Версия для печати темы
АК-форум _ Обсуждение веб-комиксов _ Channelate
Автор: Duke 13.04.2013, 16:46
http://a-comics.ru/comics/channelate
Автор: Guest 13.04.2013, 17:15
5 страница "нЕ день рождения"
Автор: Guest 13.04.2013, 17:16
и там же "НЕМОГО одежды"
Автор: Repter 13.04.2013, 17:26
Простите за ошибки в том комиксе. Исправлено.
Автор: Guest 13.04.2013, 17:45
Довольно забавный комикс.
Правда, шрифт - ужаснейший
Автор: Repter 13.04.2013, 17:53
QUOTE(Guest @ Apr 13 2013, 17:45)
Довольно забавный комикс.
Правда, шрифт - ужаснейший
Работаю над этим.
Автор: Guest 13.04.2013, 17:56
http://a-comics.ru/comics/channelate/2 "помошью"
Автор: Kurama-R 13.04.2013, 17:58
А почему здесь несколько случайных выпусков? Разве не следовало бы переводить... ну, не знаю, с начала? И по порядку?
И откуда комментарии под выпусками, они есть в оригинале? Или это комментарии переводчика?
Автор: Repter 13.04.2013, 18:10
QUOTE(Kurama-R @ Apr 13 2013, 17:58)
А почему здесь несколько случайных выпусков? Разве не следовало бы переводить... ну, не знаю, с начала? И по порядку?
И откуда комментарии под выпусками, они есть в оригинале? Или это комментарии переводчика?
1. Я решил начать публикацию с данного момента. А не сначала. А рандомные выпуски, это для начала, так сказать.
2. Комментарии мои.
Автор: Repter 13.04.2013, 18:16
QUOTE(Guest @ Apr 13 2013, 17:56)
http://a-comics.ru/comics/channelate/2 "помошью"
Опечатки там нет. Это все шрифт. Из за большого количества букв, их пришлось приближать друг к другу как можно больше, ну и в итоге, хвостик "щ" стало не видно.
Автор: Guest 13.04.2013, 20:53
#7: благодря.
Автор: Levyafan 13.04.2013, 22:56
№9: Насколько я понимаю, в оригинале было не просто видео, а видео-завещание.
Автор: Талискер 16.04.2013, 06:50
10 выпуск, последнее окно. В оригинале мужик кричит Fuuu-(ck), что по нашему "бля" или "блин", а не фу. А то получается, что ему противно.
Автор: Guest 16.04.2013, 08:27
Не понял какое еще "фуууу" и пришлось обратиться к оригиналу. Используйте "бл-"
Автор: Zvervnutri 16.04.2013, 10:36
"Фуууууу"?! О___о
Может быть "Бляаааааа"?
Автор: Guest 16.04.2013, 13:25
кстати говоря, на тумблере автор выкладывает дополнительный кадр к каждому комиксу. может, их тоже стоит переводить?
Автор: Repter 16.04.2013, 14:01
QUOTE(Guest @ Apr 16 2013, 13:25)
кстати говоря, на тумблере автор выкладывает дополнительный кадр к каждому комиксу. может, их тоже стоит переводить?
Спасибо за инфу. Не заглядывал раньше на его Tumblr.
Автор: Repter 16.04.2013, 16:09
Добавил дополнения(извините за тафталогию) к выпускам. К последнему выпуску дополнения еще нет.
Автор: Lex_Liven 17.04.2013, 05:41
Смотреть дополнительный кадр крайне неудобно... А в комментарии к комиксу тег "Спойлер" работает? Может быть стоит вставлять этот кадр туда?
Автор: Человек с улицы 17.04.2013, 08:53
Спасибо за дополнения, спасибо за перевод. Продолжайте, я буду голосовать за вас.
Автор: Repter 17.04.2013, 14:51
QUOTE(Lex_Liven @ Apr 17 2013, 05:41)
Смотреть дополнительный кадр крайне неудобно... А в комментарии к комиксу тег "Спойлер" работает? Может быть стоит вставлять этот кадр туда?
К сожалению, движок форума не поддерживает спойлеры. Я бы сам был очень рад видеть такой формат.
