В 2008-м http://sinfest.net пошел уже девятый год, а количество стрипов вот-вот перевалит за 3000! Не знаю как вас, но меня эта цифра восхищает и пугает одновременно. Каким-то удивительным образом Тацуя Исида умудряется каждый день выдать по одному новому выпуску на протяжении уже восьми лет!
Это черная магия? Йога? Десяток штатных худошников и сценаристов? В чем секрет такой плодовитости автора?
Мне кажется, он просто не парится. Пишет о том, что его волнует каждый день... Ну и практика.
Кстати, я вижу что он, в отличие от того же Стефана Пастиса, не придерживается правила "2 из 6" придуманого Скотом Адамсом. И это, на мой взгляд, тоже одна из причин, почему он до сих пор не исписался в ноль...
Он заключил сделку с Дьяволом
Кто бы мог подумать!
Он, кстати, работает вообще? Или рисование стало его основной работой?
Ты рисование синфеста имеешь ввиду, или рисование вообще? Потому как он же и без синфеста художник по профессии... Завидую я ему...
Раньше Татсуя работал в Дарк Хорс Комикс, http://www.darkhorse.com/Search/Tatsuya+Ishida. Чем он занимается сейчас помимо Синфеста мне не совсем понятно, с самого синфеста эдвертайзмент и немного мерчендайза на кафепрессе с ранних годов. Но не думаю что с этого жить можно, так что должен быть еще источник прибыли.
Ну, я знаю что Синфест публикуется в журналах. По крайней мере в одном - точно, на пару с Нэми и некоторыми другими. А с публикаций жить точно можно.
Скоро №3000. Ставки на то что Тацуя не заметит и это будет очередной (околополитический) комикс?
Заметит
Ставлю на то, что никакого особого комикса по этому поводу не будет, как не было на 1000 и 2000 и других особо красивых числах...
Ставлю на то, что The Resistance обновится.
Notes From Resistance вообще никогда не был про рисование комикса, только "за жизнь". Хотя может и обновится, но... я принимаю твою ставку.
Кстати последний его опус насчёт еды - шедеврален
До этого опуса "записок сопротивления" не было год...
да, прям удивляюсь...
моя и Каа ставки не сыграли
Ну что ж, зато мы можем начало новой тысячи попраздновать...
Гарфилда выпускают с 1978 года. Каждый день.
Гарфилда рисует и сочиняет множество художников. Тысячи их. Создатель Гарфилда уже много лет рисует только редкие скетчи и набрасывает сюжеты, большую часть времени занимаясь управлением своей компании по продаже Гарфилда. Не говоря уже о том, что Гарфилд, мягко говоря, повторяется в своих сюжетах, что значительно реже встречается у Исиды.
Тацуя обновил записку на главной своего сатйа - Синфест выходит на Dark Horse
Да, я в ЖЖ синфест_мод читаю. Там публикуют.
О, thnx, ато как раз у тацуи рсс нету, а это сгодится
Признание. Круто. Потом снимут фильм "Слик против Годзилы" и выпустят киндерсюрпризы с фигурками персонажей комикса.
Ага, а потом фильм снимут фильм с Патриком Уилсоном и Джеки Эрл Хейли.
Да-да. Джэки сыграет роль Дьявола, а Патрик - Кримини.
А вот я задался вопросом - чем может синфест закончиться?
Учитывая то, что особого сюжета в комиксе нет, могу предположить две вещи: либо смертью Исиды, либо второй вариант, - когда Слик все же переспит с Моникой (но это уже чисто сюжетная заморочка).
У вебкомиксов не должно окончания по определению
...быть
Я бесконечно зауважаю Исиду, если-таки Слик с Моникой переспят, поженятся, и на этом комикс не закончится. "Что тут сказать - я романтик." (С)
Синфест закончится только если Исиде он надоест.) Другого логического завершения у него, думаю, быть не может.
