Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

41 Страницы « < 22 23 24 25 26 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.

Savil
10.12.2013, 19:53
Отправлено #346


Тукановод и тукановед

Группа: Участники
Регистрация: 17.03.2011
Из: Ukraine/Киев-Чернигов

QUOTE(Rhieks @ Dec 10 2013, 15:31)
Итак, господа, задачка с одним неизвестным.

Дано:
имеются монашки. У монашек есть секретное боевое искусство. Называется прекрасным емким термином "nun-fu" (Nun - монахиня, сестра милосердия; kung-fu - понятно).

Внимание, вопрос: а вот как это сказать по-русски?


Мон-фу или монх-фу и не морочить голову? rolleyes.gif


--------------------
QUOTE(Darth Dokuga @ 07.05.2020, 21:41)
Савил, конечно, маньяк, но я очень сомневаюсь, что он делал 99 ненужных картинок

TimOn
11.12.2013, 17:03
Отправлено #347


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

Монаш-кфу, если длина не критична, так как в мон(х)-фу, по-моему, не настолько очевидна отсылка к монашкам.


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
Duke
11.12.2013, 17:38
Отправлено #348


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Монашка - это сокращение от "монахиня". Поэтому я был бы против монаш-кфу...


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
TimOn
11.12.2013, 18:06
Отправлено #349


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

Монах-фу (мало отличается от мон(х)-фу, но звучит, думаю, попривычнейхотя, возможно, даже излишне, поскольку фраза становится осмысленной)? Монк-фу (понятно только знакомым с англицизмом "монк")?
Или так и транскрибировать как "нан-фу" как наименование нового вида боевых искусств, дав сноску.


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
Trixter
11.12.2013, 18:34
Отправлено #350


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 17.02.2011

Сестриноборство? От "единоборство" sad.gif
Rhieks
11.12.2013, 22:42
Отправлено #351


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

QUOTE(Savil @ Dec 10 2013, 19:53)
Мон-фу или монх-фу и не морочить голову?  rolleyes.gif

это если не морочить... но тогда мб и правда проще "нан-фу" обойтись

QUOTE(TimOn @ Dec 11 2013, 17:03)
Монаш-кфу, если длина не критична, так как в мон(х)-фу, по-моему, не настолько очевидна отсылка к монашкам.

Интересный вариант, говорящий, но все-таки Дюк прав - "монашка" слово уменьшительно-разговорное. А сокращение до "монах" рисует в голове лысых буддийских монахов, а никак не классических католических монахинь. Как и "монк". Все-таки это совсем не "nun".

QUOTE(Duke @ Dec 11 2013, 17:38)
Монашка - это сокращение от "монахиня". Поэтому я был бы против монаш-кфу...

а как ты бы перевел?

QUOTE(Trixter @ Dec 11 2013, 18:34)
Сестриноборство? От "единоборство" sad.gif

Вот я тоже перебирал альтернативные варианты, а-ля "сестрицюань" и пр, но все как-то слишком за уши. Твой пока что лучший.

Может, вообще "мона-шу" какое-нибудь изобрести?


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Duke
11.12.2013, 23:33
Отправлено #352


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Rhieks @ Dec 11 2013, 21:42)
а как ты бы перевел?

боюсь, у меня идей нет unsure.gif
QUOTE
Может, вообще "мона-шу" какое-нибудь изобрести?


кстати, тоже хорошо


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
TimOn
12.12.2013, 08:27
Отправлено #353


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

Мона-шу хорош.


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
Dan-Homer
12.12.2013, 09:04
Отправлено #354


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2011
Из: Украина, Соледар

Такой вопрос. Как лучше будет перевести "durp"?


--------------------
user posted image
Гипнобласт
12.12.2013, 11:59
Отправлено #355


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 15.09.2009

QUOTE(Dan-Homer @ Dec 12 2013, 10:04)
Такой вопрос. Как лучше будет перевести "durp"?


Это что, звук какой-то?
Lipach
12.12.2013, 12:03
Отправлено #356


Слуга Искусства

Группа: Участники
Регистрация: 02.06.2013
Из: Россия, Татарстан, Казань

QUOTE(Dan-Homer @ Dec 12 2013, 09:04)
Такой вопрос. Как лучше будет перевести "durp"?



Контекст в студию.
Rhieks
12.12.2013, 15:13
Отправлено #357


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

подозреваю, что речь в целом о "derp"


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Dan-Homer
12.12.2013, 15:49
Отправлено #358


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2011
Из: Украина, Соледар

Ну да, там с ошибками пишется. Всё, спасибо.


--------------------
user posted image
Mystriver
22.12.2013, 13:57
Отправлено #359


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2013

Приветствую. Столкнулся с проблемой перевода последней фразы полицейского из 30-го выпуска. Не могу понять в чем суть. blink.gif Может кто подскажет, как перевсти, чтобы не потерять смысл.

Сообщение отредактировал Mystriver - 22.12.2013, 14:02
Gem
22.12.2013, 14:58
Отправлено #360


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

Очевидно же - "Этому не учатся в колледже, этому учатся в игровых автоматах" - и для Continue используют четвертаки.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.

41 Страницы « < 22 23 24 25 26 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 29.03.2024, 05:08