[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
Eerie CutiesDuke |
25.06.2013, 20:11
Отправлено
#1
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Гаресста |
08.07.2013, 22:48
Отправлено
#2
|
Unregistered |
Обязана поделиться своим вариантом названия главы. Вот просто обязана.
Ну, тут дословный перевод "Но любовь сумасшедшая", но по смыслу будет что-то вроде "любовь зла" или как-то так. |
Guest-178.67 |
09.07.2013, 13:18
Отправлено
#3
|
Unregistered |
QUOTE(Гаресста @ Jul 8 2013, 22:48) Обязана поделиться своим вариантом названия главы. Вот просто обязана. Ну, тут дословный перевод "Но любовь сумасшедшая", но по смыслу будет что-то вроде "любовь зла" или как-то так. Bat != But, Bat = летучая мышь, так что дословный перевод будет "Сумасшедшая любовь летучих мышей" (из-за крылышек сердечек), предлагаю что-то вроде "Летучее сумасшествие любви" |
Duke |
10.07.2013, 17:38
Отправлено
#4
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(Guest-178.67 @ Jul 9 2013, 13:18) Bat != But, Bat = летучая мышь, так что дословный перевод будет "Сумасшедшая любовь летучих мышей" (из-за крылышек сердечек), предлагаю что-то вроде "Летучее сумасшествие любви" "Batsh!t crazy" - устойчивое выражение, которое имеет столько же общего с летучими мышами, сколько слово "bullsh!t" имеет с буйволами. Другими словами, в переводе связь с животным обычно не учитывается, и переводить дословно - как писать реплику ругани персонажа "это дерьмо буйвола!" (ни-ни-ни). Другое дело, что летучие мыши имеют отношение к вампирам, да и крылышки эти пририсованы... В общем, не завидую переводчику -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Lo-Fi Version | Time is now: 08.06.2024, 08:44 |