Да и уж скорее Кримни преспит с сукубой, чем Слик с Моникой.
Суккубу зовут Фуксия
Ну, если окончания не должно быть по определению, то априори название темы неверно))
Хэх, точно.
http://a-comics.ru/comics/sinfest/
Дюк, используй эту картинку для списка "Комиксы", плз
http://static.diary.ru/userdir/3/6/0/6/360617/13865859.jpg
Так и думал, что что-то забыл
пардон за археологизм, на всё-таки, в 127, русский перевод приобретает весьма ироничное значение, связанный с буквой Д на кукле дьявола, только если в оригинале не было Dumbass, лень искать
P.S. пасиба Swamp Dog'у за перевод сиго чуда, и вобще спасибо за переводы
Не, не dumbass, nutjob. А вообще, да, забавно, не подумал об этом.
Спасибо за комментарий.
только у меня сложилось ощущение, что иногда sinfest по кадрам нужно читать как комикс, слева на право, а фразы наоборот?
Фразы наоборот? Нет, такого не встречалось.
Ну просто Тацуя - азиат, а в азиатских мангах фразы и вобще всё читаеться с права на лево (пардон за очепятки)
Он хоть и японской национальности, но живет в Америке. Мангу, насколько мне известно, никогда не рисовал.
Хоть и повторю Дюка, но скажу своими словами.
Тацуя в первую очередь американец, и только во вторую - японского происхождения. Мангу никогда профессионально не рисовал, и его художественный стиль - лишь дань уважения корням и культуре предков. Что главное в данном случае - он хоть и знает японские иероглифы, но был воспитан в стране где читают слева на право. Для него было бы неестественно рисовать справа налево, т.к. "западное" восприятие изображений уже сформировалось. А если бы не сформировалось - ему вряд ли бы удалось получить должность в Dark Horse Comics.
Понятно , кстати, сромный вопрос, к кому тут обращатся по поводу переводов комиксов О_о. А то мне нечем заняться "холодными зимними вечерами".
Какие комиксы вы имеете ввиду?
любой "читабельный" комикс .
Вероятно вам сюда
http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=13
На http://sinfest.net.ru появился переведенный январь 2009 года: http://sinfest.net.ru/com/?y=2009
Автор: Zap
Энт, используй в таких случаях фильтр Sharpen.
О-КЕЙ...
Собственно, а названия стрипов вообще как-то соотносятся с их сюжетом?
А где вы там увидали названия? Если про то, что мелким шрифтом над Tatsuya Ishida, то это всего лишь пафосные звания, которые Исида присваевает сам себе.
Названия там наверху. А вопрос, который вы, как и многие другие, задали относится обычно к эпиграфам, тем что мелким шрифтом над "Тацуя Исида"
И да, названия соотносятся. И эпиграфы соотносятся, но гораздо менее явно.
Тут какбэ хитрость в том, что фразы в эпиграфе - это всегда крылатые выражения, цитаты или названия чего-то широко известного. Таким образом основной смысл эпиграфа, часто, не в буквальном значении фразы, а в её метафорическом смысле или том, к чему она отсылает. По этому при переводе я либо стараюсь найти официальный русский перевод использованного для эпиграфа названия, или аналогичное по смыслу русское выражение. К сожалению далеко не всегда такой аналог существует, а порой я просто не могу его найти (например "California Surfer Dude"). Буду только благодарен за подсказки.
Из главного описания: "скурпулёзный".
Ведь от слова scrupulus!
При чтении комикса невольно замечаешь, что от стрипа к стрипу Моника неуклонно становится всё более женственной =). От сладострастно поглощающей сосиску "бимбо" - до вполне себе милой барышни в колпачке, пишущей стихи куда более мирные, чем прежде. Такое впечатление, что персонажи как-то взрослеют.
Полностью согласен. И это касается не только Моники.
To :
все ,что на сцене
А если прикрутить микрофон подставкой к полу?
