Каскадный · Стандартный · [ Линейный+ ]
Примеры очень плохих переводов, подборка перловGuest-228.199 |
04.07.2017, 17:01
Отправлено
#1
|
Unregistered |
На первой странице комикса обложка с одним словом, тут трудно что-либо сделать, но уже на второй eredna радует нас своим блестящим изобретением:
"The fighters are keeping that yap-yap dog occupied" превратилось в "пока вояки держат тявк-тявк оборону". И дальше: "we bought all the time we're going to get. We should rush him." - "он использовал все время, которое нам требовалось. Нужно срочно его поторопить. "But music isn't paying the bills" - "Но по законам музыкантам не платят" Она способна запутаться в трех словах: "the prophecied one" - "один предсказатель" "anger management issues berserker" - в советской Гастонии: "управляющий яростью берсерк" Она даже все знает лучше авторов: "She'll make it back." - "Она ни за что не вернется." То что eredna плохо понимает английский текст - еще полбеды, она абсолютно не понимает, какую хуйню пишет по-русски: "old coot" - "лысый старик" А разгадка одна - безблагодатность. |
Кикимора |
03.07.2018, 19:04
Отправлено
#61
|
Болотная Группа: Участники Регистрация: 16.06.2010 Из: Минск |
QUOTE(Asurendra @ 03.07.2018, 18:04) И от администрации потребуется только стартовый толчок, дальше конструкция должна ехать сама, на энтузиазме участников Гильдия - это как профсоюз. Или мафия Для её основания участие администрации не нужно (но сотрудничать было бы неплохо ). Члены гильдии сами определяют цели и нужды организации. Главное - соблюсти баланс между профитом от вступления (н/п, репутация гильдии сделает ваши перводы более заслуживащими доверия в глазах читателей) и дополнительными обязанностями (типа необходимости следовать правилам самим и присматривать за товарищами). В принципе, может и выгореть. Надо прикинуть, хватит ли мне энтузиазма набросать устав |
Dan-Homer |
03.07.2018, 19:31
Отправлено
#62
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2011 Из: Украина, Соледар |
QUOTE(Asurendra @ 03.07.2018, 17:04) Вот это, кстати, идея здравая и проверенная временем. Некая группа "особо авторитетных" товарищей обязательно организуется в любом сообществе, и фанатские переводы - не исключение. На АК это не так заметно из-за уже упомянутой политики "каждый комикс сам себе независимое государство", но все равно просмотривается. Подкрепить эту самую особость какой-нибудь внешне-визуальной плюшкой типа сдвоенных звездочек, и некоторых деятелей это действительно подтолкнет пилить переводы по стандартам - не ради качества самого перевода (кого волнует качество, того стимулировать либо не нужно, либо бессмысленно:р ), а за-ради заветной нетаковости. И от администрации потребуется только стартовый толчок, дальше конструкция должна ехать сама, на энтузиазме участников Главное, чтобы не начало "Ты без гильдии, фу, ужасный переводчик" или "Он из гильдии А, а мы из гильдии Б, когда-то давно две гильдии жили в мире, пока участник гильдии А не посрался с участником гильдии Б. И тогда мы всё прое... Проели." Хотя, тут адекватных людей, не смотря на кучу причин, довольно много. Остаётся только надеяться, что волна хейтрества не захлестнёт их. -------------------- |
dsche |
03.07.2018, 19:45
Отправлено
#63
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
Расскажу байку.
На заре рунета был один переводчик … назовём его Н. На всякий случай – вероятно, это самый ненавидимый переводчик на пост-советском пространстве. Ну, вы поняли, о ком я, да? И у этого переводчика был свой сайт, где он публиковал свои переводы из Карвера, Керуака, Коэна и тому подобное. И ему довольно много присылали своих переводов разные другие переводчики; и переводчики эти были разного уровня вменяемости. И этот Н никому не отказывал, вообще никому (потом сделал правда исключение для переводчика К). Так вот, на сайте Н было заведено так: есть основное меню, разбитое по авторам, и кнопочка "архив", где тоже меню, разбитое по авторам. Сообщение отредактировал dsche - 03.07.2018, 19:46 |
eredna |
04.07.2018, 17:26
Отправлено
#64
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.06.2015 |
Ах, я помню с чего это началось. С перевода Гильдейской Эры, который после был выпилен по просьбе хз кого. Ну, не важно. Там был один чувак, с подгоревший пуканом, собственно, подозреваю, создатель этой темки и мой тайный обожатель Он писал хамоватые коменты под страничками, там где по его мнению перевод был не верным. Я пыталась быть с ним вежлива, но без успеха. После нескольких просьб от меня и читателей сбавить тон, его коменты стали удаляться. К сожалению, мне пришлось пойти на этот шаг, хотя бывало правил он по делу и помогал понять непонятные мне места. Но хамов я не люблю ещё больше. Чувак оказался на редкость приставучим и видимо решил сливать свой негатив в жизни на мои переводы которые оказались о ужас, не идеальны.
Конечно, я перевожу не профессионально, делаю ошибки, бываю недостаточно внимательна, но стараюсь как могу, чисто из собственного интереса. Если местным трепетным гуру так противно читать перевод, я так и быть, освобождаются вас от этой необходимости. ну а если вы хотите помочь, можете свободно писать это мне в личку или под переводом. Я всегда открыта к сотрудничеству с адекватными людьми. |
Guest-87.147 |
04.07.2018, 17:44
Отправлено
#65
|
Unregistered |
eredna, лучше расскажи, как можно так обделываться?
|
Asundera |
04.07.2018, 19:53
Отправлено
#66
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
QUOTE Я всегда открыта к сотрудничеству с адекватными людьми Ну мои предложения по переводу тобою, няш, упорнейше игнорируются. Хотя я вроде бы никому никогда не хамил.. Пы. Сы. Это не наезд. Просто констатация факта. Могу пруфы дать Сообщение отредактировал Asurendra - 04.07.2018, 19:54 -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
eredna |
04.07.2018, 20:50
Отправлено
#67
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.06.2015 |
Ну, например.
