Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
twokindsLapsam |
23.02.2011, 02:17
Отправлено
#46
|
Unregistered |
Furries.ru массово переезжает, я смотрю.
Жду Exterminatus Now и Sequental Art, чтобы дальше одного сайта не ходить. |
Занги |
23.02.2011, 02:30
Отправлено
#47
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 28.12.2010 |
*Слоупок* А разве Храмовники и Тамплиеры не одно и тоже?
Таки вякну, бо больная для меня тема, но все сугубо ИМХО. Меньше "адаптаций" при переводе. Пускай лучше народ просвещается, чем комикс обыдляется. За***** уже в разных переводах натыкаться на дом2, общеизвестную лошадь и прочий маразм сурового русского бытия. P.S. - Таки перевод комикса уже ведется на упомянутом ранее сайте, так что смысла делать еще один особо нет. |
Yogest |
23.02.2011, 02:45
Отправлено
#48
|
Unregistered |
Дык есть уже перевод... http://furries.ru/2kinds/
|
Veng |
23.02.2011, 02:51
Отправлено
#49
|
Unregistered |
Интересная логика. Правда параллелей между правильным использованием слова "храмовник" и домом 2, лошадьми, неким "обыдлением" и прочим не уловил, но логика интересная.
Templiers (это французский, а не английский) от "temple" — храм, "храмовники". Т.е. "храмовник" - это "тамплиер" по-русски, по сути. Ну а так как переводят, вроде как, на русский, использование вполне оправданно, ИМХО. Употребление обоих этих терминов одновременно просто уже прижилось и вошло в привычку, вот и все. Потому и вызывает такие реакции. Ну и звучит "по-загранишному", что тоже отчасти влияет на восприятие. Ну и как мне каж ется, использование тех или иных вариантов лежит на переводчиках. QUOTE Таки перевод комикса уже ведется на упомянутом ранее сайте, так что смысла делать еще один особо нет. "Эх, если бы мне каждый раз давали по доллару, когда я это читаю что-то подобное" © |
Занги |
23.02.2011, 03:16
Отправлено
#50
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 28.12.2010 |
QUOTE Интересная логика. Правда параллелей между правильным использованием слова "храмовник" и домом 2, лошадьми, неким "обыдлением" и прочим не уловил, но логика интересная. Тащемта связи между храмовниками и обыдлением нет. Я это просто к тому, что очень уж частое явление, когда в перевод активно и много набивают "лаптей" ради упрощения восприятия. Что до "Тамплиер VS Храмовник", то лучше уж "Тамплиер". И к оригиналу ближе и не настолько уж и непонятное слово. |
friel |
23.02.2011, 03:35
Отправлено
#51
|
Unregistered |
на фурриесе куда более приличный перевод и более грамотно оформленный, к тому же - догнали автора с 592-мя страницами.
ребят, зачем велосипед изобретать? оставьте это дело Сайберу, который изначально взялся его переводить. |
Brauny74 |
23.02.2011, 09:07
Отправлено
#52
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Занги @ Feb 23 2011, 05:30) *Слоупок* А разве Храмовники и Тамплиеры не одно и тоже? Таки вякну, бо больная для меня тема, но все сугубо ИМХО. Меньше "адаптаций" при переводе. Пускай лучше народ просвещается, чем комикс обыдляется. За***** уже в разных переводах натыкаться на дом2, общеизвестную лошадь и прочий маразм сурового русского бытия. P.S. - Таки перевод комикса уже ведется на упомянутом ранее сайте, так что смысла делать еще один особо нет. Знаток Франции просто не может пройти мимо! Следует помнить, что Тамплиер и Храмовник и правда в английском (а также французском, немецком и прочих языках, где храм обозначается словом temple) - одно и то же. Но! В русском так уж получилось, что это два разных слова. Тамплиер - это член сугубо Ордена Тамплиеров, который славен тем, что довольно долго охранял Иерусалим от арабов, накопил огромные деньжищи, был погублен французской монархией как раз-таки ради этих денег, вошёл в огромное количество теорий заговоров, и немало пострадал как от рук ГГ Сломанных мечей, так и от рук ассасинов... Равно как и от рук многих кого ещё, ибо да, вошёл в много теорий заговоров. Храмовник - в принципе, любой член религиозно-рыцарского ордена, жёстко привязанного к какому-либо храму... И ещё... Чёрт, может быть и правда переходить на RSS? А то на главной уже каждый день по десять-двенадцать новых комиксов... Вот это динамика - за неделю три новых! На главной! -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Злой гном |
23.02.2011, 09:19
Отправлено
#53
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2010 |
Забавно. Комикс на другом сайте уже перевели на 598 страниц а тут только пять. и так поздно. неоперативно работаем...
-------------------- ЗЛО-О-О-О-О-О!!!
|
Duke |
23.02.2011, 09:29
Отправлено
#54
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Переводчики в праве переводить, что хотят. Нет никаких проблем от существования нескольких версий перевода одного и того же комикса к тому же на разных сайтах. Gone with a blastwave, так вообще не меньше трёх русских переводов имеет.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Eichhorn |
23.02.2011, 09:58
Отправлено
#55
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 19.02.2011 |
QUOTE(Злой гном @ Feb 23 2011, 09:19) Забавно. Комикс на другом сайте уже перевели на 598 страниц а тут только пять. и так поздно. неоперативно работаем... Про перевод мы не знали, переводим примерно по пять страниц каждый день, так что переведено больше, просто, как я уже сказал, мы не знали про перевод и решили выкладывать 2-4 комикса в день. В связи со сложившейся ситуацией есть, конечно, смысл выкладывать все по мере перевода, но Nick сейчас отсутствует, а такие решения мы договорились принимать вдвоём, так что пока так. |
Veng |
23.02.2011, 11:52
Отправлено
#56
|
Unregistered |
Я не стану спрашивать чем "тамплиер" лучше "храмовника", ладно, понимаю что это скорее вопрос личных пристрастий и воззрений, близких к религиозным - в плане аргументации и прочего.
Но вот все те упоминания про уже имеющийся перевод и т.д. - они к чему? Правда, переводчики сами вроде решают что и как переводить, а если есть желание увидеть переведенным еще что-то, то можно ж и самому взяться. Зачем навязывать свое мнение другим? |
Brauny74 |
23.02.2011, 12:16
Отправлено
#57
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Veng @ Feb 23 2011, 14:52) Я не стану спрашивать чем "тамплиер" лучше "храмовника", ладно, понимаю что это скорее вопрос личных пристрастий и воззрений, близких к религиозным - в плане аргументации и прочего. Но вот все те упоминания про уже имеющийся перевод и т.д. - они к чему? Правда, переводчики сами вроде решают что и как переводить, а если есть желание увидеть переведенным еще что-то, то можно ж и самому взяться. Зачем навязывать свое мнение другим? Templar: 1) тамплиер 2) храмовник 3) юрист, живущий в Темпле. Спорю на что угодно, в виду имелось именно третье *Стена текста о засилье фурри на АК, о том, что АК не furries2.ru и ксеносах...* -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Duke |
23.02.2011, 12:24
Отправлено
#58
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(BraUnY74 @ Feb 23 2011, 12:16) *Короткое язвительное замечание о предубеждениях с шуткой о ксенофобии* -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Cherch |
23.02.2011, 12:24
Отправлено
#59
|
Unregistered |
To Злой гном ,можешь дать ссылку, перевод глянуть хочется.
|
Brauny74 |
23.02.2011, 12:35
Отправлено
#60
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
-------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 21.09.2024, 21:27 |