Один из лучших комиксов,публикующихся на a-comics. Спасибо трудягам за отличный перевод!
ИМХО это вообще один из лучших комиксов.
#522 магия
мм а можно ли скачать перевод комикса архивом, а то как то не охото все стрипы за 10 лет сохранять)
можно попросить выслать. Но это в ПМ, а лучше в почту
#541 - Я вот не помню - это первое появление Сеймура?
Далеко нет. Воспользуйся тегами в дайри-трансляции.
А ещё в вики есть список персонажей с датами их первого появления
"Crim" произносится как "Крим" (нечто среднее между "Cream" и "Crime")
Кстати,существует цвет "Crimson".
Эм... Это к чему?
Ваззап переводить как "кагдила" - весьма огорчает.
Есть предложения получше?
Как вариант перевода можно дать "Чё как?", но в данном контексте "Кагдила" вполне уместно.
Да, мне тоже кажется, что "чё как?" наиболее близкий, буквальный перевод. Но я уже решил везде переводить "wazap" как "кагдила".
ага, вот эти ребята.
http://duke.a-comics.ru/dump/fake-sinfest-by-dukebg.gif
п.с. это на тему перевода ваззап - кагдила
«wazzaa~» как переводить — сплошная головная боль. Можно «чокааааак», есть же тянущаяся гласная под ударением в конце.
Duke
Спасибо, порадовал
octoraul
Ну да, ну да. Вариант.
#559
Мда.Действительно неполиткорректно.
Походу автор прямо-таки поставил себе задачу - на"неполиткорректничать" всем людям одним комиксом.
Да? А что вам кажется в этом выпуске самым неполиткорректным?
#142
"Мноика". Моника obv(=
Перевод ну ооочень качественный и дотошный(= спасибо за проделанный труд!
AEdroth А вам за то, что читаете.
№142 давно исправлен. Проблема перезалить его на АК ) Никак руки не дойдут разобраться с этой проблемой
Жаль,что нельзя передать игру слов:
" 'Nique is for Monique,but Monique is Nikki,so 'Nique must be Unique "
Ника это сокращение от Моника, но Моника это Никки, так что Ника, наверное, Уникальная.
Джерри, скорей всего имеется ввиду знаменитый телеведущий. На его примере масса шоу. Джерри Олдман чтоли... Забыл имя, к сожалению.
Джерри Спрингер, мб?)
А чего они орут-то его имя?
Походу да, есть у них привычка орать его имя в начале шоу.
женский костюм шторм трупера это хорошо
Ога )
бабороботы
580, 3 кадр шикарееен)
Сучкоботы, это же надо такое придумать слово...
Свинья дезертир
AlexMoloch Да, люблю такие приколы у Исиды
dt Возьму слово на заметку
effer, effing, effed и т.д. - "приличное" вуалирование "f-er", "f-ing", "f-ed" и т.д.. Раньше не слышал чтоб у этих слов самостоятельные значения были.
Спасибо за консультацию, Дюк.
yepi ka yey mother fucker фраза крепкого орешка
вобще в первой части был такой диалог
Джон Маклейн: Was always kinda partial to Roy Rogers actually. I really dig those sequined shirts.
Ганс Грубер: Do you really think you have a chance against us, Mr. Cowboy?
Джон Маклейн: Yippee-ki-yay, motherfucker.
боже храни сабы в отдельных текстовых файлах
268
269
Картинки не открываются
И 274-ая не хочет.
Скорее "Тестостеметр"!))
с тестотстероном у меня прям какой-то переклин вышел в плане орфографии...
да пока это самая лучшая версия брони штурмовика из всех вариантов что я видел
Готовимся к ЕГЭ, лол
) Адаптации проходят на ура )
ИМХО, допустимо оставить даже без перевода - некоторые переводчики оригинала так и делали.
http://lib.ru/INOFANT/POE/crown3.txt
Да блин жеж. Второй кадр - это с Пого, а не с Вороном.
