Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

АК-форум _ Обсуждение веб-комиксов _ Слоёное Тесто

Автор: Duke 31.10.2010, 20:19

http://a-comics.ru/comics/flakypastry

Автор: Akashiko 31.10.2010, 21:12

А мне нравится))) smile.gif

Автор: Некромастер 31.10.2010, 21:39

Неплохо))) Дракон порадовал smile.gif

Автор: Guest 31.10.2010, 21:40

Мило

Автор: BPhoeniX 01.11.2010, 00:47

Забавно laugh.gif

Автор: Kykyryzo 04.11.2010, 17:46

Так держать!!...!

Автор: Макароны *_* 16.11.2010, 00:22

Стоп вроде бы они обе девушки.. и зеленоволосая влюблена в эту готишную...
ЮРИ *_*

Автор: Восставший из Ада 16.11.2010, 01:36

QUOTE(Макароны *_* @ Nov 16 2010, 00:22)
Стоп вроде бы они обе девушки.. и зеленоволосая влюблена в эту готишную...
ЮРИ *_*


А, ельфы, что с них возьмешь - они все такие... э-э-э-э... большие оригиналы! laugh.gif

Автор: Алексай 16.11.2010, 07:18

QUOTE(Восставший из Ада @ Nov 16 2010, 01:36)
А, ельфы, что с них возьмешь - они все такие... э-э-э-э... большие оригиналы!  laugh.gif



Вообще-то, та которая зеленая - гоблинша. smile.gif

Автор: Alexandragon 16.11.2010, 14:07

biggrin.gif Спасибо за новые переводы страниц! Цинтел жжет!)

Автор: Восставший из Ада 16.11.2010, 16:18

QUOTE(Алексай @ Nov 16 2010, 07:18)
Вообще-то, та которая зеленая - гоблинша. smile.gif


Да ты шо! 0_0 Всраться и не жить! laugh.gif Ну эта чекнутая, белокожая, оранжево-фиолетово-волосая хоть эльфийка? А вообще я тем более прав, что эльфы - ба-а-а-а-альшие оригиналы! biggrin.gif

Автор: Brauny74 16.11.2010, 18:44

11. Второй кадр, первый баллон
"Грязно богата". Это английское выражение "Денег, как грязи". Может быть лучше его. Да, слегка теряется шутка на переходе между двумя прилагательными, но будет звучать лучше, чем не совсем понятное "грязно богата".
Хотя, ладно, хозяин - барин, такое уже на усмотрение переводчика.
Так-то перевод хороший, да и комикс мне нравиться уже своей оригинальностью.

Автор: Guest 16.11.2010, 23:15

Пока беловолосый сосед самая няшка wub.gif Но, конечно, мое любимое сочетание оранжевого с фиолетовым да и с таким прекрасным характером - так редко встречается, что эта загадочная эльфийка(??) тоже очень ня! laugh.gif

Автор: Восставший из Ада 19.11.2010, 13:17

Надысь прочитал комикс в оригинале. Комикс крайне захватил и понравился. Может сейчас он пакажется многим глупым и безсвязным, но он быстро обрастет еще большим количеством интересных персонажей, весьма вкусным сюжетом, а так же скандалами, интригами и расследованиями! biggrin.gif Плюс рисовка совершенствуется с каждым выпуском. Так что всем крайне рекомендую голосовать за сие великолепие. И огромная просьба к переводсчикам не затягивать с переводом blush.gif

Автор: Мэб Адухен 19.11.2010, 17:41

гггггы))
улыбнуло то, что моего кота тоже Манфред зовут)))))

Автор: Восставший из Ада 20.11.2010, 16:42

QUOTE(Мэб Адухен @ Nov 19 2010, 17:41)
гггггы))
улыбнуло то, что моего кота тоже Манфред зовут)))))


Смотри - не снимай с него медальон! biggrin.gif

Автор: Мэб Адухен 20.11.2010, 22:59

О, боги! он в ошейнике ходит! постоянно...
а в кого же он превратиться?!

Автор: Восставший из Ада 04.12.2010, 17:03

Что-то не торопятся переводчики с переводом, а зря sad.gif отличный комикс простаивает.

Автор: BPhoeniX 12.12.2010, 15:41

QUOTE(Восставший из Ада @ Dec 4 2010, 16:03)
Что-то не торопятся переводчики с переводом, а зря sad.gif отличный комикс простаивает.


Ну, можно посмотреть и другие комиксы, http://flakypastry.runningwithpencils.com/wall/Halloween07_1280.jpg

Автор: Duke 12.12.2010, 15:42

QUOTE(BPhoeniX @ Dec 12 2010, 15:41)
Ну, можно посмотреть и другие комиксы, http://flakypastry.runningwithpencils.com/wall/Halloween07_1280.jpg


Dr McNinja, Gunnerkrigg court, No rest for the wicked и ..?

Автор: BPhoeniX 12.12.2010, 15:48

Это мистика... Читал биографию Нитрин, наткнулся на фразу "this world is her oyster"... И через минуту, плеер запустил песню The Cranberries - Desperate Andy, где в припеве такое же выражение...

Автор: Восставший из Ада 12.12.2010, 18:18

QUOTE(BPhoeniX @ Dec 12 2010, 15:41)
Ну, можно посмотреть и другие комиксы, http://flakypastry.runningwithpencils.com/wall/Halloween07_1280.jpg


Сделал бочку, прочел остальные комиксы biggrin.gif А все таки, именно этот комикс меня очень зацепил, прямо как "Evul Genius" Артемера. smile.gif

Автор: thaere 12.12.2010, 22:45

Про Цинтиель.
Первое — ie в английском читается или как {aɪ} (напр. tie). В английском.
В немецком — как {i:} (Tolkien). Только во французском… но и там всё же пишут "Пьер".

А если латинские буквы транслитерируются напрямую, как, например, в эльфийских языках (правда, в оригинальной квенье нет и буквы Z) — ИЕ. ИЭ даже. "Галадриэль" же, а не "Галадрель".

Второе. Если этого не было где-то у автора, она не больна.
Как она заявляет уже в одном из последних выпусков —
"Причина, по которой я на ходу и не раздумывая бью людей по морде…
Это не потому, что я не имею этого голоска в моей голове, который говорит, что это неправильно.
А потому, что я его совершенно игнорирую"

Автор: Brax 13.12.2010, 01:33

Присоеденяюсь. Меня некоторые фразы переводчика в ступор вгоняют. Я то могу прочитать комикс в оригинале, но всё таки. Имя эльфийки, ИМХО, Зентиель или Зинтиль.

Автор: Shihad 13.12.2010, 12:27

Первоисточник.
"Zintiel
She's crazy.
Oh, you want to know more? Okay. "

Автор: Guest 13.12.2010, 12:34

QUOTE(thaere @ Dec 12 2010, 22:45)
Про Цинтиель.
Первое — ie в английском читается или как {aɪ} (напр. tie). В английском.
В немецком — как {i:} (Tolkien). Только во французском… но и там всё же пишут "Пьер".



Ну блин, вы хоть сами правила перевода соблюдайте. [Ай] - это в открытом слоге. В закрытом же - долгое [и]. Толки-и-ин. Цинти-и-иль.
Однако, по сложившимся правила транслитерации эльфийских имен, Цинтииль станет Цинтиэлью. Равно как и Толкиена никто не называет Толкином.

Автор: Duke 13.12.2010, 12:39

Вообще-то как раз Толкином его и называют. Толкиен - это ошибка.

Автор: Shihad 13.12.2010, 14:13

Это устойчивая ошибка, прижившаяся в русском языке.
К примеру, в оригинале столица Франции - Пари, Японии - Токё. А Тексасу вообще не повезло.

И еще профессор всех успешно запутал, передавая эльфийский английскими буквами. К ВК прилагается еще и руководство по чтению имен и названий - фонетика и правила чтения обычного английского срабатывают не всегда.

Уже сложилась традиция женские эльфийские имена заканчивать на -эль.

Автор: Swamp Dog 13.12.2010, 14:41

Разногласия по поводу произношения фамилии Толкина, как и произношения фамилии Фрейда, связаны с немецким происхождением этих фамилий. В немецком языке они читались бы соответсвенно "Толкиен" и "Фройд". Не смотря на это, сам Джон Рональд Руэл, похоже был в достаточной степени англичанином, чтобы читать свою фамилию как "Толкин", в отличие от Фройда, которого Фрейдом называют только русские. Так что, видимо, вопрос принципиально не имеет однозначного решения.

Автор: Duke 13.12.2010, 14:51

Tolkien по немецки читается как "Толкин". Длинное и.

Автор: Swamp Dog 13.12.2010, 15:27

Ох. Да. Ошибся. Ну да с Фройдом-то хоть я уверен.

Автор: Duke 13.12.2010, 19:11

Некоторые "современные украинские писатели" его Фройд http://lib.aldebaran.ru/author/karpa_irena/karpa_irena_froid_bi_plakav/.

