Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 вопрос к господам переводчикам, как добиться литературности?

Q-nee-chan
25.02.2011, 16:29
Отправлено #1


глянцевая

Группа: Участники
Регистрация: 12.01.2011
Из: Тюмень

доброго времени суток))
помогите нам пожалуйста!!!
случилось такое дело - товарищ Regenerator хочет переводить забугорный комикс Penny-Arcade, и я согласилась ему помочь с впихиванием текста в баллоны. пока мы перевели 4 стрипа. но, если честно, я не в восторге от того как это выглядит на русском... мне кажется что перевод в некоторых местах непонятен dry.gif
и Regenerator, вроде, со мной согласен. я бы сама с удовольствием ему помогла, но знание англицкого у меня отвратительное, так что давать какие-то советы я не в праве))) но бросать этот комикс не хочу - мне понравилась рисовка. blush.gif
поэтому мы посовещались и решили спросить у кого-нибудь знающего и умеющего)))
как-то не хочется просить опубликовать то в чем сам не уверен...
вот оригинал:
user posted image
а вот перевод:
user posted image

user posted image

user posted image

user posted image

user posted image

последний меня особенно напрягает...


--------------------
user posted image
...sciense isn't fun without cyanide...
Gem
25.02.2011, 17:15
Отправлено #2


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

выпуск 1:
встреча 1 Красное олицетворяет кровь, пролитую иисусом христом во искупление наших грехов.
встреча 3 И чем вы живете? - у нас, как пережиток совковости, зарабатывать=работать, в америке это несколько разные понятия.
Я сутенерствую подростков. мальчиков, в основном
выпуск 2
-тебе не обязательно переться со мной
-мне нужна пара вещичек. Гандоны,бухло...
-Фактически, только гандоны и бухло
-нахер, не хочу знать
выпуск 3
картинка 2:
может... может договоримся? сначала ты, потом я
картинка 3
Договоримся? заткни свою вонючую пасть! ты меня бесишь! Убирайся!
Чуваак, я живу здесь. А еще там снег. и я без куртки.
Отлично, может, ты сдохнешь!

Сообщение отредактировал Gem - 25.02.2011, 17:16


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Q-nee-chan
25.02.2011, 17:51
Отправлено #3


глянцевая

Группа: Участники
Регистрация: 12.01.2011
Из: Тюмень

да, так звучит гораздо лучше. спасибо!)
но получается, что в этом случае ты перевел за него))) может быть можно дать какой-то общий совет парню, чтобы он дальше работал самостоятельно, и при этом фразы выглядели бы сказанными живыми персонажами, а не как если бы их пропустили через онлайн-переводчик)))


--------------------
user posted image
...sciense isn't fun without cyanide...
Gem
25.02.2011, 17:53
Отправлено #4


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург



--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Brauny74
25.02.2011, 18:06
Отправлено #5


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(Q-nee-chan @ Feb 25 2011, 20:51)
да, так звучит гораздо лучше. спасибо!)
но получается, что в этом случае ты перевел за него))) может быть можно дать какой-то общий совет парню, чтобы он дальше работал самостоятельно, и при этом фразы выглядели бы сказанными живыми персонажами, а не как если бы их пропустили через онлайн-переводчик)))


1) Пусть думает, как сам сказал бы в такой ситуации.
2) Пишите сначала фразы на бумажке, или хотя бы прогаваривайте их вслух для себя. И только потом пусть подбирает наиболее удачные фразы.
3) Ты можешь помочь построить фразу лучше. Даже если не знаешь английский, уж по-русски-то говорить можешь, так? По мне так даже лучше - у самого часто бывает, когда одному короткому английскому слову не могу подобрать русский аналог - в голову лезут только английские и в самых запущенных случаях французские аналоги. Тот у кого слух не затуманен лишними языками может на родном лучше построить фразу, чем тот, кто знает два-три языка.
4) И не стенсняйтесь материться. Мат делает язык много живее. Конечно, не стоит перегибать палку, как небезывственый ст о/у. Но если во фразе было матерное слово - можно тогда и на русский перевести матерно.

И ещё... Вы делаете перевод Penny Arcade? Ну, молодцы, примите мои поздравления. Я уж думал, никто не возьмётся.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Duke
25.02.2011, 18:33
Отправлено #6


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Gem @ Feb 25 2011, 17:15)
Я сутенерствую подростков. мальчиков, в основном


Эта фраза мне больше нравилась в варианте выложенном Кью-ни-чан


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Gem
25.02.2011, 18:48
Отправлено #7


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

Акелла промахнулся! Акелла промахнулся!