Come and play with us, Danny.. forever.. and ever.. and ever.
?
братсТва. Т пропущена.
Да, уже сказали.
наверное биБлейский*
Ога, ога
Отрисовка быстрых движений меня иногда... сбивает с толку
Когда персонажи двоятся?
Да, мне тоже не кажется это удачным решением. Особенно моргание меня в начале удивляло
Чё комикс не загружается-то?
У меня всё загружается
Автор, выпуски 268 и 269 не работают. Исправь.
Ну, да, что ещё может листать на досуге дракон))) Только Dragonball
Обсуждение теологии перенесено во флуд.
weapon of choice - я чаще всего сталкивался с употреблением в смысле "выбраннное оружие". Там при дуэлях например спрашивают типа каким оружием будут драться и т.п.
Я вот тоже так подумал, но до этого был уверен, что это "Выбор как оружие" значит.
Если помните текст песни, там было: Don't be shocked by the tone of my voice
Just got my new weapon, the weapon of choice
Don't be shocked by the tone of my voice
Just got my new weapon, the weapon of choice
Listen to the sound of my voice
I can chicken al loud, it's the weapon of choice
Don't be shocked by the tone of my voice
It's the new weapon, the weapon of choice
2x Chorus:
You can go with this,
Or you can go with that...
Так что это как бы "оружие выбора". "Сила возможности выбора" даже)
Энт, я могу привести примеры если необходимо: эпизод какого-то сериала Flight of the Conchords - http://en.wikipedia.org/wiki/Love_Is_a_Weapon_of_Choice грубо говоря любовь в качестве оружия [выбрана], глупые онлайн тесты "какое любимое оружие/тебе подходит/ты выберешь" http://quizilla.teennick.com/quizzes/1154181/what-is-your-weapon-of-choice, http://www.i-am-bored.com/bored_link.cfm?link_id=22406, http://quizfarm.com/quizzes/new/arocoun/what-is-your-best-modern-weapon-of-choice/, http://www.facebook.com/apps/application.php?id=86466411812 и ещё много, статья про выбор оружия в кваке http://www.worldofpwnage.com/2009/04/05/quake-live-duel-tips-weapon-of-choice/, и много много другого.
Вобщем так или иначе, раз в самом комиксе решил оставить в оригинале, то о чем тут спорить?
Думаю, тут нет смысла переводить, раз имелась в виду песня. Строчки из песен не переводятся.
Xronos
Вот из-за текста песни я и думал, что это "сила возможности выбора". Но реально из текста песни это никак не следует, а контест, который мне приводят добрые люди, убеждает меня что это устойчивое выражение означает именно "излюбленное оружие".
Суперский комикс, мои респекты переводчику за отличную работу
И, так, маленький флэшбэк из прошлого:
В №87 игра слов, "Alpha mail" звучит, как "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_male", в переводе "доминирующий самец". Так что, с сохранением смысла, банально "мачо-почта"
Да, мне уже говорили. Как-нить переделаю.
#613: по этому не дает, а по тому дает?
Теперь не даёт по-любому
http://fc06.deviantart.net/images3/i/2004/172/a/f/Sinfest.jpg работа одного автора apsylus с девиантарт
шикарная покраска
О да! Спасибо. Коллекционирую.
никак не пойму, то ли тут хронология нарушена то ли переводите уже переведенное, всё это я точно уже читал на другом сайте
Перевожу уже переведённое. Вы действительно могли часть из этого читать на других сайтах.
Просто хочется нового продолжения. Там остановилось дело, а вам еще около 200 надо чтоб до той точки дойти. Хотя возможно оригинал на том и закончился...
