно, только гоблины называют, но мои знакомые для удобства все баллисты так кличут. Однако. Либо из картинки будет понятно, что это за спирчука такая, либо это не существенно.
Ну уж и если доходить до деталей, то "Choppa" в официальном переводе не "Меч" и даже не "Тесак", а (такое понятное зеленокожему слово!) "Рубило". Аналогично и "Роклобба" и "Спирчука" могут иметь нормальный перевод. Надо будет посмотреть Книгу Армии...

Автор: Machete 30.04.2009, 22:29

Не знаю, как всем, а мне последняя картинка не видна.

Автор: Мимо проходил 30.04.2009, 23:24

[неконструктивная критика удалена модератором]

Автор: Duke 30.04.2009, 23:48

QUOTE(Machete @ Apr 30 2009, 22:29)
Не знаю, как всем, а мне последняя картинка не видна.


Были проблемы со скриптом выкладывания. Исправил. В другом месте поломалось. Бывает...

Автор: Swamp Dog 02.05.2009, 16:54

№34. Скорее "где тут можно разместить отряд...", а то так не понятно, где ТУТ. Может он спрашивает о том, может ли ехать отряд в танке, а может быть о том, может ли где-то на поле боя ехать ещё один отряд.

Автор: Machete 02.05.2009, 17:55

Пожалуй, ты прав.

Автор: Machete 02.05.2009, 20:13

Готово. Заодно поправил третью реплику.

Автор: Guest 06.05.2009, 03:17

№38 - наверное, ПослеИгровой Разбор, а не Обзор?

Автор: Machete 06.05.2009, 11:47

Да, это как раз та опечатка, которая вылезает, когда засиживаешься за компьютером, а мозг уже хочет спать... да плюс еще когда переводишь сразу весь текст по памяти, а не по одной реплике.

Спасибо, я постараюсь печатать внимательнее.

Автор: Swamp Dog 06.05.2009, 13:06

Я юзаю для этого блокнот. Сначала в него текст забиваю, сверяясь с оригиналом, а потом из него копирую.

Автор: Guest 11.05.2009, 13:59

N40
"Прогулочный стол" ??? Может "прогулочная палуба"?
deck - это не только стол

Автор: Machete 11.05.2009, 20:36

Сначала хотел посрамить тебя, но потом вспомнил, что палуба действительно проходит контекстуально. Потом поменяю, спасибо.

Автор: Swamp Dog 15.05.2009, 01:01

С новой мордой он стал любимцем женщин....

Автор: loins 23.05.2009, 04:15

Номер 55

в первом кадре. Некроны не "постепенно сникнут". Речь идёт о правиле Phase Out (фейз аут), если в армии некронов погибло более 75% моделей она выходит из боя.

Так что корректнее перевести это как "они отступят"

Автор: Machete 23.05.2009, 18:48

Спасибо, я все сделаю сегодня попозже.

Автор: Swamp Dog 24.05.2009, 23:08

№57. "And you know what they say..." в оригинале, по видимому? "And" в начале предложений зачастую корректнее переводить как "а", а не как "и". "You" вообще я бы опустил.

Автор: Machete 25.05.2009, 08:40

Я "You" опустил в разговоре, а впереди оставил. Кстати, сам не пойму, почему, но вчера мне это казалось логичным.
Что до "Энд", то в зависимости от интонации. Но вообще, ты прав, наверное, я потом поменяю.
Спасибо всем, кто помогает по мелочам.

Автор: internet love machine 26.05.2009, 09:26

Мало того, что полуграмотный, так еще и двачер.

Автор: Machete 26.05.2009, 09:36

Переформулируйте, непонятно.

Автор: loins 28.05.2009, 04:02

58 в первом кадре: имя примарха спейсвольфов, в честь которого назван танк читается Леман Расс.

Автор: Machete 28.05.2009, 08:51

Сам ты Расс)
А если серьезно, то так:
Я перевожу через "У", потому что профессиональных переводов с таким написанием больше, чем профессиональных переводов с написанием через "А". Хотя по правилам нужно переводить имена/фаилии с частичкой "rus" или "russ" через "А", но ведь есть же традиция! Русс - наиболее популярный вариант.
Если уж на то пошло, вспомни Хоруса. Если бы в России переводили его по правилам, получился бы Гор. Но принято писать "Хорус", потому что этот вариант популярный.

Автор: Loins 28.05.2009, 23:18

От гражданина Руши (Russia) слышу ^____^

Ну... Ваша позиция тоже заслуживает уважения.

Просто когда я играл, в клубах говорили так, да и с точки зрения грамматики так правильнее...
Cвое мнение о русских локализациях, часто выполненных людьми не имеющими ни представления о вселенной WH40к, ни опыта игры я уже высказывал, повторяться не буду ```happy.gif

(Страшным шёпотом) В первых переводах Гарри Поттера, не к ночи будь помянут, маглов тоже обозвали муглами %)

Автор: ForNeVeR 29.05.2009, 12:39

Следует отметить, что я отношусь к сторонникам теории, по которой нужно переводить только слова низкого готика, а высокого готика (латыни) - оставлять неизменными. И вот из Horus'а Гор никак не получается! Хорус - он и есть Хорус, как Сангвиниус не является Сангвинием.

А то Империум Империей назовём и не подавимся! Всё это происки хаоса!