Но мы отклоняемся от темы. Вопрос был Цинтель или Цинтиэль или Зентиель или как уогдно. Я согласен с Shihad-ом, что лучше "Цинтиэль"

Автор: thaere 14.12.2010, 01:14

>И еще профессор всех успешно запутал, передавая эльфийский английскими буквами.

Это не Профессор запутал, а современный английский всех путает smile.gif
Алфавит-то латинский. В латыни звучание букв вполне очевидное (лёгкая путаница — латинская С, которая в древней латыни опять же звучала как К), в эльфийских почти по образцу.

>Однако, по сложившимся правила транслитерации эльфийских имен, Цинтииль станет Цинтиэлью.
Вот не только "по сложившимся", а всё по точной транслитерации.

ЗЫ. Совсем оффтоп — происхождение фамилии-то Профессора было вообще от чего-то вроде tollkuhn smile.gif

Автор: Shihad 14.12.2010, 21:02

Спасибо, Fokkewolf

Автор: Guest 21.12.2010, 20:29

Мда. Не все комиксы получают переводчиков, которых заслуживают.

Автор: Shihad 21.12.2010, 21:51

QUOTE(Dr.Yukon @ Dec 21 2010, 21:08)
Хотите помочь кривому переводу - только вики-формат вам поможет.



А что бы и нет? Вообще можно даже в "Мир воров" имени Асприна поиграть - взять по одному герою и переводить все его реплики.

Автор: Duke 21.12.2010, 22:04

Администрацию вики-подход к переводу комиксов не устраивает и практиковаться на АК вряд ли когда-нибудь будет.

Автор: Eretic 21.12.2010, 22:29

Вики-подход тут не рулит. Тут рулит напрявляющий сапог более опытного переводчика.

Автор: Нимхель 24.12.2010, 11:28

Ну отлично. Молодцы.
Затравили, сцуко, переводчика, и теперь комикс не обновляется, а переводчик, который - не знаю, насколько профессионален! - но ПЕРЕВОДИЛ!!! чудесный милый комикс, переводить перестал.
Держите по медальке, умники.
Давайте, вы все, такие крутые переводчики, которые тут выпендривались и комментили - идите и сами переводите, потому что комикс простаивает, а мне очень интересно что дальше. И читать в оригинале я не могу.
Fokkewolf, вернись.....

Автор: Tvain 24.12.2010, 23:40

Я тут, кстати, заметил, что в "Героях" сэр Манфред указан как "арендатор девочек". А он арендодатель, арендаторы - как раз девочки. Очень важно.

Автор: Некромастер 25.12.2010, 01:33

Респект переводчику, но всё же сделаю пару замечаний.

По "арендатору" уже прошлись, а вот буквально переводить "catgirl" как то странно.

Автор: Duke 25.12.2010, 01:37

Тогда ещё может лучше "Какие угрозы" вместо "Что за угрозы" на №19. Ато получается, что она переспрашивает, хотя угрозы упоминались только несколько реплик назад.

Автор: Guest 25.12.2010, 02:36

Ну и "Всего лишь за небольшую плату" весьма странное выражение =/ Может имеет смысл перевести просто "за скромную плату" ?? четно говоря хз как это правильно перевести, но ,имхо, не так..

а вобще комикс шикарный и перевод норм happy.gif почаще б только))

Автор: Fokkewolf 25.12.2010, 10:59

Кого затравили? Меня? smile.gif Господа, Fokkewolf не отравился и даже не ушёл - у Fokkewolf'a есть респиратор для таких случаев. И всё же я смертный: время и болезни не проходят мимо.

С приходом зимних каникул, а настали они вчера, переводы вернуться в нормальное русло - минимум 5 стрипов в неделю. Всегда рад советам и критике, уже данные - учту.

Некромастер, хмм... В таком случае Неко? Будьте добры подсказать)

Автор: Некромастер 25.12.2010, 13:26

Сам подумывал над подобным вариантом... но тут не манга smile.gif
Если ориентироваться на некоторые переводы амерских комиксов - "кэтгёрл", но ухо всё равно режет.

Пошарю по тамошним переводам, может и найду что то приличное для слуха.

Автор: Eretic 25.12.2010, 17:27

Вообще слова "котодевочки" и "котодевки" довольно употребимы и несут несколько негативный смысловой оттенок в русском языке. Так что ИМХО можно оставить.

Автор: Alexandragon 26.12.2010, 02:23

Спасибо за новые переводы!

Автор: витямин 26.12.2010, 10:59

"Спасибо за новые переводы"

кто не учит английского так и говорит.когда новых переводов нет,а посмотреть дальше крайне интересно но перевода вы не знаете,то просто посмотрите сам комикс а не слова и вы поймёте,что переводчик невиновен зато у самого автора а не у герое комикса проблемы с ориентацией.серьёзные.масштабные.

серьёзно

лучше сами посмотрите

Автор: Alexandragon 27.12.2010, 03:50

QUOTE(витямин @ Dec 26 2010, 10:59)
"Спасибо за новые переводы"

кто не учит английского так и говорит.когда новых переводов нет,а посмотреть дальше крайне интересно но перевода вы не знаете,то просто посмотрите сам комикс а не слова и вы поймёте,что переводчик невиновен зато у самого автора а не у герое комикса проблемы с ориентацией.серьёзные.масштабные.

серьёзно

лучше сами посмотрите


Английский я знаю, и "смотрел", и читал комикс довольно давно, как по времени, так и по выпускам оригинала...

Насчет ориентации автора я не уверен, зато насчет ВАШЕГО хамства - уверен...

З.Ы.: Поменьше окружающим указывайте что и как надо делать... Так, просто совет. Жизненно важный, в вашем случае, совет.

Автор: Brax 27.12.2010, 22:26

А может поменять на котодевушку? Смысл тот же, но звучет не так пошло.
И ещё мелочь, в принципе, но всё же:
В биографиях, Цинтиель - она больная чем? Ветрянкой? ИМХО, тут лучше дословный перевод - она сумашедшая.

Автор: Olaf Gruver 29.12.2010, 20:51

бракс, она не сумашедшая, а именно больная. как повар брайан, только более укладывается в рамки томатного закона номер пурный....

Автор: Brax 31.12.2010, 15:40

Да куда ей. Она просто цинично-пофигично-инфальтильная.
Но если есть возможность перевести дословно, не потеряв смысла - лучше так и делать.

Автор: Eretic 31.12.2010, 23:56

Ну вообще "больная" это вполне нормальный перевод, реально больная ибо. А вообще иногда полезно еще русский язык учить, что бы не переспрашивать "больная чем?"

Автор: Вавася 02.01.2011, 23:08

"о стоении" исправь, пожалуйста)

Автор: Анубис 04.01.2011, 00:00

QUOTE
А может поменять на котодевушку? Смысл тот же, но звучет не так пошло.


Во первых,ошибка в слове "звучит",во вторых,если судить по комиксу,то "котодевушка" даже не знает,как её зовут.В крепости что ли не проводят регестрацию поименно?По идее так и должны были делать и с другими ролевиками.
А переводчик,кажись,вовсю старается для нас и после нового года,не то что другие -на каникулах.Зацените.
Кстати,Вокерволф случайно не ролевик?Просто интересно.

витямин,вы неправы,автор просто издевается.Скажи уж,что еще чуть-чуть,и на комикс надо будет вешать табличку"материалы для взрослых".

Автор: Варг 04.01.2011, 01:12

QUOTE(витямин @ Dec 26 2010, 10:59)
"Спасибо за новые переводы"


Да, так и недо говорить, когда кто-то доставляет перевод.
QUOTE(витямин @ Dec 26 2010, 10:59)
у самого автора а не у герое комикса проблемы с ориентацией.серьёзные.масштабные.
серьёзно
лучше сами посмотрите


Ты так говоришь, будто это - что-то плохое.

Автор: Aleks_The_Blade 04.01.2011, 15:44

QUOTE(Fokkewolf @ Dec 25 2010, 10:59)

Некромастер, хмм... В таком случае Неко? Будьте добры подсказать)



Кошкобаба smile.gif

А вообще "котодевочка" это и понятно и забавно и не грубо. Самый лучший вариант smile.gif

Автор: Анубис 04.01.2011, 21:19

Варг, это не плохо,это неправильно.Ну,поэтому плохо.

Автор: Brax 04.01.2011, 23:24

QUOTE(Анубис @ Jan 4 2011, 00:00)
Во первых,ошибка в слове "звучит",во вторых,если судить по комиксу,то "котодевушка" даже не знает,как её зовут.


Во первых, я не переводчик, мне можно ошибаться. А во вторых, котодевушку зовут Марель.
Но что касается переводчика - это да, скорость зашкаливает. Хорошо что я могу читать оригинал.

Автор: Fokkewolf 05.01.2011, 20:25

Господа, довольно споров.

Котодевочка останется котодевочкой. Больная остаётся больной.

Кого возмущает ориентация персонажей, автора, персонажей, меня или кого-либо ещё, - на вкус и на цвет все фломастеры разные. А навязывать всем подряд своё мнение работа неблагодарная.