честно говоря за 10 лет рисовка изменилась очень сильно и не могу сказать что в лучшую сторону
но должен признать юмор остался прежним
Оригинал не закончился до сих пор, а новое будет, т.к. "там" не всё переводили, были пропуски. К тому же "там" перевод с очень серьёзными ошибками часто. По этому продолжу переводить как задумал.
В ближайшее время здесь будет перепереводиться старое...
и это есть хорошо
Ах,побыстее бы)
Хотя я и старое уже раз в пятый перечитываю,все равно интересно)
Я торчу с этого комикса
625: может, пандемониум?
"-ус", "-ум" - это не части названия, а латинские окончания, обозначающие нечто вроде падежа. На русский транскрипироваться не должны. Так например и "Olimpus" и "Olimpum" по-русски будут просто "Олимп", "terminus" и "terminum" по-русски просто "термин". На английский же, где окончаний у слов не бывает, слова из латинского транскрипируются полностью.
№625
Я знаю только одно полигамное животное. Ассоциируется с отвратительностью и ужасным запахом (what? ah... sk*nk).
Не понял...
№649
Shawerma = шаурма. А "шаверма" - это если презрительно.
"Шаверма" - это по-питерски, а не "презрительно". Ну и ближе к арабскому произношению заодно.
Fallout.
Ничего другого в голову толком не лезет.
Как вариант - STALKER, но я сильно сомневаюсь, что автор комикса знает эту игру.
это как бы стрип ещё за 6 лет до выхода сталкера.
анти-радиационные костюмы не только в играх бывают...
Знаете, комикс доставляет) Отдельное спасибо Swamp Dog'у за перевод.
)
Служу Советскому Союзу!
Следующй выпуск - юбилейный ^^
О, ДА! )))
У меня почему-то не отображается... Все остальные комиксы на сайте показывает, а этот нет...
Ну, не знаю... Что прям все не отображаются?
Могу только предположить, что злые корпоративные правила на работе блокируют дайрики. Или дайрики каким-то образом попали в список блокирующихся сайтов адблоком каким-нибудь (название зависит от браузера).
Хех, полазил по тем комиксам что еще не читал. Бывает что не отображается ни один комикс, бывает что только несколько страничек... Браузер просто грузит страницу и говорит что так и должно быть =\\
блиин
а я думал, в 666 стрипе будет ченить в тему =(
и да, №666 в_старые
"На заказ не работаю", имхо - ответ
Согласен с Дюком, но, думаю, если бы видел - ответ был бы тем же: "На заказ не работаю" )
А бонус к выпуску №666 от меня получите. Новая голосовальная картинка.
голосовальная картинка is awesome.
Спасибо )
кстати, афтор.
ты еще догоняешь или вровень с оригиналом идешь?
Эх, elenhil, elenhil... Прояви сообразительность. Посмотри на тайтлы выпусков.
Например.
"2001-11-24 Новый человек 2". "2001-11-25 Новый человек 3".
Какой вывод из этого можно сделать? Хау.
гениально
я взял умение рукопашного боя вместо внимательности =\
))
аутфит? Не слишком ли калька?
Может скорее прикид?
Или даже перебрать всю фразу?
Подумал над вариантом "прикид", не удовлетворился сочетанием слов "прикид" и "чудный". Да, я согласен, что калька, но калька имеющая хождение в народе и дающая фразе определённый налёт гламурности, так что решил оставить.
Волин. на сайте оригинала нет выпуска №669 - автогенерящиеся ссылки на оригинал сбились
Гм. С 175 начали попадаться ошибки 404 на изображения. 192, 193, 194, 195, 196, 221, 222, 223, 229, 230, 231, 232, 234, 235, 239-253 тоже канули в бездну. Дальше пока не проверял.
И зря. 255-257. 268, 269. 274.
Спосибо за срёрч, самому жутко влом было, хотя и ожидал подобного.
Они не в бездне, они по другим адресам. при желании можно их поглядеть на sinfest.net.ru
2Duke Интересно почему так...