Автор: Swamp Dog 31.05.2009, 01:10

А "Олимпус" "Олимпусом" оставлять? А "Океанус" тоже "Океанусом"? Традиционно "Усы" опускаются в переводе.

Автор: ForNeVeR 31.05.2009, 09:17

Не припомню таких топонимов в вахе, но ежели встретятся - безусловно, оставлять. Имхо, конечно же.

Автор: Swamp Dog 31.05.2009, 12:33

Это не в Вархе. Гора "Олимп" в Греции по латыни называется Olimpus, как и мифологическая мировая река Oceanus, которая по сути называется "река-океан". И Рамзеса II называли не "Озимандий", а "Ozymandias". При переводе названий с латинского на русский "усовые" окончания опускаются, так же как они перед этим добавились, когда слово попадало в латинский язык. Horus - это египетский бог http://en.wikipedia.org/wiki/Horus

Автор: Swamp Dog 31.05.2009, 12:37

Кстати о Сангвиниусе:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сангвиниус

Автор: Swamp Dog 31.05.2009, 16:00

Знаешь... Я цвета Цитадели перевожу в духе "Кладбищенская земля", "Гоблинский зелёный", "Обглоданная кость" и др. дословные варианты. Дефис... как-то смущает мой взгляд.

Автор: KillAllHumans 31.05.2009, 16:21

Вообще насчет перевода Сангивиний-Сангвиниус, сложный вопрос, потому что я постоянно встречаю употребления и так и так.
А вот Хоруса если Гором перевести, точно мелта-бомбами закидают, ничего не поделаешь, уже традиция.

Автор: Machete 31.05.2009, 20:58

QUOTE(Swamp Dog @ May 31 2009, 17:00)
Знаешь... Я цвета Цитадели перевожу в духе "Кладбищенская земля", "Гоблинский зелёный", "Обглоданная кость" и др. дословные варианты. Дефис... как-то смущает мой взгляд.



Я их вовсе не переводил ранее, названия красок индивидуальные для каждого. У них не должно быть популярного варианта. Или есть принцип? Я за то, чтобы оставить так.

Автор: ForNeVeR 01.06.2009, 09:11

Хоть убейте, не вижу логики в том, чтобы каким-то образом переводить (или видоизменять при переводе) имена. Тогда уж и Адептов Механики переведите. Тоже в каком-то роде имя собственное.

Уж если сам Священный Император называл сына своего Сангвиниусом - неужели нам следует ослушаться?!

Автор: Swamp Dog 01.06.2009, 10:10

Да... Холивара пошла.
KillAllHumans
Не, переводить, конечно, Хоруса Гором теперь смешно и нелепо, но, однако ж, в голове стоит держать, что Хорус назван так именно в честь египетского бога.

Автор: KillAllHumans 02.06.2009, 00:40

В общем давайте сойдемся к мысле, что если переводить, то так, чтобы смысл комикса доходил до человека. Помоему Мачете переводит вполне ясно и доходчиво (для меня ясно и дохочиво, мне что Расс, что Русс, одна сатана - и так ясно, что примарх ввиду имеется). А уж дотошно прикапыватся к терминам уже не дело совсем и до добра не доведет.
На крайняк, это же не перевод флафф-библии, это же юмористический вебкомикс)

Автор: Machete 02.06.2009, 07:32

Про термины - это верно сказано. Спасибо!

Автор: ForNeVeR 09.06.2009, 09:26

Насколько мне известно, пишется "ниндзя", множественное число так же.

Автор: Machete 09.06.2009, 10:06

Уж неужели же вы допускаете, что у меня возникли трудности с грамматикой?
У автора написано именно "Ниндзи". Это сделано для достижения комического эффекта smile.gif

Автор: Swamp Dog 09.06.2009, 10:12

Не был бы так уверен, что в английском языке слово "ninja" не имеет множественного числа. Но как проверить - не знаю...

Автор: KillAllHumans 09.06.2009, 11:26

Запрос в гугле по поводу "ninjas", видно что на фан-сайтах такое используется, но в англиской википедии только "ninja".

Автор: Machete 09.06.2009, 13:08

В названии TMNT ниндзя без "s", но это может говорить о том, что слово употребляется в качественном значении... наверное, не лучший пример.

Автор: Guest 11.06.2009, 00:41

72.

В стартовый сет третьей редакции входили миниатюры космодесанта и дарк эльдар. Пластиковые миниатюры изначально крепятся на литниках-отливках-спруях (sprues)

Может, стоило перевести как нибудь вроде: "В стартовом наборе была пара их отливок"... "в смысле - они туда отлили."

Автор: Machete 11.06.2009, 10:20

Спасибо, вы продолжили мою мысль. Я вообще-то понял, о чем идет речь, но не был уверен, как это правильно перевести, потому сделал отступление. Думаю, "Отливки" вполне подойдет.

Автор: Swamp Dog 11.06.2009, 10:20

72. Мда... Фраза про "поносы" сидит как на корове седло... +1 насчёт отливок.

Автор: Machete 11.06.2009, 10:22

Я тебе дам седло! )
В моем варианте так лучше всего подходило под стиль речи, просто смысл был не тот.

Автор: Machete 11.06.2009, 14:57

Вообще, странно, что как раз такая ерунда вызвала у меня наибольшие затруднения. Наверное, просто был плохой день.