Что касается частоты и количества... Стараюсь по максимуму. Одной правой рукой. Случайно навернулся с монумента Шота Руставели.

Кстати, нет. Не ролевик smile.gif

Автор: James 05.01.2011, 21:19

"Мисс Тёмная Сторона" ещё появится...


Кстати:
Весь юмор анонимности: два человека, ИРЛ заклятые враги, могут через интернет(ы) вести общий бизнес, 101.

Автор: Brax 06.01.2011, 01:14

QUOTE(Fokkewolf @ Jan 5 2011, 20:25)
Господа, довольно споров.

Котодевочка останется котодевочкой. Больная остаётся больной.



Воля ваша. Но в биографиях всё равно нужно поменять Цинтель на Цинтиэль.

Автор: Duke 06.01.2011, 01:30

Цинтиель или Цинтиэль? в №18 в комментах одно, на стрипе - другое.

Автор: Irbissa 09.01.2011, 22:08

26, последний кадр. В оригинале больше похоже на: "Я здесь уже была. поэтому знаю... из личного опыта"

Автор: GhostIrviWolf 09.01.2011, 22:48

26 стрип, отчепятки:
"Снот снует по по подземельям, и ..."
"... разбрызгает на по большой площади ..."

Автор: 3 11.01.2011, 23:55

не понимаю где можно за вас проголосовать)

Автор: Fokkewolf 13.01.2011, 22:48

Хмм. И ведь перечитываю каждый раз... dry.gif

Duke "Цинтиэль" blush.gif и, если не затруднит, передвиньте её повыше, к Нитрин с Мареллью smile.gif

Автор: Fantast-kun 14.01.2011, 09:17

А фанарт на 28 не от создателя The MEEK?

Автор: Duke 14.01.2011, 09:19

QUOTE(Fantast-kun @ Jan 14 2011, 09:17)
А фанарт на 28 не от создателя The MEEK?


Да, от неё.

Автор: Рюрик 14.01.2011, 09:57

ой, не стал бы я выеживаться на месте Нитрин... У Цинтиель явное преимущество в весе, опыте+напрочь сорванная крыша и отсутствие свидетелей...

Автор: DoctorM 14.01.2011, 22:01

Читаю сейчас оригинал, дошел до 86.. комикс охренительный
Большая просьба переводчику крик Wryyyyyyyy! (#83) в исполнении Бэнона не трогать, на случай, если он вдруг не знает о ее непереводимости.

Автор: Смирительная рубашка 21.01.2011, 18:04

Обажаю этот комикс)) У меня есть несколько вопросов:
1. Газета "Дурдом в квартире за 5 минут". Вопрос к Марелль: Если вы не котодевочка, то кто? Вопрос к Цинтиэль: Я в вас влюбилося или нет? Вопрос к Нитрин: Каков ваш рост? Вопросы к соседу, таинственному и беловолосому: Вы альбинос? Как вас зовут?
2. Газета "Чистое любопытство" Вопрос к переводчику: Как скоро вы надеетесь догнать онгоинг?
Спасибо, что выслушали)
ЗЫ: переводчику, нет, Переводчику с большой буквы огромное спасибо)) Очень забавный комикс, жаль с английским у меня не лады, ну и немного с русским, но мне этого хватает)))
ЗЗЫ: Всем привет из дурдома)))

Автор: Guest 23.01.2011, 20:18

900 выстрелов в минуту, а не пуль.

Автор: Tvain 23.01.2011, 21:04

34 (по внутренней нумерации комикса), последний кадр: "скАзала".

Автор: BPhoeniX 26.01.2011, 20:48

QUOTE(Смирительная рубашка @ Jan 21 2011, 17:04)
Обажаю этот комикс)) У меня есть несколько вопросов:
1. Газета "Дурдом в квартире за 5 минут". Вопрос к Марелль: Если вы не котодевочка, то кто? Вопрос к Цинтиэль: Я в вас влюбилося или нет? Вопрос к Нитрин: Каков ваш рост? Вопросы к соседу, таинственному и беловолосому: Вы альбинос? Как вас зовут?
2. Газета "Чистое любопытство" Вопрос к переводчику: Как скоро вы надеетесь догнать онгоинг?


На первый вопрос ответит второй. В комиксе автор уже на всё ответил...

Автор: Fokkewolf 30.01.2011, 14:00

Смирительная рубашка Приветствую из несколько другого дурдома. Класса 12б. Тринадцатого класса, к счастью не будет, так, что со свободным временем сейчас полный абзац. Переводы делаю, как только оно (время) появляется.

А если проще - ориентируюсь на пять страниц в неделю smile.gif.

Автор: Gem 30.01.2011, 15:20

37 - похоже, вы не определились должен он "доказать" или "предоставить доказательства" wink.gif

Автор: Alexandragon 31.01.2011, 02:24

Спасибо за новую порцию переводов страниц!

Автор: Gem 03.02.2011, 06:38

http://yafgc.net/?id=1711
Хы-хы

Автор: Guest 10.02.2011, 22:50

Жрецы тут есть? Кастаните "Воскрешение" на труп переводчика.

Автор: Alexandragon 14.02.2011, 05:20

В данной ситуации лучше использовать "элекроотвертку" гномов - и воскрешение, и урок)))

Автор: Fokkewolf 15.02.2011, 15:52

На своём пути вы столкнулись с злой Простуда!
Простуда кастует "Кашель" 7-й уровень.
Fokkewolf получает 10 урона.
Fokkewolf падает без сознания.

P.s: Переводы - как только, так сразу smile.gif.

Автор: Alexandragon 15.02.2011, 16:06

Спасибо за новые переводы!)

З.ы.: Что, отвертки испугались? tongue.gif tongue.gif tongue.gif tongue.gif

Автор: Lt.Zeiger Krieg 15.02.2011, 16:52

45 стрип - в блиЖайшем будущем? или я не прав?

Автор: Lt.Zeiger Krieg 15.02.2011, 17:19

Пардон, имел в виду 43

Автор: Gem 15.02.2011, 17:19

Тут заметно, что уставший человек писал smile.gif
42 - 1 кадр - не надо запятую после "то"
3 кадр - "лифт или что-нибудь вроде" - вроде чего?" него" бы добавить
4 кадр -после "мы, драконы","помимо прочего" - надо запятую.
(suggestion: предпоследнюю строчку в речи дракона написать как "прямо сейчас вам и" - чуть длиннее, белого места меньше будет.)
последний кадр - шестьдесят седьмой без дефиса пишется
43 - уже сказали
44 - раз там перечисление, то либо "наездника" либо "наездников"
45 - "внезапно" н пропушена

Автор: Lt.Zeiger Krieg 15.02.2011, 17:25

Видно, что уставший)) но, тем не менее, сам комикс просто бесподобен)) Низкий поклон автору и переводчику.

Автор: Cleverfox 15.02.2011, 20:11

45 скелетоны? blink.gif
можно узнать что переводчика заставило так перевести?
перевести как скелеты гордость не позволила? biggrin.gif

Автор: James 27.02.2011, 00:05

#48 - никто не заметил пролетающего вниз соседа?

Автор: Raven 27.02.2011, 01:38

Очень порадовало название 46-го.

Автор: BPhoeniX 27.02.2011, 02:15

По-моему в №47 должно было быть что-то вроде: "Цинтиэль, сделай хоть что-то!" — "Я как раз "что-то" делаю!"
О переводе "Omega Murder Blast"... ну, неплохо...

Автор: KnyazKonsort 27.02.2011, 09:08

Знаете...а Omega Muder Blast можно было бы и не переводить...чисто ради стиля.

Автор: Duke 27.02.2011, 11:40

В 45 "скелетонов" так и не поправил

Автор: Fokkewolf 27.02.2011, 22:14

Таки да. равно, как и многое чего другое. Наряду с ещё пятком новых страниц, которых нету smile.gif. Утро вечера мудренее.

P.s, А Murder blast - на будущее.

Автор: Koncyl 28.02.2011, 14:49

тентакли wub.gif

Автор: Fokkewolf 28.02.2011, 21:31

Внесена куча мелких (И не очень исправлений) спасибо всем, огромнейшее спасибо Gemу!

Автор: Gem 28.02.2011, 22:09

rolleyes.gif На здоровье.

Автор: ПВ 03.03.2011, 22:22

51. "Леетать"

Автор: Guest 04.03.2011, 14:00

а квадратный корень из -1 равен i )))

Автор: Cleverfox 04.03.2011, 20:25

QUOTE(Guest @ Mar 4 2011, 15:00)
а квадратный корень из -1 равен i )))


он маг,а не математик tongue.gif

Автор: Ворон 04.03.2011, 22:47

Маг молодец laugh.gif
Классически загреб жар чужими руками laugh.gif
Переводчику - спасибо большое, комикс чудный. Не думали голосовалку прикрутить?