Распарсил страничку архива. Тот, который должен быть №3613 идёт почему-то как 3813. Это и "№669" - единственные несоответствия
... 348, 424, 468, 485.
Ещё раз спасибо.
485й поправил, более ранние, возможно, Дюк сегодня вечером поправит.
в ОгнеЛисе не грузицо половина комиксов... Причем не только СинФест... Подскажите - может дело в какой-нибудь мелочи? (прошу прощения если оффтоп)
Есть несколько путей
1) Поотключать плагины и расширения пока не начнет "грузиццо"
2) Уйти от использования Тормозиллы Файрфокс совсем.
Не сочтите за дерзость мой вопрос, но каким шрифтом вы пользуетесь?
И если можно ссылку.
Старые выпуски снова отображаются
BOMGCOM002
http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=76
Спасибо.
Начиная с 475й не грузится картинка, последние (смотрелс 610 до конца, остальные не проверял) не грузятся ни в IE Ни в хроме, нив тормозилле.... У моего друга работает, не пойму в чем дело.....=\\\\
Хм. Выходит, что у Вас по каким-то причинам блокируется static.diary.ru
а Как это исправить? Подскажите плз... Я так думаю тут виноват антивирь\файерволл или что-то в этом роде
По аватарке, извините, гадать не умею.
В 680 в последнем кадре может правильнее не "нас", а "мы"?
Я имел ввиду "Типа... ...нас" чтобы получалось. Но может это и не лучший вариант.
Хороший вариант
Да я клевый чувак оказывается... В -35 градусов в рубашке, шортах и тапках в магазин в пяти минутах от дома пошел... Ну теплож ептыть.
#686 может Ду-ра-чок вместо дур-ачок? слоги при переносах принято не разбивать...
подумаю
"СДОХНИТЕ СДОХНИТЕ СДОХНИТЕ"
Интересно, он вообще понимает что пытаться убить ангелов бесполезно?
Та... Это всё метафора ради комичных лулзов
Ну какое ещё хобби может быть достойно Дьявола? Смертного убить не трудно, а ангелы - это не только ценный пух.
Но ваще-то, конечно, с Дюком согласен - все персонажи комикса являются метафорами.
№691 а в оригинале рифмы не было
Угу, не было. Да и ритма я тоже не обнаружил. Но т.к. это "Битва поэтов", а БигСва так славно постарался, то грех было не воспользоваться.
рождественские песенки божественны
спасибо за ваш перевод
Я тоже так считаю )
Спасибо, что читаете.
Согласен, песенки особенно хороши.
Колядки это что-то.
699-й просто шикарен.
699 убил. Так его подход РАБОТАЕТ!
Подход - работает, зуб даю. Не работает у Слика рост и неуверенность в себе.
Быстрый поиск гуглом показывает, что "когда рак на горе свистнет" известнее в 10 раз. Комментарий необходим, имхо.
Скажем, у нас оно, как мне видится, гораздо известнее чем "когда свиньи полетят", но гораздо менее известно, чем "когда рак на горе свистнет".
booty call = зов сисек?
Ну... типа того, а что? Не, ну я вижу игру слов, что "booty" ещё и сокровища, но.. Я большую промашку какую-то совершил?
Это довольно устойчивое выражение. На УД довольно чётко описано:
A late night summons -- often made via telephone -- to arrange clandestine sexual liaisons on an ad hoc basis.
Я не знаю как перевести лучше, но "зов сисек" мне кажется неправильным направлением. Не его позвали, а он зовёт... взывает...
хз.
Да вижу... Походу скорее "звонок сиськам"... Затрудняюсь подобрать нормальный перевод... Надо думать.
721, 3 кадр - кАмпания.
спасибо
723 - "готческий" - это ведь ошибка, да?
"значимый другой" это significant other? Тогда наверное лучше перевести как "вторая половин(к)а", обычно это имеют в виду.