Автор: Swamp Dog 18.06.2009, 15:07

№79. user posted image

Автор: Swamp Dog 18.06.2009, 15:08

№79. Не "нарисовал" а "раскрасил", по всей видимости.

Автор: Machete 18.06.2009, 17:26

Нет, в данном случае "нарисовал". Даже так: "рисует" — в настоящем времени (раскаиваюсь за то, что переврал времена). "Draw" вообще невозможно перевести как "раскрасил", я не нашел у него такого значения.
Либо этот выпуск страдает смысловыми противоречиями (то входит в контекст, то выходит: одновременно описываются персонажи как в комиксе, так и в качестве физических объектов, когда речь идет об их упаковке), либо это невнимательность автора (автор раньше страдал не искажающими смысла опечатками примерно раз на двадцать выпусков).
Вообще, раз написано в настоящем времени, то скорее всего "рисует". Вот его оригинал: http://www.tsoalr.com/wordpress/comics/2004-06-07-078x_vacation.gif

Автор: Zingur 18.06.2009, 23:46

Вероятней всего речь идет о самом комиксе поэтому и "нарисовал", а не "раскрасил"

Автор: Machete 19.06.2009, 08:18

А вот в гостевом выпуске уже, ИМХО, все равно. Можно понять и так и эдак.
На последнем кадре персонажи определяются скорее как персонажи комиксов: они нарисованы не слишком четко по контуру, да и горизонт какой-то размытый для настолки. Но с другой стороны мы и в предыдущем выпуске (про коммерциализм) видели резкие переключения типа комикс-настольная игра, и глагол "Пэйнт" в отличие от "дроу" можно понимать по-разному. В итоге почти никак невозможно понять, что имел в виду приглашенный художник: фигурки или же скетчи.
Я перевел как "покрасить" потому что этот вариант подходит и к тому и к другому.

P.S.
Лично мне кажется, что тут речь скорее о фигурках, потому что:
а) это основная тема вэба
б) следующий выпуск тоже сделан этим самым Лэрри, и уж там-то однозначно фигурки.

Автор: Machete 19.06.2009, 08:19

Zingur
А если вы про семьдесят девятый, то см. выше: я уже подметил эти "перескоки с деревни на город"

Автор: Swamp Dog 19.06.2009, 14:59

№79. http://en.wikipedia.org/wiki/I'm_Going_to_Disney_World ("Я отправляюсь в Дисней Ворлд/Диснейленд!") - слоган, использовавшийся в рекламных видео "Уолт Дисней Компани" с 1987 года.

Автор: Brat-2 20.06.2009, 12:18

Новый шрифт не самый читабельный...

Автор: Duke 20.06.2009, 14:34

Это, я так понял, не новый шрифт, а гостевые выпуски, отрисованные от руки. В смысле диалоги написаны от руки.

Автор: Machete 20.06.2009, 21:25

В оригинале они написаны хоть и не совсем от руки, но шрифтом с "более сильной, чем в обычных комикс-шрифтах имитацией корявости". Тот, которым писал я - не такой же, но максимально по степени корявости приближенный. Русской версии оригинального шрифта, к сожалению, никто не сделал, а сам я шрифты делать как-то не умею :-( Но и этот весьма похож.
В следующих выпусках снова будет верхний регистр "Arial".

Автор: Swamp Dog 22.06.2009, 09:16

80а. "Incoming!" это не "Вторжение!". Это "Ложись!". Так кричат когда падает бомба или граната. Собственно, если буквально это будет что-то вроде "Прилетает!".

Автор: Duke 22.06.2009, 21:43

Если толпа противников идет на штурм тоже "Incoming!" орут. Или http://www.teamfortress.com/spy.htm

Автор: Swamp Dog 23.06.2009, 09:24

Суть одна "Отход - куриный пароход!"/"Все в сторону!"/"Ложись!"

Автор: Duke 23.06.2009, 10:01

Просто удивительно, что в английском выкрике речь идет об объекте (входящее, что-то идет), а в русском, получается, речь идет о том, какие действия нужно по этому поводу предпринимать (ложись, ховайся, в сторону).
Наверно это говорит о менталитете.

Автор: Machete 23.06.2009, 10:11

Да, есть такое дело. Спасибо, Свэмп Дог.
Приведенный "вот такой лучай" очень забавный :-)

Кстати, в комиксе впервые фигурируют поворотники. Но не в главной роли. позже они еще покажут себя!

Автор: Swamp Dog 26.06.2009, 00:43

"Жаркое у Круута" было бы точнее перевести как "Круустикс" или типа того smile.gif В смысле аналог Ростикса. Ведь это ж он Kentucky Fried Chicken (KFC) переиначил.

Автор: Machete 26.06.2009, 10:36

Наверное, можно. Тогда мне все равно не стоит писать его поверх старой надписи, чтобы было понятно, почему KFM.

Автор: VANDAL 04.01.2010, 18:08

УРааааа вернулись) laugh.gif

Автор: Machete 04.01.2010, 18:35

И не говори. А я-то как рад!

Автор: gorod 05.01.2010, 19:08

эээ... а в чем прикол в #93 ? sad.gif

Автор: Machete 05.01.2010, 19:32

Ничья, ибо время кончилось, пока противник тупил, введенный в заблуждение "хищником".
Так-то!