Автор: Duke 25.04.2013, 12:55
Fred who - это скорее "какой фред"
Автор: Guest 09.05.2013, 09:30
Насчёт "дополнения пока нет" и насчёт отсутствующего дополнения к странице 11:
http://www.channelate.com/extra-panel/20130508/
http://www.channelate.com/extra-panel/20130416/
Автор: Repter 09.05.2013, 13:26
QUOTE(Guest @ May 9 2013, 09:30)
Насчёт "дополнения пока нет" и насчёт отсутствующего дополнения к странице 11:
http://www.channelate.com/extra-panel/20130508/
http://www.channelate.com/extra-panel/20130416/
Спасибо, гость.
Автор: Brauny74 22.05.2013, 09:09
http://pikbox.ru/img/15/2013051811162252120_1_.png
http://channelate.com/extrapanels/drug-test.png
Мне кажется, что тут немного не такая ситуация.
Он говорит кандидату, а не в воздух. И что-то вроде "Всё ещё нет. Я хуже закрученного косяка в жизни не видел".
Извините за беспокойство.
Автор: Repter 22.05.2013, 13:17
QUOTE(Brauny74 @ May 22 2013, 09:09)
http://pikbox.ru/img/15/2013051811162252120_1_.png
http://channelate.com/extrapanels/drug-test.png
Мне кажется, что тут немного не такая ситуация.
Он говорит кандидату, а не в воздух. И что-то вроде "Всё ещё нет. Я хуже закрученного косяка в жизни не видел".
Извините за беспокойство.
Нет, наоборот, спасибо за беспокойство. Я, пожалуй, с вами соглашусь. Исправил.
Автор: Guest 22.05.2013, 15:10
В доп. 22 что-то вроде:
QUOTE
- Твоя диссертация не имеет никакого отношения к взлётам и падениям Нацистской партии! - Я написала это на заказ.
?
Автор: Repter 22.05.2013, 19:27
QUOTE(Guest @ May 22 2013, 15:10)
Да, именно. Но я не вижу смысла в таком переводе, это не вызывает даже усмехнуться. Поэтому я оставил в оригинале.
Автор: Некрокот 23.05.2013, 14:36
QUOTE
я не вижу смысла в таком переводе
Пффф! Зачем вообще тогда начинать перевод?
Дизлайк! Нет, два!!
Автор: Repter 23.05.2013, 15:15
QUOTE(Некрокот @ May 23 2013, 14:36)
Пффф! Зачем вообще тогда начинать перевод?
Дизлайк! Нет, два!!
Мне непонятна ваша позиция. При чем тут вообще то, что я начал переводить этот комикс? Просто то дополнение оказалось достаточно непростым. И я уверен, что автор заложил туда другой смысл, который я не могу пока понять. Я спросил его. Он не ответил. Поэтому пока я оставил в оригинале.
Автор: Gem 23.05.2013, 15:28
Вы переоцениваете автора. Custom просто довольно широкое понятие. Как локализацию я бы предложил:
"Ваш реферат не имеет никакого отношения к ..."
"Я написала его сама, а не скачала".
Автор: Некрокот 23.05.2013, 15:41
QUOTE(Repter @ May 23 2013, 15:15)
я уверен, что автор заложил туда другой смысл, который я не могу пока понять
Вопрос снят. Вы нечётко выразились, возникло ощущение, что Ваша позиция "перевод несмешной (в принципе), поэтому я не буду его выкладывать". Это действительно странно и непонятно было бы.
Автор: Repter 23.05.2013, 15:44
QUOTE(Gem @ May 23 2013, 15:28)
Вы переоцениваете автора. Custom просто довольно широкое понятие. Как локализацию я бы предложил:
"Ваш реферат не имеет никакого отношения к ..."
"Я написала его сама, а не скачала".
Спасибо за идею. Пожалуй так и сделаю. Оставлять без перевоа совсем тоже не хочется.
Автор: Repter 23.05.2013, 15:45
QUOTE(Некрокот @ May 23 2013, 15:41)
Вопрос снят. Вы нечётко выразились, возникло ощущение, что Ваша позиция "перевод несмешной (в принципе), поэтому я не буду его выкладывать". Это действительно странно и непонятно было бы.
Тогда прошу меня извинить. Впредь постараюсь выражаться яснее.
Автор: Некрокот 23.05.2013, 18:18
QUOTE
Тогда прошу меня извинить. Впредь постараюсь выражаться яснее.
И я прошу прощения.
Слишком эмоционально реагирую.
Больше не буду(надеюсь).