Автор: Gem 05.03.2011, 20:57

53
первый бабл - "в" потерялось
стена текста:
состоит, сковывающей - опечатка,
вообще, я бы написал "он покрыт коркой из сплавов" (у вас "из" дважды)
таким образом - надо запятую
и в конце "если контакт происходит на уровнях не выше субатомного."
wub.gif классный комикс

Автор: James 06.03.2011, 11:53

Респект переводчику за осиленную стену текста из 053!!!

Автор: Alex_Archer 06.03.2011, 17:13

Наконец-то я из этого хоть что-то понял. В оригинале ничего не разобрал

Автор: Gem 06.03.2011, 21:20

предпоследнее слово в стене smile.gif

Автор: Киниш 12.03.2011, 21:30

Не зная англиийского я прочитал каким то макаром полвыпуска... Может в некоторых суть не уловил, но выражение лиц и действия помогли картину построить... facepalm.gif теперь полгода ждать чтобы подтвердились мои домыслы

Автор: Мыша 13.03.2011, 23:02

пролистала оригинал до конца, но мне тупо лень большие блоки на английском читать rolleyes.gif теперь куча вопросов, так что жду с нетерпением переводов smile.gif

Автор: Guest 16.03.2011, 19:33

А продолжение будет?

Автор: Мыша 17.03.2011, 00:42

Трижды в неделю обещалось sad.gif Может, надо голосовать активнее, чтоб переводчик не забросил дело? tongue.gif

Автор: Fokkewolf 17.03.2011, 19:42

Хмм, и когда я проговорился, что забрасываю перевод?

А если серьёзно, то обещалось даже пять. И я честно стремлюсь к этим пяти. Только иногда получается пять в неделю, а получается 6 за два дня. О забросе, как таковом речи не идёт, но в последнее время великий и могучий IRL берёт своё: впереди выпускные и вступительные экзамены.

Автор: Рысь 17.03.2011, 20:46

Здравствуйте) Если вы не будете возражать, я мог бы помочь с переводом. Я могу позволить переводить 1-2 стрипа ежедневно. Если никто не против, может мне отсылать переведенное мною сразу на ящик Fokkewolf?

Автор: Fokkewolf 17.03.2011, 20:53

К сожалению, вынужден отказаться, ув. Рысь, но если возникнет необходимость, я буду рад обратиться за вашей помощью.

Автор: BPhoeniX 17.03.2011, 21:24

Кстати, в №61 можно наблюдать мистическое исчезновение телефонного шнура

Автор: craabpinguin 17.03.2011, 22:24

QUOTE
Кстати, в №61 можно наблюдать мистическое исчезновение телефонного шнура

DB2.gif

Автор: Alexandragon 18.03.2011, 13:52

Самое забавное, что шнур не подведен к трубке, когда та на аппарате... blink.gif Так что это даже круче исчезновения...

З.Ы.: Или просто место соединения не видно. ХЗ huh.gif

Автор: Guest 18.03.2011, 19:56

ну всё правильно, шнур идёт от телефона к телефону, к трубке в руке он подходить и не должен biggrin.gif

Автор: Мыша 19.03.2011, 16:57

в оригинале попонился список героев smile.gif

Автор: Аривейд 20.03.2011, 12:04

Таки решила прочесть в оригинале, так как ждать уж очень не ждется )
А вообще спасибо переводчику (особенно восхищаюсь перводом простыней текста)

Автор: Shihad 23.03.2011, 22:54

Может, правильней переводить нитриновское обращение "бойфренд" как "милый"?

То есть в русском языке обращение "парень" обычно используется в виде:"Эй, парень, иди-ка сюда!" Девушки так обычно своим парням не говорят.

Автор: Fieryrat 24.03.2011, 10:55

QUOTE
Может, правильней переводить нитриновское обращение "бойфренд" как "милый"?

То есть в русском языке обращение "парень" обычно используется в виде:"Эй, парень, иди-ка сюда!" Девушки так обычно своим парням не говорят.


Такая девушка много чего может сказать =)))
Но согласна: "милый" от неё услышать куда круче smile.gif

Автор: Мыша 24.03.2011, 19:55

да, обращение милый/милая лучше, чем парень/девушка. Тем более, что в этом комиксе это не только к Курту и Нитрин относится

Автор: Rastrelly 27.03.2011, 22:31

Кстати, с сестрой Тейст промашка. Она какбы Теист (Theist), иначе хохма, заныканная в имени теряется. Теист - в смысле сторонник божественной теории. А иначе создается впечатление, что ее фамилия - "Вкус" (Taste)

Автор: Сеграйн 27.03.2011, 22:34

QUOTE(Rastrelly @ Mar 27 2011, 23:31)
Теист - в смысле сторонник божественной теории.


Если совсем точно, её зовут Мона. Мона Теист. Монотеист.

Автор: Rastrelly 27.03.2011, 22:55

Это да, кстати smile.gif Прошляпил что имечко-то еще и составное smile.gif

Автор: Kardalak 29.03.2011, 17:30

Че-то мне очень сильно нравится этот комикс. Спасибо за переводы, ибо мне трудно читать в оригинале что-то смешное, из-за моих "общих" переводов, шутки непонятны...
Эх, а если б этот комикс был мультиком... rolleyes.gif

Автор: Мыша 31.03.2011, 23:13

комикс медленно, но уверенно ползёт вверх в рейтинге smile.gif Когда я начала читать, было 60-какое-то место.
а переводчик планирует поставить картинку-благодарилку?

Автор: Гипнобласт 03.04.2011, 17:13

№73, первый кадр, написано "мерзаУвец".

Автор: Рюрик 03.04.2011, 23:26

QUOTE
№73, первый кадр, написано "мерзаУвец".

я думл, это так манерный и претенциозный выговор Габриеля передается

Автор: Dream 04.04.2011, 10:45

Жаль у меня не такие соседи))

Автор: Мыша 04.04.2011, 14:46

Dream, а ты сам таким стань, будет хоть твоим соседям весело wink.gif
Если не хватает чудес - чудите сами! (с)

Автор: Son_Goku 05.04.2011, 15:01

Эмммм... Вот попал парень... О_о Ни за что ни про что =))))
Комикс жжот напалмом, жду продолжения =))))

Автор: Dream 06.04.2011, 09:46

QUOTE(Мыша @ Apr 4 2011, 14:46)
Dream, а ты сам таким стань, будет хоть твоим соседям весело  wink.gif
Если не хватает чудес - чудите сами! (с)


позитивно, вот только мои соседи уже привыкли к шоку от моих выходок...

Автор: predark 07.04.2011, 20:53

Я, вообще-то, не люблю ельфов.
Но Военачальник с №76...
писк wub.gif писк wub.gif писк wub.gif писк wub.gif

(Жаки)

Автор: Rastrelly 07.04.2011, 22:28

77-79 это МЯСО. Замеръ в ожидании.

Автор: Guest 08.04.2011, 13:39

76
http://lurkmore.ru/LINK_MAH_BOI
же

Автор: Gem 08.04.2011, 14:05

facepalm.gif Палец вверх=мем? У вас лурчанка.

Автор: CountAile 08.04.2011, 14:08

Фотожаба по 74 странице
user posted image
Знаю, шрифт не очень, не было настроения искать подходящий Х))

Автор: Guest 08.04.2011, 19:07

QUOTE
Палец вверх=мем? У вас лурчанка.


facepalm.gif Так в целом похоже, особенно выражение лица

Автор: Ирридан 10.04.2011, 00:14

happy.gif ммм Цинтиэль просто прелесть... а эта улыбка мррр ужастно хочется расцеловать)

Автор: genrix4444 10.04.2011, 13:23

Только мне Нитрин напоминает Каоллу из Love Hina. И внешностью, да и характером. Ну разве что она не гений-изобретатель.

Автор: Guest 10.04.2011, 15:32

А кто тебе сказал, что Нитрин не гений-изобретатель?

Автор: Доктор Хаос 10.04.2011, 16:06

QUOTE(genrix4444 @ Apr 10 2011, 13:23)
Только мне Нитрин напоминает Каоллу из Love Hina. И внешностью, да и  характером.



Внешность? Что имеется в виду?
Низкий рост? Он связан с разными причинами (Каола - несовершеннолетняя, Нитрин - раса такая).
Смуглость? Не смешите мои носки.

А по характеру Каола больше похожа на Цинтиэль. Или, если угодно, Цинтиэль похожа на повзрослевшую Каолу.

Автор: Guest 10.04.2011, 17:17

Добраться до "истинной сущности"? По-моему тут было бы правильнее понять буквально: "До сочной сердцевинки" или до "До сочных потрошков" smile.gif

Автор: p0larn1k 10.04.2011, 22:30

А у неё просто прекрасно разработанные руки тяжелоатлета =3

Автор: Гипнобласт 13.04.2011, 12:49

Эмм... №80, то что названо "авиарием" на самом деле называется "птичник".

Автор: Мыша 13.04.2011, 13:27

QUOTE(Гипнобласт @ Apr 13 2011, 12:49)
Эмм... №80, то что названо "авиарием" на самом деле называется "птичник".