Автор: Guest 05.01.2010, 23:06

№93
Большинство сражений в Вархаммере длятся 6 ходов. По окончании сражения начисляются очки, в зависимости от типа битвы.

В битве за территорию (которая здесь и происходила), очки приносит каждая четверть стола, в которой остались отряды.
"Фунтовщик" оказался ровно по центру стола, и сумел заграбастать в 4-ре раза больше очков, чем если бы находился в одной из четвертей.

Автор: Machete 06.01.2010, 00:02

Ннннууу это, видимо, не главное в данном случае. Хотя тоже правда!

Автор: Quass 07.01.2010, 13:55

#37, первое окно : Ату их

Автор: Machete 07.01.2010, 15:32

Да, действительно, "Ату их". А что не так? Это адаптация)
Да, признаюсь, иногда бывают у меня малеькие косяки, и я их исправляю при первой возможности, но уж этот выпуск вполне складно переведен.
Далее цитата:

QUOTE
Выкрик «Tally ho!» - английский, использовался во время охоты на лис при обнаружении зверя, а затем - летчиками-истребителями Второй Мировой войны в аналогичной ситуации (обнаружение противника).

Британская википедия. А вообще - это общеизвестно))

Автор: Brauny74 18.01.2010, 21:10

49 Занятия по сТрельбе. Пропущена буква Т

Автор: Machete 12.02.2010, 16:26

Большое спасибо, BraUnY74!

Привет здесь опять! Я долго болел неизвестно чем. Никто ничего вылечить не смог, но я уже сам стабизировался, так что все в порядке :-)
Интересно: без косяков все-таки не обходится, хотя я хорошо знаю английский. К счастью, косяки эти не смысловые (почти все), а заключаются в не лучшем выборе фразы. Но я оправдаюсь тем, что баллоны у автора только-только подогнаны под длину слов, а слова у них короче, чем у нас. И еше я стараюсь исправлять все как можно быстрее.

Автор: Brauny74 13.02.2010, 13:17

QUOTE
Привет здесь опять! Я долго болел неизвестно чем. Никто ничего вылечить не смог, но я уже сам стабизировался, так что все в порядке :-)

Немного на правах оффтопа, но после "Противостояния" эта фраза по меньшей мере пугает.

Не за что, кстати, всегда рад помочь, обращайтесь.

Автор: Ariman 21.02.2010, 19:29

Автор! прошу прощения конечно, но где столь обещанной продолжение?

Автор: Waaagh 24.04.2010, 16:30

На сайте оригинала уже более 660 страниц комикса, а тут всего 101, на мой взгляд нужно бы добавить хотя бы ещё одну переведённую страницу, хотя я могу и ашыбаца(ошибаться).

Автор: Демиург 13.06.2010, 21:17

комикс 8, "Первая игра, первый ход, первая смерть"
не 50, а 15 облитераторов. в оригинале fifteen, a не fifty. http://www.tsoalr.com/wordpress/comics/2003-09-22-007.gif

Автор: Machete 13.06.2010, 22:36

Спасибо! Теперь я даже подумал, что пятьдесят - было бы многовато))

Автор: Waaagh 25.06.2010, 06:09

Урааа!!! обновление восстановилось!

Автор: Swamp Dog 25.06.2010, 08:27

#102. А вот и он
user posted image

Автор: Machete 25.06.2010, 14:30

Кисточка Императора! Он самый!
Действительно, классно покрасили, учитывая, что в натуральную величину в нем сантиметров пять без подставки.

Автор: Waaagh 25.06.2010, 19:12

Супер! это сколько времени наверно ушло на такую тонкую работу?

Автор: Swamp Dog 26.06.2010, 21:43

#106. Blind Guardian - Mr. Sandman
http://www.youtube.com/watch?v=qDFmNgmaEe0

Автор: Steelcrow 27.06.2010, 00:39

Красавец, однако! Берсеркер тоже. Впрочем. без крови-кишков-фекалий они все смотрятся на удивление красиво.

Автор: Brauny74 30.06.2010, 07:10

109
http://fantasyland.info/comics/oots0413.php
Примерно та же ситуация?

Автор: Восставший из Ада 24.10.2010, 18:26

Что-то, в последнее время, серьезно активизировалась деятельность ваховцев. При чем не только на этом сайте К чему бы это?.. wink.gif

Автор: Некромастер 24.10.2010, 18:33

Готовятся к выходу новые редакции кодексов.

Автор: Machete 24.10.2010, 18:34

Не знаю, как там, а у нас это связано исключительно с тем, что я установил новый windows и скачал paint.net )

Автор: Керосин 24.10.2010, 21:57

Ура Ура! Как я давно вас ждал))) Спасибо)))

Автор: Nyarl 26.10.2010, 17:29

Machete
В 114 понятно что ты имел в виду переводя Rogue как "Черный" в значении "незаконный", но это не совсем верно (прости мой флаффбанизм).
Rogue Traders - это граждане Империума, которым выдается корабль, свита и лицензия на ведение торговли и исследований за пределами границ Империума (Warrant Of Trade). Их работой является нахождение миров возможных для колонизации и установка контакта с аборигенами, если люди на планете уже есть.
Их деятельность вполне законна и самые древние из Warrant Of Trade подписаны лично Императором.
Более правильным переводом было бы Вольный Торговец, так как эта должность дает самые большие вольности в Империуме, но при этом не так уж и много обязательств.

