Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
вопрос к господам переводчикам, как добиться литературности?Q-nee-chan |
25.02.2011, 16:29
Отправлено
#1
|
глянцевая Группа: Участники Регистрация: 12.01.2011 Из: Тюмень |
доброго времени суток))
помогите нам пожалуйста!!! случилось такое дело - товарищ Regenerator хочет переводить забугорный комикс Penny-Arcade, и я согласилась ему помочь с впихиванием текста в баллоны. пока мы перевели 4 стрипа. но, если честно, я не в восторге от того как это выглядит на русском... мне кажется что перевод в некоторых местах непонятен и Regenerator, вроде, со мной согласен. я бы сама с удовольствием ему помогла, но знание англицкого у меня отвратительное, так что давать какие-то советы я не в праве))) но бросать этот комикс не хочу - мне понравилась рисовка. поэтому мы посовещались и решили спросить у кого-нибудь знающего и умеющего))) как-то не хочется просить опубликовать то в чем сам не уверен... вот оригинал: а вот перевод: последний меня особенно напрягает... -------------------- |
Gem |
25.02.2011, 17:15
Отправлено
#2
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
выпуск 1:
встреча 1 Красное олицетворяет кровь, пролитую иисусом христом во искупление наших грехов. встреча 3 И чем вы живете? - у нас, как пережиток совковости, зарабатывать=работать, в америке это несколько разные понятия. Я сутенерствую подростков. мальчиков, в основном выпуск 2 -тебе не обязательно переться со мной -мне нужна пара вещичек. Гандоны,бухло... -Фактически, только гандоны и бухло -нахер, не хочу знать выпуск 3 картинка 2: может... может договоримся? сначала ты, потом я картинка 3 Договоримся? заткни свою вонючую пасть! ты меня бесишь! Убирайся! Чуваак, я живу здесь. А еще там снег. и я без куртки. Отлично, может, ты сдохнешь! Сообщение отредактировал Gem - 25.02.2011, 17:16 -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Q-nee-chan |
25.02.2011, 17:51
Отправлено
#3
|
глянцевая Группа: Участники Регистрация: 12.01.2011 Из: Тюмень |
да, так звучит гораздо лучше. спасибо!)
но получается, что в этом случае ты перевел за него))) может быть можно дать какой-то общий совет парню, чтобы он дальше работал самостоятельно, и при этом фразы выглядели бы сказанными живыми персонажами, а не как если бы их пропустили через онлайн-переводчик))) -------------------- |
Gem |
25.02.2011, 17:53
Отправлено
#4
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
-------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Brauny74 |
25.02.2011, 18:06
Отправлено
#5
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Q-nee-chan @ Feb 25 2011, 20:51) да, так звучит гораздо лучше. спасибо!) но получается, что в этом случае ты перевел за него))) может быть можно дать какой-то общий совет парню, чтобы он дальше работал самостоятельно, и при этом фразы выглядели бы сказанными живыми персонажами, а не как если бы их пропустили через онлайн-переводчик))) 1) Пусть думает, как сам сказал бы в такой ситуации. 2) Пишите сначала фразы на бумажке, или хотя бы прогаваривайте их вслух для себя. И только потом пусть подбирает наиболее удачные фразы. 3) Ты можешь помочь построить фразу лучше. Даже если не знаешь английский, уж по-русски-то говорить можешь, так? По мне так даже лучше - у самого часто бывает, когда одному короткому английскому слову не могу подобрать русский аналог - в голову лезут только английские и в самых запущенных случаях французские аналоги. Тот у кого слух не затуманен лишними языками может на родном лучше построить фразу, чем тот, кто знает два-три языка. 4) И не стенсняйтесь материться. Мат делает язык много живее. Конечно, не стоит перегибать палку, как небезывственый ст о/у. Но если во фразе было матерное слово - можно тогда и на русский перевести матерно. И ещё... Вы делаете перевод Penny Arcade? Ну, молодцы, примите мои поздравления. Я уж думал, никто не возьмётся. -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Duke |
25.02.2011, 18:33
Отправлено
#6
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(Gem @ Feb 25 2011, 17:15) Эта фраза мне больше нравилась в варианте выложенном Кью-ни-чан -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Gem |
25.02.2011, 18:48
Отправлено
#7
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Акелла промахнулся! Акелла промахнулся!