Автор: Пастырь 30.05.2013, 09:54
Неприемлемо!!!
Автор: Некрокот 30.05.2013, 12:42
25-дополнение.
Тут игра слов.
"Идёшь ли ты на корпоративную вечеринку(барбекю, если точнее), детка?"
С другой стороны, имитируется пищание "робо-речи". Би-Би-Кью-Бэй-Би.
Я тоже не придумал, как это адекватно перевести.
Но, видимо, всё же не "в отдел ББК".
Автор: Repter 30.05.2013, 16:07
QUOTE(Некрокот @ May 30 2013, 12:42)
25-дополнение.
Тут игра слов.
"Идёшь ли ты на корпоративную вечеринку(барбекю, если точнее), детка?"
С другой стороны, имитируется пищание "робо-речи". Би-Би-Кью-Бэй-Би.
Я тоже не придумал, как это адекватно перевести.
Но, видимо, всё же не "в отдел ББК".
Я тоже не придумал. Но вот этот вариант с барбекю хорош. Можно сделать Бар-бе-кю и пусть так и будет.
Автор: Авсаламенор 31.05.2013, 08:49
Собачий баребух... мой цинникометр зашкаливает.
Автор: Guest 31.05.2013, 14:42
Это не под впечатлением от конца 7 сезона Доктора нарисовано, интересно?
Автор: Repter 31.05.2013, 17:03
QUOTE(Guest @ May 31 2013, 14:42)
Это не под впечатлением от конца 7 сезона Доктора нарисовано, интересно?
К сожалению, я не могу ничего сказать, ибо не смотрю этот сериал.
Автор: Aiz 13.06.2013, 12:06
Я не уловил юмора в догонялках =(
Автор: Guest 13.06.2013, 13:03
И мне не понятно. В оригинале девочка говорит "You're it", и там в комментах кто-то прилепил ссылку на Cyanide &Happiness, где стикмен в похожей ситуации (используя игру слов) радостно заявляет "Да, я - оно". Возможно, этот чел имеет в виду, что его сын тоже будет лузером.
Автор: Guest 13.06.2013, 16:25
Подозреваю, что тут игра слов в том, что it может переводиться как "сексуальность". Хотя на русский ее передать проблематично.
И, кстати, может, правильнее было бы перевести "Whoa. No way" как "Ого. Да ладно"?
Автор: Saniok 14.06.2013, 10:34
Может просто это главное достижение в его жизни?
Автор: ss 15.06.2013, 19:37
Дословно: "-Опа, ты "это"!
-Сынок, когда-нибудь ты тоже станешь "этим"."
юмор
Автор: ALexx 13.09.2013, 15:41
а что с голосованием?
Автор: Repter 13.09.2013, 17:04
QUOTE(ALexx @ Sep 13 2013, 15:41)
Простите, какое голосование?
Автор: Некрокот 15.09.2013, 16:20
41 Всё-таки ужасно непонятно, что парень в синей футболке говорит, что "Брэд, клон не ты, а я". Было бы, конечно, логичней как-то разъяснить. Или хотя бы поменять цвет футболки в бонусе на зелёный. (Но так тоже недостаточно понятно.)
Это баг у автора, а не в переводе. Может, это при переводе как-то отобразить, как думаете?
Автор: Некрокот 15.09.2013, 17:57
Оперативно.
Автор: Ransvind 16.09.2013, 21:00
44 - "Насолько"
Автор: Repter 16.09.2013, 22:15
QUOTE(Ransvind @ Sep 16 2013, 21:00)
Спасибо
Автор: Некрокот 17.09.2013, 11:35
48 , дополнение. Мб, "парень №2"? Слишком много "мальчиков". И, да, я знаю, что это опять у автора, а не в переводе непонятно.
Автор: Лжина 17.09.2013, 11:52
QUOTE(Некрокот @ Sep 17 2013, 11:35)
48 , дополнение. Мб, "парень №2"? Слишком много "мальчиков". И, да, я знаю, что это опять у автора, а не в переводе непонятно.
Тут трудно переводимая штука получилась. Нужно именно Мальчик в обоих случаях, т.к. это одно имя. Соль в том, что ребенка зовут "Мальчик №2 Младший". Тут не автор напортачил, а просто у нас редко используется такой речевой оборот.
Автор: Некрокот 17.09.2013, 12:29
Нууу, ок.