Автор: Machete 26.10.2010, 20:20

Nyarl
Пожалуй, ты прав. Спасибо! Я это перепишу.

Автор: kosvolk 01.11.2010, 13:07

эммм что-то странное, они за монолит не могли перемещаться через варп

Автор: Некромастер 01.11.2010, 14:49

У Империума все перемещения через варп. Просто о других возможностях они не догадываются.

Автор: kosvolk 01.11.2010, 18:08

а причем тут империум? они монолит некронов, у них нулевая матрица или какое-то там название выбранное из книжки матана наугад

Автор: Machete 01.11.2010, 20:40

Ну это мы-то с вами знаем, что некроны телепортируются не через варп, а автор комикса - видимо, нет)

Автор: Brauny74 01.11.2010, 20:44

QUOTE(kosvolk @ Nov 1 2010, 21:08)
а причем тут империум? они монолит некронов, у них нулевая матрица или какое-то там название выбранное из книжки матана наугад


Некроны могут называть это как угодно, а на деле они просто другим слово зовут тот же варп. Или у вахафагов есть доказательство, что варп и что-то там некронов - разные вещи?

Автор: Machete 01.11.2010, 21:00

BraUnY74
Зачем доказательства? Так сказали авторы-составители канонов ваховского мира) В данном случае это таки не варп на самом деле. Хотя конкретного ничего нам не сообщают для пущей таинственности)

Автор: Brauny74 02.11.2010, 15:36

QUOTE(Machete @ Nov 2 2010, 00:00)
BraUnY74
Зачем доказательства? Так сказали авторы-составители канонов ваховского мира) В данном случае это таки не варп на самом деле. Хотя конкретного ничего нам не сообщают для пущей таинственности)


И вообще, слово варп у меня ассоцируется вот с этим:
user posted image

Автор: Некромастер 03.11.2010, 00:47

QUOTE
Некроны могут называть это как угодно, а на деле они просто другим слово зовут тот же варп. Или у вахафагов есть доказательство, что варп и что-то там некронов - разные вещи?


Да. Оно называется "кодекс некронов", где чётко прописано, что они вместо варпа юзают неизвестные другим расам измерения.

Ибо варп для них - прямо противоположное.

Автор: Boom 03.11.2010, 00:49

BraUnY74 Некронам в варп нельзя, он от них исчезает. Да и не верят они в варп.

Автор: kosvolk 03.11.2010, 22:18

они знают об варпе, просто он им, как неорганической и не психической форме жизни, недоступен, а для К'Танов вообще смертелен, их технологии малек превосходят Имперские и Эльдарские, для них пересечь межзвездное пространство дело пары секунд, да и более того они имеют контроль над временем

Автор: Brauny74 04.11.2010, 15:51

QUOTE(kosvolk @ Nov 4 2010, 01:18)
они знают об варпе, просто он им, как неорганической и не психической форме жизни, недоступен, а для К'Танов вообще смертелен, их технологии малек превосходят Имперские и Эльдарские, для них пересечь межзвездное пространство дело пары секунд, да и более того они имеют контроль над временем


http://a-comics.ru/comics/maido/2 Хехе...
Ладно, неважно.

Автор: Некромастер 10.11.2010, 19:31

QUOTE
их технологии малек превосходят Имперские и Эльдарские


Малёк? Эге, их дадут тысячу очков вперёд даже эльдарским.

Автор: kosvolk 12.11.2010, 18:55

QUOTE
Малёк? Эге, их дадут тысячу очков вперёд даже эльдарским.

у эльдаров не особо сильные технологии... они застопорились в развитии, а механикус продолжают открывать и открывать новые файлы и молиться им...

Автор: Некромастер 25.11.2010, 01:59

Ну ну, у эльдар (особенно ТЭ) после некронских самые лучшие и передовые технологии.

Механикумы как бы ищут свои СШК, да потихоньку изучают и адаптируют ксенотех.
Но свежих идей рождают - почти ноль.

Автор: Guest 06.12.2010, 09:27

QUOTE(Некромастер @ Nov 25 2010, 01:59)
Ну ну, у эльдар (особенно ТЭ) после некронских самые лучшие и передовые технологии.

Ну как бы так получилось, что тау в некоторых местах превосходят эльдаров. Плюс не стоит забывать про разных джокаеро и прочих сланов.

QUOTE(Некромастер @ Nov 25 2010, 01:59)
Механикумы как бы ищут свои СШК, да потихоньку изучают и адаптируют ксенотех.
Но свежих идей рождают - почти ноль.


Еретик! Не будут настоящие техножрецы использовать богомерзкий ксенотех! Технологии данные Императором самые лучшие!

Автор: Viedmolov 07.12.2010, 18:20

Тау, вообще-то, с трудом держатся наравне с Империумом на технологическом уровне, куда уж им до Эльдар.
Что касается ксенотеха, то прошу посмотреть на Караул Смерти, кои использует стелс-технологию Тау на своих доспехах.

