[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Примеры очень плохих переводов, подборка перловGuest-228.199 |
04.07.2017, 17:01
Отправлено
#1
|
Unregistered |
На первой странице комикса обложка с одним словом, тут трудно что-либо сделать, но уже на второй eredna радует нас своим блестящим изобретением:
"The fighters are keeping that yap-yap dog occupied" превратилось в "пока вояки держат тявк-тявк оборону". И дальше: "we bought all the time we're going to get. We should rush him." - "он использовал все время, которое нам требовалось. Нужно срочно его поторопить. "But music isn't paying the bills" - "Но по законам музыкантам не платят" Она способна запутаться в трех словах: "the prophecied one" - "один предсказатель" "anger management issues berserker" - в советской Гастонии: "управляющий яростью берсерк" Она даже все знает лучше авторов: "She'll make it back." - "Она ни за что не вернется." То что eredna плохо понимает английский текст - еще полбеды, она абсолютно не понимает, какую хуйню пишет по-русски: "old coot" - "лысый старик" А разгадка одна - безблагодатность. |
dsche |
19.06.2018, 09:09
Отправлено
#2
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
QUOTE(Duke @ 19.06.2018, 08:53) Не, с купонами ни один не потянул GendalfGendalf, я так понимаю что технически у неё именно купоны, которые в Штатах очень распространены (у нас не особо прижился этот формат), но да, для нас это типа скидочных/накопительных карточек, и она предвкушает что сможет их пустить в дело. Понятно что эти скидки обычно из серии «бежал за такси, сэкономил два рубля» – но в любом случае оно прямо противоположно высказыванию «я иду транжирить» (как вернее передать – могут быть варианты, да) Сообщение отредактировал dsche - 19.06.2018, 09:11 |
Lo-Fi Version | Time is now: 24.09.2024, 09:40 |