Кстати, тогда дополнение немного смягчает шутку. Ведь фермер же жив.
Автор: Alover 17.09.2013, 14:47
Некрокот, он ПОКА жив. Может, когда его сын вырастет, дерево разрастется, а дом будет достроен...
Автор: Некрокот 17.09.2013, 15:04
"Дед, прекрати".
Ну хорошо, хорошо.
Автор: гост 17.09.2013, 22:08
QUOTE(Лжина @ Sep 17 2013, 11:52)
Соль в том, что ребенка зовут "Мальчик №2 Младший". Тут не автор напортачил, а просто у нас редко используется такой речевой оборот.
Почему?
Оборот достаточно известный, про того же Роберта Дауни младшего мало кто не слышал. И в переводной литературе этот оборот нередко встречается...
Автор: Некрокот 17.09.2013, 22:58
Вот что. Соломоново решение - выделить "младший", курсивом, например.
Автор: 719246 18.09.2013, 09:00
Пфе.. Нюхают очищенный герыч... Он же самый дорогой. Внутривенно дешевле будет. Доза меньше и расходуется экономней.
Автор: Кейтен 18.09.2013, 11:39
QUOTE(719246 @ Sep 18 2013, 09:00)
Пфе.. Нюхают очищенный герыч... Он же самый дорогой. Внутривенно дешевле будет. Доза меньше и расходуется экономней.
Доза меньше - кайфа меньше. Зато следов нету.
Автор: Некрокот 18.09.2013, 11:59
Так, наркоманы, брысь!
Интересно, зачем ему маленький мальчик? Почему он его купил?!
Автор: Кейтен 18.09.2013, 13:13
QUOTE(Некрокот @ Sep 18 2013, 11:59)
Интересно, зачем ему маленький мальчик? Почему он его купил?!
Так, некроманты, брысь! Он говорил, что хочет завести детишек. Вот он себе и купил.
Автор: Duke 18.09.2013, 22:52
QUOTE(Просто гость @ Sep 18 2013, 22:40)
По смыслу больше подходит "Ты хотел завязать/соскочить/и т.п."
плюсую
Автор: Guest-82.179 19.09.2013, 12:25
В 58 комиксе отсылка к типичной для человека-паука фразе "my spider sense is tingling". Без этого нет никакой шутки.
Автор: Лжина 19.09.2013, 12:41
QUOTE(Guest-82.179 @ Sep 19 2013, 12:25)
В 58 комиксе отсылка к типичной для человека-паука фразе "my spider sense is tingling". Без этого нет никакой шутки.
Но... В тех мультиках и комиксах детства про человека-паука, которые я смотрела, как раз таки использовалась фраза "Паучье чутье!". Вы знаете какой-то другой лучший аналог?
Автор: Критик 19.09.2013, 12:51
Тут больше подходит перевод по смыслу "Паучьи сенсоры бьют тревогу" или "Паучье чутье подсказывает: что-то не так".
Автор: Некрокот 19.09.2013, 13:05
Здесь коллективный перевод, да? Ну что ж, так даже веселее.
53
2 кадр "... ты всё равно ею больше не пользуешься. ..."
3 кадр "А, так это она тебя использовала..."
4 кадр
"- Ты знаешь, Бен до сих пор не нашёл себе новую девушку.
- Конечно нет, кому бы понадобился использованный Бен?"
(Суть именно в совершенной форме)
57
"О, нет"
58, чувак-паук.
Критик, +1. Ну или "Паучье чутьё даёт сбой", не очевидно, какой из двух смыслов ближе. Определённо лишь, что паутина тут точно ни при чем.
Кейтен, я, предполагается, как-то ближе, скорее, к продукту, чем к производителям.
Автор: Dan-Homer 19.09.2013, 16:54
QUOTE(Некрокот @ Sep 19 2013, 12:05)
58, чувак-паук.
Критик, +1. Ну или "Паучье чутьё даёт сбой", не очевидно, какой из двух смыслов ближе. Определённо лишь, что паутина тут точно ни при чем.
Кейтен, я, предполагается, как-то ближе, скорее, к продукту, чем к производителям. Эм, какой сбой? Вы хоть раз смотрели Человека паука? Просто тут подходит как раз или то, что уже вставлено, или же "Паучьи сенсоры бьют тревогу" ("Паучье чутьё бьёт тревогу").