Автор: Nine-tailedFox 07.12.2010, 19:12

Явное преимущество Тау перед Империей человека это понимание работы.
И как бы техно-варварство не есть "хорошо" smile.gif

И. Даже сюда добрался спор, кто круче ))

Автор: Machete 07.12.2010, 19:18

И не говорите! Вархаммер - тот еще рассадник холиворов)) Бэковой информации по нему очень и очень много, и некоторые ее кусочки балансируют на грани противоречия с другими...

Автор: KillAllHumans 07.12.2010, 21:06

один хрен тираниды всех сожрут happy.gif
это я на правах окончания холивара

Автор: Guest 08.12.2010, 16:30

QUOTE(KillAllHumans @ Dec 7 2010, 21:06)
один хрен тираниды всех сожрут happy.gif
это я на правах окончания холивара


Кроме некронов. У тех жрать нечего.

Автор: Boom 08.12.2010, 16:39

QUOTE
тираниды всех сожрут

Я прозреваю, что ГВ вело тиранидов что бы убирать не нужные расы. То тех же скватов уже нема.

Автор: Shihad 09.12.2010, 07:33

QUOTE(Guest @ Dec 8 2010, 16:30)
Кроме некронов. У тех жрать нечего.



Тиранидам наверняка не хватает железа в организме...

Автор: Swamp Dog 09.12.2010, 12:38

Вместо "Мэйдэй!" стоит, наверное, писать "СОС!", как более понятное

Автор: havok5 09.12.2010, 16:28

Даже тиры боятся некров, ибо когда они ударили с юга империума, то все равно, есть миры, которые они обошли стороной, и которые остались можно сказать, во власти Империума. Что же за страхи там таятся, что даже тиры не стали атаковать.
К слову, лучше всего воевать с тиранидами выходит именно у некронов. Почему? Вот пример.
Космодесантник стреляет в гаунта, потом деса убивает карнифекс. Что имеем? Две еденицы био-массы. Вот другой пример.
Некрон стреляет в гаунта, убивает, потом некра убивает карнифекс. Что имеем? Ноль едениц био-массы, так как гаунт, при попадании из гаусс-пушки аннигилируется, а некрон после смерти телепортируется в гробницу.

Автор: KillAllHumans 09.12.2010, 17:57

я и забыл, что вахафагу любая шутка на тему вахи - повод устроить еще один холивор)

Автор: Guest 20.01.2011, 03:37

Чувак учи мат-часть. Некронам абсолютно пофигу на тиранидов так как они не являются порождениями варпа. И на них не лежит проклятье варпа. И мутаций вызванных варпом у них нету. А тиранидам просто нафиг не нужен этот живой метал. он не является органическим веществом.

сорри за кормежку =Р Вдруг кто-бы это еще прочитал и поверил.

Автор: ARMAster 20.01.2011, 04:39

Слава Императору, наконец-то продолжение. smile.gif

Автор: Waaagh 20.01.2011, 10:34

Холивар по вахе а я не участвую от наглого лица ДоВерастов?!?!?!?!?!?!?!?!??!
Кхм... Да, согласен что самый неудобный противник для тиранид это некрон, так как их нельзя травануть, не вся кислота на них действует и сожрать потом нельзя.
Но помоему демоны тоже крайне не удобный противник для них так как проваливаются в варп после гибели, да и ещё всплывают в любом месте на поле боя.
Интересно а на дов2 выйдет аддон с ТЭ? с хаосом ведь вышел happy.gif

Автор: Duke 20.01.2011, 10:50

QUOTE(Waaagh @ Jan 20 2011, 10:34)
Интересно а на дов2 выйдет аддон с ТЭ? с хаосом ведь вышел happy.gif


Если бы ты старался быть в курсе событий, то http://ru.wikipedia.org/wiki/Warhammer_40,000:_Dawn_of_War_II_-_Retribution про http://store.steampowered.com/app/56400/?l=russian который сейчас на предзаказе

Автор: Waaagh 20.01.2011, 12:51

QUOTE(Duke @ Jan 20 2011, 10:50)
Если бы ты старался быть в курсе событий, то http://ru.wikipedia.org/wiki/Warhammer_40,000:_Dawn_of_War_II_-_Retribution про http://store.steampowered.com/app/56400/?l=russian который сейчас на предзаказе


Я про "Расплату" знаю давно и очень жду, ведь там можно захватить сектор за орков(ну и все другие расы вродь тож, но ролик компании видел за орков)
Но вот какая там новая раса? biggrin.gif
Не думаю что Тёмные Эльдары
А ещё я жду дед спейс2, ведьмака2, ваха40к: спейс марин и что то ещё о чём я забыл biggrin.gif

Автор: Brauny74 20.01.2011, 12:55

QUOTE(Waaagh @ Jan 20 2011, 15:51)
Я про "Расплату" знаю давно и очень жду, ведь там можно захватить сектор за орков(ну и все другие расы вродь тож, но ролик компании видел за орков)
Но вот какая там новая раса?  biggrin.gif
Не думаю что Тёмные Эльдары
А ещё я жду дед спейс2, ведьмака2, ваха40к: спейс марин и что то ещё о чём я забыл biggrin.gif


Вики же чётко говорит, что Имперская Гвардия...

Автор: Waaagh 20.01.2011, 12:57

QUOTE(BraUnY74 @ Jan 20 2011, 12:55)
Вики же чётко говорит, что Имперская Гвардия...