Зависит от контекста. Возможно вы правы в данном случае, но вообще конкретный смысл выражения "significant other" зависит от контекста, и, например, как психологический термин может применяться для обозначения близкого друга. "Значимый другой" это, соответственно, термин, использующийся отечественными психологами.
Tvain Спасибо, исправил.
№ 49 - "2000-03-14 Комерческое вещание"
741 - моя любимая моська Сеймура
Народу нравится )
Кстати, а как рэдрам в фильме/книге переводился?
Кстати надо бы проверить... Халтурю
О. Нашёл. "ТРЕМС"
Не слишком-то очевидно без контекста.
ага!
<кэп>
А ещё redrum на жаргоне — разновидность наркотика, смесь кокаина с героином. Вполне себе murder замедленного действия. Игра слов в сходстве по звучанию со словосочетанием «red rum», т. е. "красный ром".
</кэп>
не, отсылки к Сиянию, это круто, ящитаю)))
А куда пропали картинки
хорошо что есть Исида...
Хорошо, что есть Свамп Дог...
вопрос на 1 000 000, я так и не смог найти выпуск, где слик смотрит телевизор, фильм прерывается рекламой, слик орёт :"да какая скотина изобрела эту грвеликолепнную рекламу", и на последнем кадре сидит сатана, и , с улыбкой, говорит :"добрый день". такой выпуск всё-таки был, или это моя память сыграла со мной злую шутку (только что пересмотрел все выпуски)
за неделю пересмотрел четыре с лишним тысячи выпусков с оф. сайта. Кажись, у меня взорвется голова
в 196 выпуске строчка из песни R. Kelly — I Believe I Can Fly
не смог найти по тегам в ЖЖшном, вроде не смог найти и тут, но точно помню - был разговор Кримини и Бога про "всё равно я вас люблю". Не подскажете, где?
Перевод затих окончательно? Или же переводчик взял перерыв? Надеюсь, он еще вернетс и будет радовать нас и дальше.
у переводчика перерыв, да
А где смеяться?
Гость_Дима_*, вот http://dom2.ru/.
С Возвращением!
Спасибо )
может “сырой как суши"?
Люди не бывают "сырыми". "Raw", в данном случае, означает "не приукрашенный", "прямолинейный" и т.п.
А с суши слово "простой" как соотносится?
В выпуске 111, комедии положений и на русском сейчас называют ситкомами.Так звучит лучше. Но это только моё мнение.
Guest Суши - довольно простое блюдо. А если учесть, что рыба в суши на самом деле слабо солёная, то слово "простой" с суши соотносится не хуже, чем "сырой".
Может, использовать исконно русское "проще пареной репы"?
Guest Весьма, весьма удачная находка для перевода! Респект. Но я, всё же, оставлю как есть, ибо, всё-таки, в оригинале ещё отсылка к Японии и к музыкальному альбому была.
Может, кто-то уже отмечал, но выпуск №744: в оригинале слово "убийство" наоборот отсылает к Экзорцисту - там одержимая демоном девочка говорила текст в обратную сторону. Собственно, поэтому в следующем выпуске о ней говорится, что больна и одержима дьяволом.
Может быть, о http://en.wikipedia.org/wiki/Gallagher_(comedian)?
Guest
Вероятно вы правы, но произнесение слова "murder" задом наперёд - это старая как мир пугалка
По поводу "2000-09-17 Бог-х", который 236 выпуск - вполне возможно вы правы.
В 164, в последнем кадре: слово прыщ, пишется без мягкого знака.
Guest
Спасибо. К сожалению я не могу поправить этот выпуск на этом сайте, но на других уже поправил
Извиняюсь за глупый вопрос, а в 720 - 722 "Князь лжи" тоже какая-то игра слов?
Князь мира сего. Отец лжи.
720 - общественно-полезной, кстати.
Никакой игры нет. Что значит, то и значит. Он, по первоисточнику, и есть главный лжец.