Авиарий как-то романтичнее звучит wub.gif А то что это за романтика в птичнике?)
На самом деле, в русском языке это слово уже прижилось. Жаль только, авиарии у нас не на каждом шагу, тогда привычнее было бы.

Автор: Fokkewolf 13.04.2011, 17:22

Гипнобласт Таки да, но я сознательно выбрал авиарий smile.gif

Автор: Son_Goku 14.04.2011, 16:31

И все же я НЕ ВЕРЮ Цинтиэль. Как-то все подозрительно гладко идет... На нее не похоже =))))

Автор: Guest 14.04.2011, 18:00

QUOTE(Son_Goku @ Apr 14 2011, 16:31)
И все же я НЕ ВЕРЮ Цинтиэль. Как-то все подозрительно гладко идет... На нее не похоже =))))


это может сейчас не похоже. Но когда-то она ведь была другой, и принц в неё влюбился, и они гуляли под ручку по птичникам unsure.gif Так что всё может быть =)

Автор: havok5 14.04.2011, 21:43

какбе не "крытый боец" а уличный боец.

Автор: Мыша 14.04.2011, 21:57

QUOTE(havok5 @ Apr 14 2011, 21:43)
какбе не "крытый боец" а уличный боец.


думаю, Fokkewolf имел ввиду перевод названия "Indoor Battler Beta" rolleyes.gif

Автор: thaere 14.04.2011, 22:21

aviary — птичник.

Автор: Тюк 15.04.2011, 03:05

Интерьерный ратник! ph34r.gif

Автор: ARMAster 15.04.2011, 07:40

Надеюсь, соседушка не сильно пострадает.

Автор: naar 15.04.2011, 21:38

QUOTE(ARMAster @ Apr 15 2011, 07:40)
Надеюсь, соседушка не сильно пострадает.

Он немного зажжот)

Автор: Fokkewolf 15.04.2011, 22:40

Надмозг, он во всём надмозг >_<

Выпуски завтра, не спойлерим.

Автор: Guest 16.04.2011, 21:38

я скоро - слитно... или так надо?

Автор: Shihad 17.04.2011, 06:27

ВыИграет. sad.gif

Автор: Хиппи 17.04.2011, 22:07

Хайдукен? )

Автор: Guest 17.04.2011, 22:17

Хадукен вообще не надо было переводить.
Равно как и грядущее WRYYYYYYYYYYY!!!

Автор: Tvain 17.04.2011, 22:17

83, первый кадр - "обоазом", пятый кадр - "теперь-то".

Не, ну вы видели, как он жахнул?!

Автор: Croco-dUlya 17.04.2011, 22:34

обалденный комикс!! прочла всё за раз с ходу, буду ждать проды!!!

Автор: thaere 17.04.2011, 22:35

обОазом

Автор: Olaf Gruver 17.04.2011, 23:57

WRYYYYYYYYYYYYYYYYY

Автор: Мыша 18.04.2011, 00:15

какой хадукен? blink.gif Там в оригинале FireBall Fist. Или вы о чём-то другом?

Croco-dUlya, о да, комикс классный biggrin.gif Только вот ждать обновлений оригинала совсем невыносимо. Благо, впереди ещё много непереведённых выпусков.

Автор: Мыша 18.04.2011, 00:17

QUOTE(Tvain @ Apr 17 2011, 22:17)
83, первый кадр - "обоазом", пятый кадр - "теперь-то".


Соседу только что по челюсти вломили, может и покартавить. А Габриэль вообще неграмотный laugh.gif

Автор: Qon 18.04.2011, 08:26

Спасибо за перевод, очень интересный и веселый комикс! blush.gif

Автор: Guest 19.04.2011, 18:57

QUOTE(Мыша @ Apr 18 2011, 00:15)
какой хадукен? blink.gif Там в оригинале FireBall Fist. Или вы о чём-то другом?


Знаменитый спецприём Рю из серии игр Street Fighter, сопровождался аналогичным выкриком.

Автор: Fokkewolf 21.04.2011, 21:52

Народ, я тут немножко заболел... Немножко >_<. Выпуски по первой возможности, скорее всего на выходных.

P.s, Таки да, знаю Hadouken. Только, как уже и успели заметить никакого Хадукена в оригинале нет, пинать за это разве что автора. "Переводить Fireball Fist как Hadouken" не в моих планах, как впрочем и "не переводить его вообще". Alles.

Автор: Guest 23.04.2011, 09:34

Мне кажется, или Цинтиэль - это такая авторская Мэрисью? Ничего не слушает, нарушает законы гравитации, в одиночку убивает отряд спецназа. Как-то слишком круто для одного эльфа, не?

Автор: Мыша Di 23.04.2011, 11:38

Там будет арка, где Марелль ещё мерисьюшнее wacko.gif

Автор: Guest 24.04.2011, 23:37

Мда, чем ждать новых выпусков, быстрей будет подтянут английский и прочитать оригинал...

Автор: Duke 26.04.2011, 21:24

Мачизм там, а не "махазизмо". Синоним к "мужественность".

Автор: dt 27.04.2011, 07:14

вопрос, где чертов каток?!

Автор: BPhoeniX 27.04.2011, 19:48

Открою страшную тайну: все три девушки — Мэррисью smile.gif
У каждой есть некоторая имба-способность, просто у Цинтиель она наиболее ярко выражена wink.gif
А первый закон Мерри/Марти Сью: если имя им легион, то это не автор задаётся, а мир такой wink.gif

Автор: Мыша Di 29.04.2011, 15:25

QUOTE(BPhoeniX @ Apr 27 2011, 19:48)
Открою страшную тайну: все три девушки — Мэррисью smile.gif
У каждой есть некоторая имба-способность, просто у Цинтиель она наиболее ярко выражена wink.gif
А первый закон Мерри/Марти Сью: если имя им легион, то это не автор задаётся, а мир такой wink.gif


тоже верно smile.gif

Автор: Guest 01.05.2011, 08:21

Здрасьте. Спасибо за перевод. smile.gif
Хочу посоветовать прогу _http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=20:11167
в помощь переводчикам комикса. Мне кажется, что с её использованием файл не будет так сильно вырастать в размере после редактирования. (1:2)
(там ещё и плагин к фотошопу есть, если это нужно)

Автор: Лось 13.05.2011, 18:38

Нет, автор таки не знает, что такое хадукен. Хадукен это прожектайтл, а на картинке - Удар дракона Богарта.

Автор: Анонимус 27.05.2011, 20:06

Ололо. dry.gif

Что с переводом, последний комикс, переведенный тут - написан еще в 2006 году. facepalm.gif

Пока тут идёт 84 страница, на сайте оригинальных страниц аж 361. laugh.gif

Автор: Fokkewolf 27.05.2011, 21:51

Пыщь-пыщь-ололо-я-водитель-НЛО.

Велико ж терпение у народа... Сколько, недели три? А перевод вроде даже близ десятки болтается, среди переводов... Экзамены у меня, народ. Экзамены. И ещё неделю будут. Четыре сдал (Грузинский, Английский, История, География). Осталась самая жопа - Физика, математика... Биология. Брр.

Автор: TimOn 28.05.2011, 08:18

Fokkewolf удачи с экзаменами

Автор: Кирен 03.06.2011, 18:04

Слоеное тесто это просто.Смотрите у меня слоеное тесто рецепт.

Слоеное тесто для пирожков


Приготовить тесто — замесить из 1/2 стакана воды и 2 стаканов муки, из которой оставить 1/4 стакана на подсыпку, раскатывая тесто в полпальца толщиной. 200 г свежего масла промыть в очень холодной воде, растереть ложкой так, чтобы не осталось ни одной крупинки, отжать несколько раз в салфетке, чтобы не осталось ни капли воды.

Положить на тесто плоский кружок этого масла, который должен быть вдвое меньше раскатанного кружка теста, закрыть масло краями теста, защипнуть, раскатать продолговатую лепешку на отдельной гладкой доске небольших размеров, накрыть салфеткой, поставить на холод на четверть часа. Затем тесто сложить втрое, раскатать, накрыть салфеткой, поставить на четверть часа в холодное место. Повторить эту процедуру до 6 раз так, чтобы тесто было сложено в 18 раз, на что уйдет около 2 часов времени. Раскатывать и держать тесто надо непременно в холодном месте, чтобы масло не таяло, но чтобы и не замерзало; когда печь будет готова, раскатать тесто, сделать пирожки, переложить их на противень, слегка смоченный холодной водой, не смазывая его маслом. Смазать верх, но не бока пирожков взбитым желтком с добавлением холодной воды и масла и с холода поставить прямо в горячую духовку, чтобы масло не успело растаять. Когда пирожки подрумянятся и будут легко сдвигаться с листа, вынуть, уложить на блюдо на красиво сложенную салфетку, подавать горячими.

Слоеные пирожки приготовляются разных форм: в виде рога изобилия, в виде сложенных книжек, круглые и полосками.