-------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Regenerator |
25.02.2011, 20:34
Отправлено
#8
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 28.01.2011 |
Спасибо всем за советы! Я попытаюсь немного переработать структуру будущих переводов (и переработать имеющиеся), но есть некоторые проблемы с характерами персонажей - Тайко (в синем) - в общем, самый образованный персонаж комикса, и редко использует мат (в основном "f*ck"), при этом в его речи много напыщенных, сложных фраз и терминов - ("ликантроп"). А ещё его возбуждают страусы и жирафы.
Гэбриел его противоположность, со всеми вытекающими. Говорящий DIVX (эпизодический персонаж) проигрыватель - матершиннык и алкоголик. То, что подходило бы для одного из них, с другим не сочетается. Ну, есть что улучшать, этого у нас много, особенно с моей стороны. P.S. Отличные шрифты! P.P.S. Еще раз спасибо, Кью-ни-чан за то что взялась мне помогать! |
Brauny74 |
25.02.2011, 20:57
Отправлено
#9
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Regenerator @ Feb 25 2011, 23:34) Спасибо всем за советы! Я попытаюсь немного переработать структуру будущих переводов (и переработать имеющиеся), но есть некоторые проблемы с характерами персонажей - Тайко (в синем) - в общем, самый образованный персонаж комикса, и редко использует мат (в основном "f*ck"), при этом в его речи много напыщенных, сложных фраз и терминов - ("ликантроп"). А ещё его возбуждают страусы и жирафы. Гэбриел его противоположность, со всеми вытекающими. Говорящий DIVX (эпизодический персонаж) проигрыватель - матершиннык и алкоголик. То, что подходило бы для одного из них, с другим не сочетается. Ну, есть что улучшать, этого у нас много, особенно с моей стороны. P.S. Отличные шрифты! P.P.S. Еще раз спасибо, Кью-ни-чан за то что взялась мне помогать! Ну, отталкивайся от этого, но если автор счёл, что Тайко сматюкнулся - то и ты введи. Тут же явно экспрессия от того, как его довёл проигрыватель. Такие слова, как "хер" себе и интеллигенция иногда позволяет. Фраза про сутенёра - спорная. Я бы вообще выбросил слово "сутенёр". "Я держу бордель с подростками... В основном, с мальчиками". Немного искажение смысла, но не в этом шутка. -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Regenerator |
25.02.2011, 21:37
Отправлено
#10
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 28.01.2011 |
QUOTE(BraUnY74 @ Feb 25 2011, 09:57) Ну, отталкивайся от этого, но если автор счёл, что Тайко сматюкнулся - то и ты введи. Тут же явно экспрессия от того, как его довёл проигрыватель. Такие слова, как "хер" себе и интеллигенция иногда позволяет. Фраза про сутенёра - спорная. Я бы вообще выбросил слово "сутенёр". "Я держу бордель с подростками... В основном, с мальчиками". Немного искажение смысла, но не в этом шутка. OK, переработаю. А ещё - http://www.penny-arcade.com/comic/2004/1/16/ А ещё, какое слово использовать в третьем стрипе? |
Regenerator |
25.02.2011, 21:40
Отправлено
#11
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 28.01.2011 |
QUOTE(BraUnY74 @ Feb 25 2011, 09:57) Фраза про сутенёра - спорная. Я бы вообще выбросил слово "сутенёр". "Я держу бордель с подростками... В основном, с мальчиками". Немного искажение смысла, но не в этом шутка. Ну, план был что начало фразы у него невинное, а конец такой... По моему это чуть лучше подходит для фразы, произнесённой во время обычной беседы. |
Gem |
25.02.2011, 21:42
Отправлено
#12
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Я думаю, "Бля". "Блядь, Б-лядство" это ж артикль в русском
Можно с "ёб", типа Шнобеля. "я не использовал слово е*ать". "ой,ё*. Да е*ать. Зае*ало". Сообщение отредактировал Gem - 25.02.2011, 21:46 -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Regenerator |
25.02.2011, 21:48
Отправлено
#13
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 28.01.2011 |
Спасибо!
И ещё момент - как, по вашему, будет лучше перевести "it's Bob, The Door to Door Spammer" ( http://www.penny-arcade.com/comic/2004/1/14/ ) - Боб, стучащий в двери? Боб, дверной спамер? |
Gem |
25.02.2011, 21:51
Отправлено
#14
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
http://en.wikipedia.org/wiki/Door-to-door
И там внизу - язык статьи - сделать русским удачи. -------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Duke |
25.02.2011, 22:05
Отправлено
#15
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Тайко очень даже может материться. Про сутенёра - я всё ещё считаю первый вариант лучшим из представленных.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lo-Fi Version | Time is now: 20.04.2024, 07:06 |