Автор: Некрокот 19.09.2013, 17:23
Ага, но тут оно же врааааащаааааетсяяяя.
Вообще, уже поправлено на приемлемую версию.
Теперь меня только 53 всерьёз беспокоит, там утрачен смысл!
Автор: Некрокот 20.09.2013, 10:44
53 revisited, 3 кадр.
Аррр, ничего не понятно. Хотя бы "больше не".
Автор: Лжина 20.09.2013, 15:41
QUOTE(Некрокот @ Sep 20 2013, 10:44)
53 revisited, 3 кадр.
Аррр, ничего не понятно. Хотя бы "больше не".
Чего непонятного-то?
- Ты ведь ее уже не используешь.
- Нельзя использовать девушку!
- Ну хорошо, она не использует тебя.
Автор: Некрокот 20.09.2013, 15:46
Угу. Только чтобы это понять мне понадобилось несколько часов. Это не очевидно => тяжело для ума => читается хуже.
При всём уважении, у меня остаётся сильное ощущение, что стоит упростить формулировку. Это же юмористический комикс.
Понимаю затруднения - там мало места в баббле, да? И всё же, всё же.
Я ничего не буду говорить про чисто литературное правило вежливости по отношению к читателю не использовать одно и то же слово даже два раза подряд (тем более четыре), иначе диалоги в выпуске пришлось бы переписывать заново полностью.
Автор: Кейтен 20.09.2013, 15:56
QUOTE(Некрокот @ Sep 20 2013, 15:46)
При всём уважении, у меня остаётся сильное ощущение, что стоит упростить формулировку. Это же
юмористический комикс.
Понимаю затруднения - там мало места в баббле, да? И всё же, всё же.
Я ничего не буду даже говорить про чисто литературное правило вежливости по отношению к читателю не использовать одно и то же слово даже два раза подряд (тем более четыре), иначе диалоги в выпуске пришлось бы переписывать заново полностью.Тут скорее претензии к оригиналу. Если там нет вежливости, то и в переводе ее быть не должно - так более близко по духу.
Автор: Некрокот 20.09.2013, 16:19
Ох, ну что вы, какая уж там вежливость в использовании различных слов, это же английский. Подобная задача в том языке была бы значительно сложнее. К счастью, мы с вами таких затруднений не испытываем.
Автор: Duke 21.09.2013, 11:09
В 52 в дополнении не "Ты собирался утонуть", а "Ты так утонешь"
Автор: Некрокот 26.09.2013, 21:57
62 "работа - просто существование"
Автор: stridmann 29.09.2013, 18:38
64 - "НАдевать"
Автор: Некрокот 29.09.2013, 22:22
64, лол, а заголовок-то забыли.
Автор: no0ne 01.10.2013, 07:17
Заметка для переводчика. В оригинале используется слово "clean", что можно перевести и как "без надписей" и как "чистая", т.е. имеет место игра слов, которую в переводе, увы, не удалось передать.
Автор: Repter 01.10.2013, 08:34
QUOTE(no0ne @ Oct 1 2013, 07:17)
Заметка для переводчика. В оригинале используется слово "clean", что можно перевести и как "без надписей" и как "чистая", т.е. имеет место игра слов, которую в переводе, увы, не удалось передать.
Пожалуйста, если вы сможете передать это как надо. То я с удовольствием выложу вашу версию.
Автор: Занудный гость 08.10.2013, 13:08
73
Не "свою", а "вашу".
Автор: Мимошёл 08.10.2013, 15:13
Всё правильно, "свою" (т.е. "её").
Автор: Мимошёл 08.10.2013, 15:18
Может, лучше было бы: "Никогда не говорите женщине, что она совсем как её мать".
Автор: Dan-Homer 11.10.2013, 21:51
Вот это действительно огромная пасть.
Автор: Chocolama 15.10.2013, 08:01
Спасибо огромное за перевод, обожаю эти комиксы)
Автор: Repter 15.10.2013, 08:10
QUOTE(Chocolama @ Oct 15 2013, 08:01)
Спасибо огромное за перевод, обожаю эти комиксы)
Спасибо за отзыв
Автор: Мимошёл 18.10.2013, 16:14
А где вы дополнение на сайте автора видите? Я нигде не нашёл...
И, может, последний стрип лучше было бы так:
- Кто заказывал сосиску?