Ингредиенты:

вода 0.5 стакан
мука 2 стакан
масло 200 г

Автор: Мыша Di 06.06.2011, 02:43

Эм... Кирен, данное слоёное тесто готовится по другому рецепту:

QUOTE
Возмите Фентези и Научную Фантастику, впрысните немножко реального мира, тщательно размешайте и раскатайте скалкой. Держите в духовке ровно тридцать минут. Не забудьте посыпать щедрой щепоткой безумия.

Автор: Guest 17.06.2011, 20:30

По-моему, мачизм - скорее синоним показной мужественности

Автор: Tigra 19.06.2011, 00:17

чего-то глухо с переводами.... glare.gif

Автор: Девочка в рваных джинсах 23.06.2011, 19:50

Fokkewolf ... мы ждееем ваааас...

Автор: Tigra 10.07.2011, 22:43

и таки ждем..... может переводчика сменить на таком не легком посту?

Автор: Гость_RaymanShadow_* 22.07.2011, 00:04

Я уже прочел все комиксы на английском сайте, готов даже начать сам переводить их. Но все еще жду переводчика(

Автор: register50 23.07.2011, 23:06

Отличный комикс. Малюсенькая поправка - на 82 и 83 страницах указана стр. 082

Автор: Соль 25.07.2011, 12:49

Пожалуйста. Хоть кто-нибудь. Переводите...!

Автор: BPhoeniX 25.07.2011, 16:14

Ну, автор потрясающе долго тянет сюжет (для такого динамического [местами] комикса), вот и переводчик замечательно передаёт атмосферу smile.gif. Зато у реально всё продумано, порой даже поражаешься, что даже та розововолосая попрошайка имеет свой вес в сюжете. А ещё у автора в первоапрельских выпусках всегда говориться правда. Или нет? Из-за обновления раз в неделю вы забываете об этом wacko.gif

Автор: Fokkewolf 25.07.2011, 16:25

Посылаю лучи пофигизма. А ещё, осмелюсь заметить, вы меня недооцениваете. Частота обновлений на сегодняшний день - раз в четыре месяца. Что нам готовит день грядущий?

Автор: BPhoeniX 25.07.2011, 18:36

2 Fokkewolf
Нет, ну что вы! Я же не о вас, я об авторе.

Автор: Fokkewolf 25.07.2011, 18:40

На воре шапка горит ©. Но лучи не остановить biggrin.gif

Автор: Dаynien 25.07.2011, 19:05

***Обновления минимум три раза в неделю.***
Неужели когда то было такое счастливое время?)))

Автор: Fieryrat 25.07.2011, 21:54

Урра!!! Спасибо за продолжение smile.gif

Автор: Джелли 29.07.2011, 12:49

Неужели ничего нельзя сделать, что бы вернуть перевод к жизни? Такой замечательный комикс...

Автор: Лия 05.08.2011, 20:53

Быть может вам помочь с переводом?

Автор: Tigra 13.08.2011, 21:09

чел, так и будешь постить с интервалом в месяц?

Автор: Hashiba 30.08.2011, 18:57

Возвращение! smile.gif

Автор: Fokkewolf 30.08.2011, 19:01

Не прошло и полгода. Кстати да, я теперь официально студент... Правда учёба начнётся где-то через месяц.

Автор: Nikret 30.08.2011, 20:49

QUOTE(Fokkewolf @ Aug 30 2011, 20:01)
Не прошло и полгода. Кстати да, я теперь официально студент... Правда учёба начнётся где-то через месяц.


Мои поздравления! Как с поступлением, так и с возвращением в клан smile.gif

Автор: Arteon 31.08.2011, 20:15

QUOTE(Fokkewolf @ Aug 30 2011, 20:01)
Не прошло и полгода. Кстати да, я теперь официально студент... Правда учёба начнётся где-то через месяц.



скажи повар,студент,какова твоя профессия специальность?

Автор: Guest 06.09.2011, 14:29

Переводи чаще пожалуйста. По 10 в день минимум.

Автор: Fokkewolf 06.09.2011, 15:17

Переведите до завтра дня десять штук, (для разнообразия можете и сегодняшнюю тоже, гадом буду, выложу и передам перевод вам smile.gif

Автор: Gem 06.09.2011, 15:21

Это слоупок.
http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=938&st=360&p=67260&#entry67260
Вот эпик переводчик.

Автор: Fokkewolf 06.09.2011, 15:24

You made my day biggrin.gif

Автор: Lain_13 06.09.2011, 16:20

Fokkewolf: Нивздумай! А то ни дай бог он и правда десяток переведёт. За сутки это можно провернуть… Но пару раз так и у него батарейки сядут, а нам что прикажешь делать?

Автор: Gem 06.09.2011, 16:28

Нереально. У человека есть интернет. 24 часа не отвлекаясь работать не сможет.

Автор: Lain_13 06.09.2011, 16:38

Per contra... Why I do care at all? blink.gif

Автор: Мыша Di 22.09.2011, 02:48

Ах, когда же, когда же будет прода? unsure.gif

Автор: Fokkewolf 22.09.2011, 08:39

Кхм. Отвечу. Может быть скоро и много, а может быть скоро, но мало.

Автор: Мыша Di 22.09.2011, 10:01

Хотелось бы первый вариант smile.gif

Автор: Мария 30.09.2011, 23:12

Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!!! excl.gif
Переведите дальше.. Там уже больше трёхсот комиксов Т.Т
Очень хочеться продолжение!!! ohmy.gif unsure.gif

Автор: Торин 11.10.2011, 20:56

QUOTE(Fokkewolf @ Sep 22 2011, 08:39)
Кхм. Отвечу. Может быть скоро и много, а может быть скоро, но мало.



Много... мало.. главное что СКОРО!!!!

З.Ы. Огромное спасибо переводчику... 2 раза перечитал уже...

Автор: Мыша Di 11.10.2011, 23:31

вот это был обломчик sad.gif захожу на сайт, вижу новую страничку перевода. Открываю - не открывается. Обновляю - нет странички huh.gif

Автор: Fokkewolf 12.10.2011, 08:47

Ай-яй-яй... Как нехорошо.
У меня есть заявленьице. Отныне переводом Flaky Pastry занимается Томми, я, на первых порах (а там посмотрим) выступаю в роли редактора.

То, что вы не увидели выпусков на сайте - не страшно. Включён автопост, срабатывать будет в 5 утра. Как часто - честно говоря не знаю ph34r.gif

Автор: Gem 13.10.2011, 05:49

93 - расходный материал в рубашках? Стар-трековские Redshirts.

Автор: Мыша Di 13.10.2011, 15:52

возобновление перевода не может не радовать happy.gif
А давайте лозунг: "догнать и перегнать оригинал!" biggrin.gif

Автор: Alexandragon 13.10.2011, 15:59

Уря! С возвращением!

Автор: Томми 13.10.2011, 19:21

QUOTE
93 - расходный материал в рубашках? Стар-трековские Redshirts.

Fixed. Спасибо за наблюдательность smile.gif

Автор: ProChelny 14.10.2011, 12:52

Проголосуем!!!, чтоб морально подбодрить переводчиков.

Автор: Guest 15.10.2011, 09:17

91-92 - одна и та же картинка.
И куда-то подевалась картинка с представлением родственников.

Автор: GDragon 15.10.2011, 11:07

92 - смотрим на тени на заднем плане =D

Автор: Томми 15.10.2011, 14:50

QUOTE
91-92 - одна и та же картинка.
И куда-то подевалась картинка с представлением родственников.

Такянепонял dry.gif Что-то глючит постоянно, в третий раз приходится посты править.

Автор: Alexandragon 17.10.2011, 14:31

Суровый прикол про рубашки) Спасибо за перевод!

Автор: Томми 17.10.2011, 16:58

Всё-таки запоздало, но кэп заявляет: новые страницы выходят раз в два дня ровно в 5 утра. По плану так biggrin.gif

Автор: Лунатик 17.10.2011, 18:39

QUOTE
Всё-таки запоздало, но кэп заявляет: новые страницы выходят раз в два дня ровно в 5 утра. По плану так

И это хорошо. А то такой перерыва нехороший был.

Автор: Grey_Kardinal 19.10.2011, 09:56

О переводец восстановился) Здорово, можно будет ещё раз почитать уже на родном happy.gif

Автор: Наблюдатель 19.10.2011, 15:23

Я не слышу зла, я не вижу зла, я не говорю со злом. Шикарно!

Автор: Томми 19.10.2011, 18:39

QUOTE
Я не слышу зла, я не вижу зла, я не говорю со злом. Шикарно!

Goblin - mode DB2.gif

Автор: Anonymous 21.10.2011, 12:12

С 92 выпуска в комиксе есть всплывающие комментарии a la xkcd. Мб их тоже стоит переводить?
92. Ну тогда, Нитрин, ты можешь поспать на диване в гостиной. Что значит ты использовали и его тоже?
93. Расходный материал - это солдаты. Звание офицера - Трус.
94. Не слышу взрыва... Не вижу взрыва... Не чувствую вкус взрыва?
95. Не так быстро, женщина!

