[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Примеры очень плохих переводов, подборка перловGuest-228.199 |
04.07.2017, 17:01
Отправлено
#1
|
Unregistered |
На первой странице комикса обложка с одним словом, тут трудно что-либо сделать, но уже на второй eredna радует нас своим блестящим изобретением:
"The fighters are keeping that yap-yap dog occupied" превратилось в "пока вояки держат тявк-тявк оборону". И дальше: "we bought all the time we're going to get. We should rush him." - "он использовал все время, которое нам требовалось. Нужно срочно его поторопить. "But music isn't paying the bills" - "Но по законам музыкантам не платят" Она способна запутаться в трех словах: "the prophecied one" - "один предсказатель" "anger management issues berserker" - в советской Гастонии: "управляющий яростью берсерк" Она даже все знает лучше авторов: "She'll make it back." - "Она ни за что не вернется." То что eredna плохо понимает английский текст - еще полбеды, она абсолютно не понимает, какую хуйню пишет по-русски: "old coot" - "лысый старик" А разгадка одна - безблагодатность. |
Guest-134.236 |
01.09.2017, 22:49
Отправлено
#2
|
Unregistered |
Встречайте нового поциента:
"И это не литературный кружок, чтобы вписывать пышные сравнения и красивые синонимы" http://archive.li/FeEgU Я перевожу так, как говорю, потому что это разговорный стиль. Никаких невероятных конструкций или возвышенного слога Могу тут хоть везде хуй написать Мне за это не платят и это не моя работа Я делаю это чисто из желания показать этот чудный комикс другим, так что я имею полное право говорить "что не дюж" "But i am completely lost and could totally use a guide right now." - "Но я абсолютно потерялся и не могу использовать руководство сейчас" "Y'know, before you pass out from blood-loss." - 'Ну знаешь, до того, как ты попал в "потерю крови".' |
Lo-Fi Version | Time is now: 25.09.2024, 02:17 |