- Неужто вы возжаждали сосиску, миледи?
(Неужто, миледи, вами овладела страсть к сосиске? )
Автор: Repter 18.10.2013, 18:35
QUOTE(Мимошёл @ Oct 18 2013, 16:14)
А где вы дополнение на сайте автора видите? Я нигде не нашёл...
И, может, последний стрип лучше было бы так:
- Кто заказывал сосиску?
- Неужто вы возжаждали сосиску, миледи?
(Неужто, миледи, вами овладела страсть к сосиске?
)
1) Наводишь курсор чуть выше названия выпуска и вуаля.
[attachmentid=181]
2) Чувак пришел с коробкой от пиццы. Как там может быть сосиска?
Автор: Гест 18.10.2013, 22:15
QUOTE
2) Чувак пришел с коробкой от пиццы. Как там может быть сосиска?
Статью "Пикапер" на лурке глянь. Там комикс на тему.
Автор: Лжина 20.10.2013, 23:01
QUOTE(Гест @ Oct 18 2013, 22:15)
Статью "Пикапер" на лурке глянь. Там комикс на тему.
Думаю, что человек, проворачивающий такое "дельце", все-таки предпочтет эффект сюрприза и не будет афишировать заранее суть, иначе в чем соль-то
Автор: Mintowl 25.10.2013, 21:58
Не знаю писали или нет, в общем такая проблема: часто сижу с телефона, все выпуски которые перевела Лжина отображаются, а все выпуски которые перевел Repter, - нет.
Автор: Repter 26.10.2013, 07:46
QUOTE(Wicked Mitten @ Oct 25 2013, 21:58)
Не знаю писали или нет, в общем такая проблема: часто сижу с телефона, все выпуски которые перевела Лжина отображаются, а все выпуски которые перевел Repter, - нет.
Странно, сам часто захожу с телефона и все отлично. Все выпуски видно.
З.Ы. Юзаю Chrome на Android.
Автор: mihail92 26.10.2013, 10:58
Ему запретили сажать нарциссы?
Автор: OrangeElephant 26.10.2013, 14:26
QUOTE(mihail92 @ Oct 26 2013, 10:58)
Ему запретили сажать нарциссы?
Думаю, ему запретили приближаться к ней
Автор: Mintowl 26.10.2013, 16:52
У меня виндофон :DD
Обычно с ним тоже никаких проблем, но вот на файлообменник который вы используете у него видимо, аллергия.
Автор: Repter 26.10.2013, 18:13
QUOTE(Wicked Mitten @ Oct 26 2013, 16:52)
У меня виндофон
D
Обычно с ним тоже никаких проблем, но вот на файлообменник который вы используете у него видимо, аллергия.
Обязательно буду учитывать в будущем. В скором перезалью старые.
Автор: Mintowl 26.10.2013, 22:54
большое спасибо)
Автор: DarkGrifon 27.10.2013, 09:51
Думаю в 93, правильнее Пётр
Автор: Fantast-kun 27.10.2013, 12:36
Давно хочу съесть живого скорпиона.
Автор: Уруруш 28.10.2013, 19:16
Не хочу показаться занудой, но разве по-русски не будет звучать лучше "стояк" чем "эрекция"?
Не подумайте, что мне больно интересна тема писек. Просто показался странным этот перевод.
Автор: Repter 28.10.2013, 21:06
QUOTE(Уруруш @ Oct 28 2013, 19:16)
Не хочу показаться занудой, но разве по-русски не будет звучать лучше "стояк" чем "эрекция"?
Не подумайте, что мне больно интересна тема писек. Просто показался странным этот перевод.
Да, возможно звучать будет лучше. Но я стараюсь как то по меньше использовать такого уровня слова.
Автор: Stray 29.10.2013, 23:16
Хоть цвет похож, размер не тот, ты не смотри на это, ведь даже белочки в Ирландии... зелёного цвета!
Автор: Guest-80.254 30.10.2013, 11:20
QUOTE(Stray @ Oct 29 2013, 23:16)
Хоть цвет похож, размер не тот, ты не смотри на это, ведь даже белочки в Ирландии... зелёного цвета!
Не хочу Вас обидеть, просто чуть-чуть поправлю: там поется "Размер похож, Но цвет не тот".
Ведь даже белочки в Ирландии... зелёного... зелёного... зелёного... зелёного цветааааааааа...
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)