Автор: Томми 21.10.2011, 13:17

В принципе, в планах такое было, но потом... забыл ph34r.gif Конечно же переведу, спасибо за напоминание.

Автор: Guest 21.10.2011, 16:05

Почему на такое нет правила34?
Оно шикарно!

Автор: Fokkewolf 21.10.2011, 18:29

Несуществующее правило 34? Согласен, порой лучше, когда его нет.

Автор: Gelmor 21.10.2011, 19:29

Оооо дааааа......34 wub.gif

Автор: Anonymous 23.10.2011, 19:45

У правила 34 нет исключений

Автор: Lex_Liven 25.10.2011, 05:59

97. "Паааарень" - в оригинале "boooooyfriend"... может лучше "Моооой парень"?
(ну так, навскидку от непереводчика-нелингвиста)

Автор: Томми 25.10.2011, 06:37

QUOTE
97. "Паааарень" - в оригинале "boooooyfriend"... может лучше "Моооой парень"?
(ну так, навскидку от непереводчика-нелингвиста)

Конечно же я знаю, что она говорит в оригинале ph34r.gif "Парень" вписывается гораздо лучше чем "мой парень". Тем более, впервые его так обозвали аж в 87 выпуске ph34r.gif

Автор: Shihad 25.10.2011, 14:09

Вообще, предлагалось ранее переводить "boyfriend" Нитрин, как "миииилый". Тут сразу становится понятно, что эта оторва либо растаяла от восхищения, либо подлизывается.

Автор: Arteon 25.10.2011, 15:29

Согласен, "Милый" или "Дорогой" пусть и не дословный перевод, но звучит приятнее и передает больше эмоций и смысла

Автор: Томми 25.10.2011, 16:32

Великолепные варианты, согласен, но не в стиле Нитрин так выражаться. Она, как уже было замечено, развязная оторва, так что развязное "Пааарень(Парниша)" больше в её духе. А сюсюканье прибережём для более подходящего момента.

Автор: Shihad 25.10.2011, 18:30

QUOTE(Томми @ Oct 25 2011, 18:32)
Великолепные варианты, согласен, но не в стиле Нитрин так выражаться. Она, как уже было замечено, развязная оторва, так что развязное "Пааарень(Парниша)" больше в её духе. А сюсюканье прибережём для более подходящего момента.



В том-то и дело, что она называет Курта бойфрэндом, когда в полном отпаде от него - вот как сейчас. Либо когда подлизывается - "а возьми меня на автошоу, мииилый". И глазки кота из Шрэка строит.
Нитрин - оторва, но она и актриса неплохая. Всегда может притвориться пай-девочкой.
Ну ладно, тебе, как переводчику, виднее - но ранее Нитрин уже называла Курта "Милым". Она ж не всерьез. smile.gif

Автор: Lex_Liven 27.10.2011, 05:59

QUOTE(Томми @ Oct 25 2011, 19:32)
Великолепные варианты, согласен, но не в стиле Нитрин так выражаться. Она, как уже было замечено, развязная оторва, так что развязное "Пааарень(Парниша)" больше в её духе. А сюсюканье прибережём для более подходящего момента.


Хмм... значит я не проникся духом комикса. Перечитаю, исправлюсь wink.gif

(начал перечитывать) 22. - предпоследний кадр надпись "слизь" на банках переведена, а на последнем - нет.
98. "Эмм... Ты те фотки с цыпочками в латексе?" - пропущено "про"?

Автор: Томми 27.10.2011, 13:42

98 исправил. А редактировать посты Fokkewolf'a не могу, так что жди пока он сам заменит ph34r.gif

Автор: Мыша Di 29.10.2011, 23:41

а хеллоуинскую картинку поставите?) ph34r.gif

Автор: Alexandragon 30.10.2011, 01:21

Скоро узнаем)

Автор: Томми 30.10.2011, 08:30

Поставит Феликс - поставим и мы smile.gif

Автор: SeWar 30.10.2011, 14:05

А мне нравится =)

Автор: Мыша Di 31.10.2011, 01:19

QUOTE(Томми @ Oct 30 2011, 08:30)
Поставит Феликс - поставим и мы  smile.gif


Так Феликс уже smile.gif Тока вам наверно надо выбрать более раннюю картинку, чтобы все персонажи уже были в переводе)

Автор: Grey_Kardinal 31.10.2011, 09:02

Йеееей, спасибо и вам!))

Кстати, маленькая просьбишка - может смените картинку на голосовалке smile.gif

Автор: Мирра Гласс 31.10.2011, 11:10

Какая Марелль красивая в платье и с хвостиком! wub.gif

Автор: Аня 31.10.2011, 13:38

таки да-красивые0)

Автор: Томми 31.10.2011, 14:38

QUOTE
Кстати, маленькая просьбишка - может смените картинку на голосовалке

Хотел сохранить интригу, но ладно уж ph34r.gif Скоро будет ph34r.gif

З.Ы. Праздничных картинок не будет. Так мы собьём всю нумерацию. Да и буфер убивать неохота =3

Кстати, Happy Halloween.

Автор: Mad Bro 31.10.2011, 15:37

Нда в оригинале уже 383 выпуска, а у нас только 100й facepalm.gif

Автор: Томми 31.10.2011, 17:47

QUOTE
Нда в оригинале уже 383 выпуска, а у нас только 100й 

Зато мы обновляемся раз в два дня.

Небольшое объявление. У нас сменилась голосовалка - теперь там перевод замечательного фанартового комикса от французской художницы под ником Nana-51. Спешите проголосовать, пока я опять не сменил =3

Автор: Grey_Kardinal 31.10.2011, 19:46

QUOTE(Томми @ Oct 31 2011, 17:47)
Небольшое объявление. У нас сменилась голосовалка - теперь там перевода замечательного фанартового комикса от французской художницы под ником Nana-51. Спешите проголосовать, пока я опять не сменил =3


Святые слоёные булочки меня услышали happy.gif
Ура!

Автор: BPhoeniX 31.10.2011, 21:35

У этого комикса есть только один недостаток. При всей продуманности сюжета, персонажей и довольно серьёзной динамике... он выходит только раз в неделю. dry.gif С другой стороны поэтому он так хорошо нарисован и может продолжаться вечно... Надеюсь, дождусь конца нынешней арки оригинала до того как наступит 2012 год...

Автор: Мыша Di 31.10.2011, 22:54

QUOTE(BPhoeniX @ Oct 31 2011, 21:35)
У этого комикса есть только один недостаток. При всей продуманности сюжета, персонажей и довольно серьёзной динамике... он выходит только раз в неделю.  dry.gif  С другой стороны поэтому он так хорошо нарисован и может продолжаться вечно... Надеюсь, дождусь конца нынешней арки оригинала до того как наступит 2012 год...


увы, о динамике можно говорить, только если читать все залпом. А на неделю ожидания моего запала не хватает. sad.gif

Автор: Томми 01.11.2011, 15:44

Ай молодцы, даже Локус обогнали в рейтинге ph34r.gif
Войдём в пятёрку - уговорю Андрея устроить "неделю ежедневных обновлений". А может даже две ph34r.gif

Автор: Alexandragon 02.11.2011, 15:53

101: медленно сполз под стол! Супер! спасибо огромное за перевод!

Автор: Михаил-вомбат 02.11.2011, 21:21

Продолжайте, комикс очень здоровский)

Автор: Томми 04.11.2011, 19:19

Спасибо, ребята, вы тоже супер laugh.gif
Буфер я только что набил до отказа, так что в ближайшие две недели график выхода точно не изменится. biggrin.gif А там уже как сессия пройдёт.

Автор: DoctorM 06.11.2011, 01:28

#100 Нитрин говорит "...или женщин" а не "...и женщин"

Автор: Томми 06.11.2011, 08:17

QUOTE
#100 Нитрин говорит "...или женщин" а не "...и женщин"

Я думал над этим вариантом, но в итоге решил следовать совету нашего редактора. Потому как смысл лучше передаётся.

Автор: Fokkewolf 06.11.2011, 10:01

Да простит меня аллах, ибо я грешен и часто совершаю косяки. DoctorM, будьте добры, просветите, есть ли особая разница в смысловой нагрузке? По мне, так смысл один - у Нитрин нет предрассудков насчёт однополой любви.

Автор: Томми 06.11.2011, 10:23

Ну почему, если говорить о контексте, то и здесь гораздо лучше смотрится. Тем более, я тоже сначала отдавал предпочтение дословности перевода, а не контексту, так что сомнения DoctorM вполне понятны. unsure.gif

Автор: DoctorM 06.11.2011, 11:59

QUOTE(Fokkewolf @ Nov 6 2011, 10:01)
DoctorM, будьте добры, просветите, есть ли особая разница в смысловой нагрузке? По мне, так смысл один - у Нитрин нет предрассудков насчёт однополой любви.