ну я просто беру данные с АГ)))

Автор: Guest 21.01.2011, 00:47

Если автор перевёл Epic Armageddon как эпический армагеддон,
то выходит, что и стрип посвящён вселенной "Военный Молоток Сорок Тысяч".

Автор: Machete 21.01.2011, 00:58

Как правильно переводится? Я сам-то о нем знаю только понаслышке, и при мне его никто не переводил.

Автор: Варг 21.01.2011, 01:41

Ну вообщем-то бывает и переводят. Я знаю несколько людей, которые вообще всё переводят, во что бы ни играли. И это даже удобно, хоть некоторые и привыкли ко всяким "рог трэйдерам", "стаминам" и проч. и проч.

Автор: Machete 21.01.2011, 02:08

Мы всегда говорили как придется) "Рог трейдер" тоже вообще ни разу не перевели, а из юнитов - разве что те, которых больше всех.

Автор: Waaagh 21.01.2011, 08:56

Сорок тысячь военных молотков, Каналья! biggrin.gif

Автор: Waaagh 21.01.2011, 09:29

кстати вот ещё не к месту но отмечу

QUOTE(Waaagh @ Jan 20 2011, 10:34)
Интересно а на дов2 выйдет аддон с ТЭ? с хаосом ведь вышел happy.gif




QUOTE(Duke @ Jan 20 2011, 10:50)
Если бы ты старался быть в курсе событий, то http://ru.wikipedia.org/wiki/Warhammer_40,000:_Dawn_of_War_II_-_Retribution про http://store.steampowered.com/app/56400/?l=russian который сейчас на предзаказе



Спрашивалось не про аддоны в целом, а выйдет ли аддон в который войдут Тёмные Эльдары. А зная тенденцию разрабов, ожидать можно много много аддонов smile.gif

Автор: Duke 21.01.2011, 11:08

Ок.

Автор: Slayer 14.02.2011, 00:53

Вот ведь косяк, выпуски 56 и 106 не грузятся.

Автор: Duke 14.02.2011, 09:25

а также 4 и 9

Автор: Machete 17.02.2011, 16:09

Вправил.

Автор: Brauny74 17.02.2011, 16:12

со 135 - это шутки про масшатбные модельки для более массовых битв? Я правильно угадал?

Автор: Machete 17.02.2011, 16:17

Точно! Называется "Эпик Армагеддон". И со 134 даже началось)
На самом деле они все же не настолько маленькие, это гипербола.

Автор: Guest 17.02.2011, 19:31

"Эпик Апокалипсис"... Армагеддон - просто один из модулей для апока.

Автор: Machete 17.02.2011, 19:40

Да неее, это совсем другая тема. Они просто похоже сделаны, чтобы можно было совмещать в случае чего.
Хотя вообще говоря, тут я могу ошибиться. Эпик - чуть ли не единственная ГВшная игра, которую я близко не видел, и знаю только по рассказам.
upd:
А Апокалипсис - не эпик)

Автор: Veng 17.02.2011, 20:45

Epic: Armageddon - это четвертое издание Epic от Specialist Games. ЕМНИП, "Armageddon" в названии намекает на планету Армагеддон, родную планету Стальных Легионов Армагеддона, на которой было три Армагеддонских Войны - последняя из которых в бэке продолжается и сейчас. А с сетом Apocalypse для обычной настолки это не имеет ничего общего. И модели Эпика рили ОЧЕНЬ маленькие. Пехотинец-спейсмар - 6 мм.

Автор: Waaagh 18.02.2011, 19:06

QUOTE(Veng @ Feb 17 2011, 20:45)
Пехотинец-спейсмар - 6 мм.



Да для такого обычный таракан уже нереально крутой тиранид, а мадагаскарский ваще капец какой (О,,,о)
просто фантазия на тему оживших игрушек...

Автор: Миньон № 59 31.05.2011, 05:39

а когда обновлялся?

Автор: Machete 06.06.2011, 22:59

Извините, что не заходил. Дело в том, что меня выгнали с работы, и, как назло, одновременно с этим сгорел компьютер, а денег-то на новый уже нет! Вот, кое-как наскреб немножко наличности, и ее хватило только на оживление прежнего компа. Само собой, он теперь всего лишь зомби) но пока работает кое-как. Говорят, может скоро опять помереть.
Нет, конечно, у меня есть еще ноутбук в отличном состоянии, но на нем ничего делать неудобно.

Автор: Гость 09.06.2011, 00:29

В стрипе 151 человечек восклицает "Havoc Squad in the woods". Переведёно было как В роще Опустошители.
Хавоки - это хавоки. Опустошители - это опустошители dry.gif

Автор: Lir 09.06.2011, 02:43

151. Странно, почему плазма, если в руках лазерные пушки?

Автор: ariklus 09.06.2011, 08:17

То-то они на опустошителей не похожи...

Автор: Machete 09.06.2011, 09:49

Вот это да! Спасибо, люди! Видимо, я вчера так сильно спать хотел) Перепишу сегодня.
(Этот выпуск раньше еще хуже был, но я быстренько исправил. Хорошо, что вы не видели, что было в первом варианте в первом кадре)

Автор: havok5 13.06.2011, 08:46

Император подери... Плазменные пушки тоже подходят, потому что есть вероятность что хавоки дали залп из плазменных пушек и все дважды словили еденицы, и теперь на них смотрят девастаторы с лазками.