Но понимаешь, я правлю не мгновенно и даже не через неделю. Просто это не моя основная работа. В определенный день, как настроение есть пересматриваются коменты и правлю. Да, иногда могу пропустить. Хотя чего это я отчитываюсь за бесплатную работу хз хз... Сообщение отредактировал eredna - 04.07.2018, 20:53 |
dsche |
04.07.2018, 21:41
Отправлено
#68
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
QUOTE(eredna @ 04.07.2018, 20:50) Так. Про бесплатную работу. Тут ключевой вопрос – считаете ли вы, что бесплатную работу следует делать хуже, чем платную? Потому как от плохой работы страдают в итоге все. И делающий, и наблюдающий, и пользующийся результатом. |
eredna |
04.07.2018, 22:34
Отправлено
#69
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.06.2015 |
Я считаю, что лучше любить то, что делаешь, и тогда все получится. Независимо от денег. Так что да, нет смысла делать бесплатно хуже.
В тоже время, так как все чисто добровольно и для фана, претензии в хамовитой форме считаю по меньшей мере глупыми. Советы, пожелания - пожалуйста, хамство - нет. |
Guest-188.233 |
04.07.2018, 23:34
Отправлено
#70
|
Unregistered |
Мог бы написать в комментарии, чтобы исправили, но переводчик закрыл комментарии для гостей. Так что пусть будет в этой теме, как пример дегенеративного искусства.
Alright, here goes nothing! - Так, здесь пусто! |
clif08 |
05.07.2018, 10:52
Отправлено
#71
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 23.04.2016 |
Мелькнула тут идея присвоения качественным переводам некой отметки, и такая идея мне нравится, но вроде бы уже и так имеется звездочка "рекомендовано", и насколько я понимаю, качество перевода в ней тоже учитывается. И тем не менее, несмотря на наличие подобного мотиватора, мы все еще имеем то, что имеем.
|
dsche |
05.07.2018, 12:10
Отправлено
#72
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
Тут, насколько я понимаю, предлагалось создание Гильдии
Участники Гильдии составляют некоторые гайды по переводу, бескорыстно помогают новичкам, указывая на ошибки. Любой переводчик может обратиться в Гильдию за советом для разруливания сложной ситуации в переводе. Есть гильдейский значок, ачивка, все дела. Если переводчик последовательно и продолжительно игнорирует замечания Гильдии (это должны быть не вкусовые замечания, а именно указания на принципиальные ошибки, завизированные кворумом Гильдии) – в Администрацию вносится предложение об отзыве рейтинга согласно пункту "критерий качества" |
Asundera |
05.07.2018, 12:20
Отправлено
#73
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 22.02.2016 |
QUOTE Хотя чего это я отчитываюсь за бесплатную работу хз хз... Это не работа. Понятие "работа" подразумевает хотя бы минимальное качество. А вы пилите не перевод, а произведение по мотивам. Называли бы вы оное именно так, и вопросов бы к вам не возникало. Но, увы... А потом авторы, хоть немного понимающие русский, в голос ржут над настоящими переводчиками, которые ничего плохого не сделали и отсебятины отродясь не лепили. Переименуй своё творчество соразмерно его содержимому, няш, и больше в эту тему твоих цитат таскать повода не будет. -------------------- Мне? 11. А тебе, няша?
|
eredna |
05.07.2018, 15:28
Отправлено
#74
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.06.2015 |
Лапуль, я твое имхо услышала.)
Я не против, пусть таскают. Может, это их смысл жизни - хейтить, причем так по крысячему, в отдельной темке на форуме. Впрочем, неубедительно выглядит, если мои переводы прямо НАСТОЛЬКО плохи, почему их читают (не ленятся вычитывать, тратят свое время) и даже создали отдельную тему чтобы обсуждать косяки? Неужели так задело. Обычно, если кому-то чего-то действительно не нравится человек просто перестает читать и некачественный контент затухает сам собой. зы.сы. Я только за создание мерялки х... то есть, качеством среди переводов. Чтобы не возникали подобные ситуации, когда высокодуховный няш приходит читать качественный перевод, ему подсовывают г..., а он потом идет жалится на форум. Лучше пусть сразу читает только топчиков. Почему нет? Сообщение отредактировал eredna - 05.07.2018, 16:02 |
dsche |
05.07.2018, 15:45
Отправлено
#75
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.03.2014 |
QUOTE(eredna @ 05.07.2018, 15:28) почему их читают (не ленятся вычитывать, тратят свое время) и даже создали отдельную тему чтобы обсуждать косяки? Неужели так задело. Это вопрос про то, почему у вашего перевода много читателей или про то, зачем его читают люди, которым он (перевод) не нравится? Ответ на первый вопрос прост – исходник (по крайней мере SI) столь хорош, что его приятно читать даже на уровне рассматривания картинок и несмотря на то, что многие (да почти что все) нетривиальные фразы вы переводите диаметрально противоположным образом. Ответ на второй вопрос тоже несложен – многих волнует престиж графических историй вообще и данной площадки в частности. |
Lo-Fi Version | Time is now: 27.09.2024, 05:09 |