Разница не в смысловой нагрузке, а в стиле. "Или" во-первых копирует "или" из вопроса, во-вторых придает привкус загадочности, который при "и" теряется, ну и в третьих соотвествует оригиналу а не отсебятине

Автор: Томми 06.11.2011, 12:24

QUOTE
Разница не в смысловой нагрузке, а в стиле. "Или" во-первых копирует "или" из вопроса, во-вторых придает привкус загадочности, который при "и" теряется, ну и в третьих соотвествует оригиналу а не отсебятине

Будем повторяться?
В принципе, решение за Fokkewolf'ом. Я доверяю его мнению. И я бы тут оставил и по причинам, которые уже были названы. Я всё сказал.

Автор: Fokkewolf 06.11.2011, 13:36

DoctorM В ваших словах есть доля истины, но 100-% калька оригинала - не комильфо.

Вообще, хотелось бы услышать мнение других переводчиков по этому поводу, прежде, чем поставить точку в сём обсуждении.

Автор: Gem 06.11.2011, 14:11

и мужчин, и женщин?
нет... не звучит.
мужчин или женщин мне нравится больше

Автор: Томми 06.11.2011, 14:46


Потому что я предпочитаю мужчин и женщин.
Потому что я предпочитаю мужчин или женщин.

Да ну, разве? Я считаю наоборот, кривовато звучит.

Автор: Gem 06.11.2011, 14:57

основная мысль "я предпочитаю не мальчиков или девочек, а мужчин или женщин"

Автор: Fokkewolf 06.11.2011, 16:06

Gem Бью бошкой о пол в поклоне facepalm.gif

Автор: Томми 06.11.2011, 17:13

Fixed. Всем спасибо за дискуссию. Приходите ещё.

Автор: Alexandragon 07.11.2011, 16:25

Спасибо! О, голосовалку жду)

Автор: StimMaster 07.11.2011, 21:48

Непонятно почему Марелль стесняется признаться в том, что она котодевочка. Наверно это будет раскрыто в дальнейшем.

Автор: Fokkewolf 07.11.2011, 22:19

Она не стесняется. Её задолбали) Представьте, что вы всего-то любите черное, темноту и Вольтера (Аурелио Эрнандеса тоже), а все считают, что вы гот, социопат, некрофил и вообще нехороший человек. Хотя, кто её знает?

Кэп?

Автор: Наэле Айолле 08.11.2011, 10:25

Да, я думаю, ее задолбали)
"нэкомими" ассоциируются с массой стереотипов, которые совершенно неприменимы к Марелль, и она всячески это доказывает себе и другим)
и да, это будет позже рассмотрено подробнее...)

Автор: Guest 08.11.2011, 20:31

Огромное спасибо за перевод, респект людищщам-переводчикам smile.gif
Да буде мне дозволено высказать свое мнение: когда сэр Манфред обращается к Марелль, говорит вовсе не о красивом лице. о_О Ошеломляет его (в хорошем смысле) её хладнокровие и спокойное отношение к присутствию дракона в квартире. Если я не прав, поправьте smile.gif, просто как-то не очень по смыслу подходит то, как есть сейчас neko.gif

Автор: Томми 08.11.2011, 21:17

QUOTE
Огромное спасибо за перевод, респект людищщам-переводчикам 
Да буде мне дозволено высказать свое мнение: когда сэр Манфред обращается к Марелль, говорит вовсе не о красивом лице. о_О Ошеломляет его (в хорошем смысле) её хладнокровие и спокойное отношение к присутствию дракона в квартире. Если я не прав, поправьте , просто как-то не очень по смыслу подходит то, как есть сейчас

Спасибо таки biggrin.gif
А может всё-таки сбегать и глянуть http://flakypastry.runningwithpencils.com/comic.php?strip_id=104? happy.gif В любом случае, мы всегда рады Вашим вариантам, если они окажутся лучше наших smile.gif

Автор: Guest 08.11.2011, 21:29

QUOTE(Томми @ Nov 8 2011, 21:17)
Спасибо таки  biggrin.gif 
А может всё-таки сбегать и глянуть http://flakypastry.runningwithpencils.com/comic.php?strip_id=104? happy.gif В любом случае, мы всегда рады Вашим вариантам, если они окажутся лучше наших  smile.gif


Тык... яж из-за оригинала, собстна, и написал biggrin.gif
У меня получилось в таком ключе, примерно: "Ужасно рад видеть ваше спокойствие". То есть, это вот "Приятное на вкус" как раз) У "countenance" значения не только "выражение лица, лицо", но и "хладнокровие, спокойствие". Дракон приятно удивлён, что девушка не паникует по поводу его присутствия и продолжает, "Однако, вы недооцениваете...". Наверное, как-то так. Впрочем, возможно, оба варианта допустимы ph34r.gif

Автор: Duke 08.11.2011, 22:56

Самообладание

Автор: Мыша Di 09.11.2011, 03:01

когда я читала на английском, я тоже поняла это как спокойствие. Хотя бы потому, что дракон двуногих рассматривает только как еду и источник дохода.

Автор: Серый 10.11.2011, 10:42

"пришлось несколько дней шататься канализации" - пропущено или В или ПО.

Автор: Томми 10.11.2011, 14:53

QUOTE
"пришлось несколько дней шататься канализации" - пропущено или В или ПО.

Понятия не имею, куда оно исчезло, но спасибо rolleyes.gif

Автор: MAD Bro 10.11.2011, 19:31

Блин, ну почему у Цинитель вечно эта застывшая бешеная рожа?

Автор: BPhoeniX 10.11.2011, 19:36

QUOTE(MAD Bro @ Nov 10 2011, 18:31)
Блин, ну почему у Цинитель вечно эта застывшая бешеная рожа?


Это связано с глазами smile.gif

Автор: Alexandragon 11.11.2011, 02:15

Супер! Спасибо огромное за перевод!)

Автор: Мыша Di 11.11.2011, 09:52

какое отношение новая голосовалка имеет к комиксу?

Автор: Томми 11.11.2011, 13:01

QUOTE
какое отношение новая голосовалка имеет к комиксу?

Автор - Феликс Лавалле. Никого не напоминает? smile.gif

Тем не менее, голосовалка у нас сменилась. Теперь там одна из старых работ Феликса. И да, её будет весьма непросто понять DB2.gif

P.S. Оставил http://4put.ru/pictures/max/210/646126.jpg старую картинку. Если кому-то вдруг понадобится.

Автор: Мыша Di 11.11.2011, 20:45

QUOTE(Томми @ Nov 11 2011, 13:01)
Автор - Феликс Лавалле. Никого не напоминает?  smile.gif


это единственное, что объединяет эту картинку и комикс rolleyes.gif Вот http://falingard.deviantart.com/gallery/8889312 его арт по теме.

Автор: Томми 11.11.2011, 20:52

QUOTE
это единственное, что объединяет эту картинку и комикс  Вот здесь его арт по теме.


А) Ну конечно же, я там был.
Б) По некоторым причинам, я ставлю в голосовалку только стрипы.
В) А что тут такого?

Автор: Мыша Di 11.11.2011, 23:02

по какой причине? smile.gif
Просто вообще непонятно накой там эта картинка (стрип). Имхо, картинка на голосовалке - это благодарность за голос. И благодарность хотелось бы получить от того, за что голосуешь, а не от левых персонажей. Если у Вас другое мнение, мне интересно его узнать.

Автор: Томми 12.11.2011, 06:26

QUOTE
по какой причине? 
Просто вообще непонятно накой там эта картинка (стрип). Имхо, картинка на голосовалке - это благодарность за голос. И благодарность хотелось бы получить от того, за что голосуешь, а не от левых персонажей. Если у Вас другое мнение, мне интересно его узнать.

Имхо, это гораздо интереснее, чем просто персонаж, говорящий спасибо. Да и оригинальнее что ли. Согласитесь, есть разница: получить простое спасибо или получить спасибо + целый переведённый фанартовый комикс или просто интересную работу автора.

Да, хотелось бы услышать мнение остальных.

P.S. Ура, господа, мы в десятке biggrin.gif Похоже, от ежедневных обновлений не отвертеться biggrin.gif

Автор: Gem 12.11.2011, 06:33

Стрип неуместный для благодарности, если честно.

Автор: Томми 12.11.2011, 06:37

QUOTE
Стрип неуместный для благодарности, если честно.

Хм... Если я правильно помню, ты в ДнД как-то раз ставил на голосовалку страницу из фотокомикса по Терминатору, верно?

Автор: Gem 12.11.2011, 06:40

В котором участвовали те же игроки, что и в основном комиксе.

Было 2 комикса, не связанных с сюжетом дроидов, но по Звёздным войнам.

Про неуместность я имел в виду, что стрип про предсмертную записку при голосовании за безумновесёлый комикс - это как в клоунском костюме на похороны прийти.

Автор: Raven 12.11.2011, 11:20

Солидарен с Гемом, стрип хороший, но неуместный.

Автор: Томми 12.11.2011, 13:12

Раз уж тогда пошла такая пьянка... Повисит до конца недели, потом сменю.

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)