Автор: Machete 13.06.2011, 09:52

Я тоже об этом подумал, но уж больно хитро получается. Не думаю, что такую неочевидную историю оставили бы за кадром.

Автор: Lir 15.06.2011, 00:47

Слишком звук скромный, для множественного взрыва плазмакэнонов. Но теория отличная.

Автор: Lethallan 22.09.2011, 09:00

А перевод новых выпусков ещё будет?

Автор: Machete 22.09.2011, 09:04

Как раз сегодня собрался подтянуть!

Автор: Lethallan 22.09.2011, 09:10

Отличная новость. Хоть я совершенно не знаком с правилами настольного "Вархаммера" но комикс очень нравится, да и перевод хорош.

Автор: Machete 22.09.2011, 13:41

Ну я тоже не все кодексы прочитал) стараюсь пояснять совсем уж глухие места, а если что, мне тут подсказывают.

Автор: ¤¤ 24.09.2011, 00:06

Он ожил! Туру-туру-туру-ту! happy.gif

Автор: lupi-dupi 28.09.2011, 12:51

блин .. начал читать эту ересь и ... и ... я не могу остановиться... blink.gif

Автор: alex_yiiiiii 15.10.2011, 16:48

Ткнём их в глаз!!! biggrin.gif

Автор: Guest 29.11.2011, 14:57

Чего ты там говорил, про "скоро начну обновлять так часто что просто караул"? >_>

Автор: Persival 11.02.2012, 22:57

А продолжение будет (после 165 серии)? rolleyes.gif

Автор: met 19.02.2012, 21:53

Дойдя до 83го выпуска, я понял зачем Лэнд Рэйдеру поворотники excl.gif
Опупенный комикс. С какой периодичностью выходит?

Автор: met 19.02.2012, 21:58

Инквизитор УБИЛ.
*пишу из под стола*

Автор: solbrain 22.08.2012, 13:50

А где же продолжение???

Автор: Слипой 01.09.2012, 20:39

Покраска рассмешила до слез )

Автор: Anonim 20.09.2012, 21:10

Где продолжение,ещё чуть чуть и-подвал.Что вы творите то,люди,святые подгузники императора!!!!!

Автор: Ричард 24.10.2012, 13:24

Капроновые колготки Императора! Ткните автора в глаз, где продолжение?!

Автор: alone817 11.11.2012, 06:49

Там еще сотни продолжений. Ткните в глаз переводчика.

Автор: Machete 28.11.2012, 20:06

Переводчика так и не ткнули в глаз. А то, глядишь, побыстрее бы взялся.

Автор: SLY 28.11.2012, 23:52

Оооо, переводчик вернулся DB2.gif
Оч рад, что удасца продолжить чтение)

Автор: Ричард 29.11.2012, 12:48

Отлично, искреннее спасибо тому кто выковырял очи переводчику. DB2.gif

Автор: Guest 21.12.2012, 01:20

Класс! Спасибо за переводы. smile.gif

Автор: havok5 01.04.2013, 20:38

Скорее не Инжен-сер, а Техно-провидец...

Автор: Machete 01.04.2013, 20:57

QUOTE(havok5 @ Apr 1 2013, 21:38)
Скорее не Инжен-сер, а Техно-провидец...


Мне вам пора уже зарплату выплачивать за то, что подсказываете, где у меня очевидные ляпы)

Автор: Штерн 03.04.2013, 00:10

перевод возобновился.... оО ОХРЕНЕЕЕЕЕТЬ!!!! по ходу скоро конец света.. о_о

Автор: Machete 03.04.2013, 01:01

QUOTE(Штерн @ Apr 3 2013, 01:10)
перевод возобновился....  оО ОХРЕНЕЕЕЕЕТЬ!!!! по ходу скоро конец света.. о_о


Т-с-с! не сглазьте, не сглазьте)

Автор: Spacemarine 03.04.2013, 09:28

Ура! Перевод продолжился! Да пребудет благословение Императора с переводчиком, да не покинут его силы во время перевода!

Автор: Хомяк 11.04.2013, 23:04

В 150 выпуске никакой ошибки нет, плазменные пушки были у хавоков, а не у девастаторов и как видно применение их было неудачным для первых.

Автор: -=Inquisition=- 16.04.2013, 17:06

Ура! Регулярные обновления этого комикса!
Слава переводчику!

Автор: Dozorniy 09.05.2013, 13:57

Ну вот он опять прорал

Автор: Hares 03.07.2013, 09:08

В выпуске 150 (про хавоков в лесу) там всё правильно. Суть в чём: хавоки то ли дипстрайкнулись, то ли что ещё, но в общем оказались в лесу. После этого все выкинули 1 на перегрев. Кроме сержанта, ибо у него нет плазмы.

Автор: Lex_Liven 18.12.2013, 06:46

Ну и переводчику опять в глаз ткнуть надо... Кстати, переезд на новый АК планируется?

Автор: sharper 24.05.2016, 23:30

QUOTE(Lex_Liven @ 18.12.2013, 08:46)
Ну и переводчику опять в глаз ткнуть надо... Кстати, переезд на новый АК планируется?


Комикс переехал. Со сменой переводчика. Постараюсь со временем уменьшить радиус кривизны своих рук и сделать адекватное оформление. А пока что постараюсь радовать читателей количеством новых переводов.

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)