Перевод навсегда встал?
Не навсегда
Я буду терпеливо ждать.
Проще оригинал читать. Там стрипов 4, с лишним, тысячи.
Основной проблемой для меня, как для переводчика, является не количество уже вышедших стрипов, а скорость, с которой они продолжают выходить по сей день.
763. Чисто логикой можно предположить, что сукубэ - это "извращённый старикашка". У японцев (да по-моему и не у них одних) в ходу стереотип о стареющем и потому очень стремящемся к молодому женскому (не всегда, правда) телу господине преклонных лет.
Могу тут и ошибаться, я не знаю, как их японцы на самом деле называют.
так-то там написанно "сукэбэ", "сэкуси" и "гяру"
*мимокрокодил*
Мимокрокодил Спасибо, да, вы правы - "сукэбэ", "сэкуси" и "гяру".
Brauny74 интернеты с тобой согласны, но слово, как я понимаю, переводится просто как "развратный", а остальное - домыслы, на которые я не готов полагаться.
Ехал Синфест через Синфест, приехал и решил обновиться?))
Институт закончил. Планирую потихоньку продолжать переводить.
Поздравляю Вас
Спасибо
Блин, дочитал до конца 11 года и что-то грустно становится там. Новые фишки не смешные что-то. Вам, кстати, помощь с переводами требуется? =) А то на синфест.нет.ру совсем мало после 2006 года стрипов.
11-12 годы действительно сильно отличаются от первых. Исида стал явно менее контркультурным и язвительным. И главное - стал наставлять читателя на путь истинный.
Помощь, конечно, требуется, но помощь высококачественная, что почти невероятно. Однако если вы будете присылать мне переводы выпусков (скажем с 2003 года), которых нет на синфест.нет.ру, то я с удовольствием буду их туда заливать.
http://www.sinfest.net.ru/com/?y=2005&id=03-25
wrong original link
исправил
http://www.sinfest.net.ru/com/?y=2008&id=01-20
WMD (ОМУ) не стали переводить ?
Я.О. м.б. понятнее
http://www.sinfest.net.ru/com/?y=2008&id=03-27
тоже недоперевод? ил цитата ?
http://www.sinfest.net.ru/com/?y=2009&id=10-16
эпиграф забыли
http://www.sinfest.net.ru/com/?y=2009&id=11-17
batty - mad like a bat
а не от bUttocks
Кстати, можно на sinfest.ru сссылку на форум делать не на форум вообще - а конкретно на эту ветку ? а то еще надо искать, неудобно
На sinfest.net.ru собраны переводы Синфеста со всего Интернета. Там много ошибок, но поскольку их допускал не я - я не буду их исправлять.
По той же причине там нет ссылки на эту ветку форума - это обсуждение той части перевода комикса, которую я выкладываю на АК.
А воз и ныне там...
Такой замечательный комикс так незаслуженно забыт..
Может продолжите??
Мы-бы были благодарны.
Скажите пожалуйста, какой шрифт русского текста вы используете при переводе
BOMGCOM002
http://acomics.ru/forum/index.php?showtopic=76&st=0
Спасибо за перевод!
Читаю комикс и заметил следующее:
1) Комикс без перевода
http://sinfest.net.ru/com/?y=2003&id=02-20
2) Если сверху нажать стрелку "вправо", то выкидывает на календарь комиксов за год, а не переходит на следующий комикс (Вручную пришлось переходить на 6 июня 2003 года)
http://sinfest.net.ru/com/?y=2003&id=05-08
3) При нажатии на стрелку "вправо" выкидывает на календарь комиксов за год, а не переходит на 31 октября(следующий комикс в 2003 году)
http://sinfest.net.ru/com/?y=2003&id=09-10
4) Было бы здорово, если бы была возможность листать комикс стрелками вправо/влево, а не клацать мышью.
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)