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Regenerator
25.02.2011, 20:34
Отправлено #8


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.01.2011

Спасибо всем за советы! Я попытаюсь немного переработать структуру будущих переводов (и переработать имеющиеся), но есть некоторые проблемы с характерами персонажей - Тайко (в синем) - в общем, самый образованный персонаж комикса, и редко использует мат (в основном "f*ck"), при этом в его речи много напыщенных, сложных фраз и терминов - ("ликантроп"). А ещё его возбуждают страусы и жирафы.
Гэбриел его противоположность, со всеми вытекающими. Говорящий DIVX (эпизодический персонаж) проигрыватель - матершиннык и алкоголик.
То, что подходило бы для одного из них, с другим не сочетается.
Ну, есть что улучшать, этого у нас много, особенно с моей стороны.
P.S. Отличные шрифты!
P.P.S. Еще раз спасибо, Кью-ни-чан за то что взялась мне помогать!
Brauny74
25.02.2011, 20:57
Отправлено #9


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(Regenerator @ Feb 25 2011, 23:34)
Спасибо всем за советы! Я попытаюсь немного переработать структуру будущих переводов (и переработать имеющиеся), но есть некоторые проблемы с характерами персонажей - Тайко (в синем) - в общем, самый образованный персонаж комикса, и редко использует мат (в основном "f*ck"), при этом в его речи много напыщенных, сложных фраз и терминов - ("ликантроп"). А ещё его возбуждают страусы и жирафы.
Гэбриел его противоположность, со всеми вытекающими. Говорящий DIVX (эпизодический персонаж) проигрыватель - матершиннык и алкоголик.
То, что подходило бы для одного из них, с другим не сочетается.
Ну, есть что улучшать, этого у нас много, особенно с моей стороны.
P.S. Отличные шрифты!
P.P.S. Еще раз спасибо, Кью-ни-чан за то что взялась мне помогать!


Ну, отталкивайся от этого, но если автор счёл, что Тайко сматюкнулся - то и ты введи. Тут же явно экспрессия от того, как его довёл проигрыватель. Такие слова, как "хер" себе и интеллигенция иногда позволяет.

Фраза про сутенёра - спорная. Я бы вообще выбросил слово "сутенёр". "Я держу бордель с подростками... В основном, с мальчиками". Немного искажение смысла, но не в этом шутка.


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
Regenerator
25.02.2011, 21:37
Отправлено #10


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.01.2011

QUOTE(BraUnY74 @ Feb 25 2011, 09:57)
Ну, отталкивайся от этого, но если автор счёл, что Тайко сматюкнулся - то и ты введи. Тут же явно экспрессия от того, как его довёл проигрыватель. Такие слова, как "хер" себе и интеллигенция иногда позволяет.

Фраза про сутенёра - спорная. Я бы вообще выбросил слово "сутенёр". "Я держу бордель с подростками... В основном, с мальчиками".  Немного искажение смысла, но не в этом шутка.



OK, переработаю.
А ещё - http://www.penny-arcade.com/comic/2004/1/16/
А ещё, какое слово использовать в третьем стрипе?
Regenerator
25.02.2011, 21:40
Отправлено #11


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.01.2011

QUOTE(BraUnY74 @ Feb 25 2011, 09:57)
Фраза про сутенёра - спорная. Я бы вообще выбросил слово "сутенёр". "Я держу бордель с подростками... В основном, с мальчиками".  Немного искажение смысла, но не в этом шутка.



Ну, план был что начало фразы у него невинное, а конец такой... По моему это чуть лучше подходит для фразы, произнесённой во время обычной беседы.
Gem
25.02.2011, 21:42
Отправлено #12


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

Я думаю, "Бля". "Блядь, Б-лядство" это ж артикль в русском smile.gif
Можно с "ёб", типа Шнобеля. "я не использовал слово е*ать". "ой,ё*. Да е*ать. Зае*ало".

Сообщение отредактировал Gem - 25.02.2011, 21:46


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Regenerator
25.02.2011, 21:48
Отправлено #13


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.01.2011

Спасибо!
И ещё момент - как, по вашему, будет лучше перевести "it's Bob, The Door to Door Spammer" ( http://www.penny-arcade.com/comic/2004/1/14/ ) - Боб, стучащий в двери? Боб, дверной спамер?
Gem
25.02.2011, 21:51
Отправлено #14


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

http://en.wikipedia.org/wiki/Door-to-door
И там внизу - язык статьи - сделать русским smile.gif удачи.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
Duke
25.02.2011, 22:05
Отправлено #15


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Тайко очень даже может материться. Про сутенёра - я всё ещё считаю первый вариант лучшим из представленных.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня


 

Lo-Fi Version Time is now: 20.04.2024, 07:06