Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Замри. Замолчи, Ожидание переводаKamikadza123 |
29.01.2018, 21:42
Отправлено
#1
|
Новый Участник Группа: Участники Регистрация: 29.01.2018 |
А собственно почему никто не занимается переводом?
|
Duke |
30.01.2018, 00:25
Отправлено
#2
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Переводчица временно занята.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
BOLVERIN |
31.01.2019, 12:31
Отправлено
#3
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 31.01.2019 |
|
Duke |
31.01.2019, 14:48
Отправлено
#4
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Это не к администрации АК вопрос.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
BOLVERIN |
31.01.2019, 15:03
Отправлено
#5
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 31.01.2019 |
|
Duke |
31.01.2019, 15:30
Отправлено
#6
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(BOLVERIN @ 31.01.2019, 15:03) а к кому? как это вообще решается обычно? я искал хоть где-нить инфу об этом на сайте и форуме и чет не нашел. мб плохо искал? На АК сколько угодно переводчиков могут выкладывать свои переводы одного и того же комикса. "Ограничение" только в том, что администрация может "рекомендовать" только один, выбирая на своё усмотрение. Перевод переводчицы – продукт её интеллектуальной деятельности, поэтому передавать его она по своему желанию может, а администрация её проект в чужие руки передать – нет. Таким образом, можно связаться с переводчицей существующего перевода о том, чтобы продолжить именно её перевод и она выдаст права на него на АК. Можно начать свой собственный перевод с самого начала и вообще не зависеть от переводчицы и её проекта. Но ещё стоит не забывать про авторов оригинала. С ними есть какие-нибудь договорённости. В случае "Замри. Замолчи" я точно помню, что Uncertainty говорила, что Минна просила выкладывать листы перевода не раньше, чем через неделю после выкладывания их в оригинале. Если вы делаете свой перевод с нуля, то договариваетесь с авторшей заново от своего имени. Если договорились о продолжении чужого проекта перевода, то, наверное, можно считать, что те её договорённости остаются в силе как есть. -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
BOLVERIN |
01.02.2019, 02:38
Отправлено
#7
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 31.01.2019 |
Минне я уже написал и жду ответа, а вот с автором перевода скорее всего не выйдет связаться. видимо надо будет переводить с самого начала. впрочем в этом есть и свои плюсы
|
Duke |
01.02.2019, 18:11
Отправлено
#8
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Некоторые такие "повторные" переводчики начинают переводить с середины, оставляя ссылку на "первую" часть в описании. Но я согласен, что перевод с нуля имеет свои другие преимущества. Сам таким страдаю (/-дал).
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
BOLVERIN |
03.02.2019, 22:17
Отправлено
#9
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 31.01.2019 |
похоже облом. издатель Минне ответил что неофициальные переводы они не поддерживают
|
Lo-Fi Version | Time is now: 24.09.2024, 14:27 |