[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный+
By The Book, Героизм для чайников и не только...Duke |
05.09.2012, 21:38
Отправлено
#1
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Ghostel |
10.09.2012, 13:38
Отправлено
#2
|
он же Serg35 Группа: Участники Регистрация: 14.11.2011 |
Ну-у-у... самый первый официальный перевод был от Акеллы для второй Невервинтер Найтс... это кхм... Наши переводчики такие переводчики... Особо хороший пример это перевод названия аддона к NWN2. У Акеллы Mask of The Betrayer внезапно оказалась "Маской предательства", а не "Маской Предателя" (конкретно одного не в меру хитрого типа, союз THE намекает). Затем 1с наконец-то сподобилась и с жутким опозданием выпустила перевод первой части...
Но поговаривают что пиратский перевод "Беззимних ночей" был куда качественней нежели "официальные"... Де факто в официальных переводах... Magic Missile - Волшебная стрела. Mage Hand - а этого спелла в игре вообще не было! Кому нужно заклинание для притягивания лёгкого немагического хлама в компутерной РПГ? Самое близкое по названи, это... Burning hands - Огненные руки. Вообще я не стремлюсь следовать "официальному" переводу. У меня есть своя голова на плечах и хотя я сверяюсь с офф. вариантом я не считаю его тем самым абсолютно верным... Сообщение отредактировал Ghostel - 10.09.2012, 13:40 -------------------- Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
------------- Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS ...А потом меня убьют остальные переводчики сайта. |
Lo-Fi Version | Time is now: 21.06.2024, 22:58 |