В свое время на АК переводили http://a-comics.ru/comics/understanding-comics. Здесь мы про него и узнали. А потом узнали, что он написал еще 2 книги. Заказали на амазоне, прочитали, обсудили, поспорили... и так получилось, что пока разбирались, перевели.
В Making comics ("Создание комикса") больше технических приемов (от выбора ракурса до выбора кисточек), всё на очень наглядных примерах.
В Reinventig (Мы сломали себе язык на переизобретении и выбрали заглавие "Вновь изобретаем комикс") - об истории комикса и о том, каким может быть его будущее, в том числе, в интернете. Кое-что уже сбылось, кое-что уже НЕ сбылось, а кое-что покажет будущее.
Надеемся, читать будет так же интересно, как нам было переводить.
http://comicstheory.ru/
*тема создана и раздел выбран с разрешения администрации
Спасибо!
Вы очень хорошие, я думаю, спасибо!
Скачал, сейчас буду читать.
Спасибо!
Начал читать.
Ещё раз спасибо, большое дело сделали, только проверьте, пожалуйста, ещё раз на опечатки. Скажем, http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=40 Making Comics написано, что комикс читают справа налево - это ж неправда.
Спасибо огромное.
Спасибо
Спасибо большое за перевод!
Поправьте, пожалуйста, на http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=235 "Создания Комикса" Herge будет читаться как http://ru.wikipedia.org/wiki/Эрже; на http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=244 в четвёртом кадре 2 раза "без".
Благодарю. Очень полезная вещь.
Спасибо!
По тексту часто встречается http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=203 вместо http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=210
И еще в догонку,
http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=235 , http://www.dylanmeconis.com/bio/index.html - женщина, будет наверное не "Дилана", а "Дилан". (http://a-comics.ru/comics/biteme/1)
И еще, http://www.comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=250 - ошибка, она http://comics-factory.ru/dramacon/
Guest, спасибо большое, и то и другое исправила.
Большой список в личку incoming!
Во-первых спасибо вам за перевод.
Чувствуется, что над переводом был проведен просто титанический труд))
На странице 168 есть ошибка, предпоследняя панель "Когда в кадре оСутствуют..."
Низкий поклон за столь важный перевод)
Начал читать, думаю, извлеку много нового, такая полезная вещь
Вещь! Молодцы. Поймал очепятку на стр 77, последний кадр - "делает каждого геря уникальным"
Офигительная вещь! Причём всё это справедливо не только для комиксов.
Переводчики молодцы, ИМХО этим переводом они внесли не малый вклад.
PS. Такие понятия как "мэйнстрим" и "дистрибьютор" ИМХО лучше оставить без перевода...
А в планах не значится доперевести первую книгу Скотта? Или хотя бы найти самую полную версию и добавить на сайт, чтобы всё вместе было?
Спасибо большое за перевод, очень пригодится.
А не находили ли вы случайно работ подобного плана, но описывающих история появления комиксов? Пишу курсач по комикс-культуре, так что википедия не подходит, а поиски в гугле в процессе, и пока что результатов, кроме обрывочных и неполных, нет.
http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=34 - второй кадр.
"или стило планшета", правильно стилус
Добрый день!
Гдето можно ваши книжечки в пдф качнуть?
К стати вот - Понимание комикса - полный перевод
http://understanding-comics.ru/
Ребята, спасибо большое, очень хороший перевод хороших книг! молодцы.
Спасибо огромное за перевод и ваш труд!
33 страницы битая
http://comicstheory.ru/view.php?pl1_cid=26&pl1_id=40
ошибка в тексте. *справа-налево* когда смысл вроде бы о слева-направо.
плюс несколькими страницами ранее лишнее слово "на"
Издательство "Белое яблоко" издало 2 книги(Понимание комикса и вновь изобретаем комикс). Скорее всего, 3 книгу тоже будут издавать.
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)