http://a-comics.ru/comics/yafgc/1
Страный комикс %)
более 1500 стрипов вроде удобоваримо.
Крутотошка!
Наконец-то нашёлся герой!
Полторы тысячи стрипов с ежедневным обновлением - это по масштабу уступает разве что Синфесту. Зато в нецензурности даже ему не уступит.
веб-комиксов с более чем полутора тысячами выпусков много больше...
Если слишком поздо начать читать... то будет влом... но я успел)))
Я думаю,всё таки будет "расстолбенею".
Но комикс мне уже нравится.
Спасибо за перевод.
Хм, дело в том что само слово petrify далее в комиксе(стрипов через 800) используется в значении "обратить в камень", а не остолбенить.
Хотя, с другой стороны, раскаменеть звучит еще хуже, чем расстолбенеть.
11 стрип, 1 кадр: "сир" - это обращение к монаршим особам. там всё же должно быть "сэр". имхо, конечно.
Комикс отличный!
Рисовка радует ).
а) про полторы тысячи стрипов - почему у нас в Инете Penny Arcade до сих пор никто не переводит? Были лишь пара эпизодических переводов и всё. Тот, кто знает что я ошибаюсь, пусть первый кинет в меня ссылку.
б) Ещё один. О, нет, боже, ещё один.
Duke, может реально расширить кол-во одновременно отображаемых комиксов на главной? А то что-то быстро уходить начали, скоро даже такие завсегдатаи как я не смогут отслеживать обновления.
Комикс хорош, хотя и раздражает то, что автор не стирает временные линии, по которым рисовал.
Никто не переводит говорите?
Сколько же в нем эпизодов???
Может попробовать?
Black_SaPa, тогда никто не будет рисовать Старое Доброе Будущее. И в PA на последний раз, когда я узнавал было около 800.
Ну вот список "за-тысячу", не гугля: Questionable Content, Goats, PvPonline, 8-Bit Theater. с гуглом много больше можно найти
20 стрип - надо "бог привИдений"
Классный комикс, спасибо за перевод =) И отдельное спасибо за ссылки на оригинал под каждым стрипом)
ссылки на оригинал - просьба автора
сира и приведения поправлю при случае, спасибо за замечания
Такой большой пакет обновлений... это жестоковато(в плане найти там где читал) но хорошо
юз rss, люк
Никакое rss не сравнится в видом главной страницы!!1
перевод и комикс классные, но внесу свою лепту)
№20
"король немертвых"
я так понимаю,в оригинале было слово undead
помоему перевод "немертвый" несколько...странный Оо(хотя и часто встречающийся)
во-первых это означает совершенно противоположное
во-вторых, недословных аналогов ведь достаточно. Например, Живой труп или просто Мертвый
а король немертвых звучит вообще както коряво Оо
ну чтож поделать, в россии первым андед перевели как немертвый, так что канонический вариант
Ну, есть ещё хорошее слово "нежить"
to Pandasama
Спасибо за перевод и за рвение.
В оригинале используются надписи, сделанные от руки. Хотелось бы, чтобы эдесь такого не было.
BraUnY74, я имел в виду может мне попробовать?
+1 к "нежить"
мне лично больше нравится вариант "король мертвых", но это уже дело переводчика)
Разве не "кобольды" правильно?
затупил, принято, будет исправлено
Благодаря этому комиксу я узнал ещё немного о том, как рисовать орков...
да, "гримм" я уже заметил, можно не сообщать
Не хочу лезть, но как эксперт по оркам, правильно не Оркский, а Орочий, ибо первый вариант неблагозвучный.
А может всё-таки в 45 написать, что люди "добрые", а не "хорошие", тут всё ещё об алигменте речь идёт
с "орочьим" согласен
с добрым/хорошим - не уверен, хотя частично и про алигмент речь
50, 1 кадр. "спи прочно"? может лучше "крепких снов" или что-то типа того...
Спи прочно - как то брутальнее)
Мне нравится.
Вот правильный переводчик, однако.
я не уверен, но tight (прочно, крепко) вроде бы в английском не особо используется с sleep
т.е. здесь имеет место каламбур стражника, прочно привязавшего Грен и пожелавшего ей крепких снов
может быть, и ошибся
погуглил, с tight я всё же не прав, широко употребляется
поправлю
хотя, возможн, есть ещё игра слов с tied - привязанный
#41
может, кобОльды?
зы. Чувак, тебе явно нужен эдитор)
эленхил: уже было
желаешь в добровольцы?
Это Ищущая еще не отпостилась
Необычно здесь монстры изображены
Орк с пятачком - это вполне нормально. Такие были в Heroes (of Might and Magic) 2 и 4, например.
#61 nice and slow = медленно и печально?! Это обычная идиома для аккуратно / не спеша / и т.п.
это маленькое переводческое баловство, уж больно люблю этот анекдот
а как идиому я этого не нашел - везде только упоминания песни Usher (хотя, возможно)
#50 "спи прочно"? Вы уверены, что не "спи крепко"?
#53 "Та миссиc". Конечно не столь критично, но большее удивление было бы выражено "Та самая миссис".
№62, третий кадр.
Фразу "...Арахна? Я не знал_..." вроде говорит Бладхэнд (она), разве не так?
Комикс просто прелесть! Карандашный рисунок - это вещь!
67. Были у Лукьяненко боевые болонки...
Тимон, ты прав
добавлено в стек правок
охуенный комикс ящитаю.
а где кнопка для голосования?)
а она нужна?
как её прикрутить?
1) тебе решать
2) http://top.a-comics.ru/about.php#5
Ололо, я всегда знал, что у дроу отличное чувство юмора
О да ДРОУ! Вы лучшие!
№72: Каждый эльф... ...она?
в оригинале - она (видимо, связано с матриархатом дроу)
Неплохая арочка. Забавная...
Это 5
#90
"Дроу - зло". Может, "Дроу злые", как раньше с бихолдерами и гоблинами?
терпел-терпел, не выдержал: шрифт размещается в баллонах ужасно. во первых, режет глаза отсутвие какого-либо соотношения между формами баллонов и вставляемого в них текста, вплоть до того, что остаются вообще пустые (см. ниже). во-вторых в рамках выпуска шрифт не должен все время прыгать в размере, если никто в кадре не повышает/понижает голос.
Может снизить бешенную скорость перевода за счет большей заботы о качестве?
А разве venom - это не яд? оО
Надо подтягивать язык оО
Яд... А ещё корона из цветов называется венок
Дюк:
в оригинале в этих стрипах текст рукописный, поэтому форма баллонов там ужасающая
разместить русский текст не отходя далеко от точного перевода в такие баллоны - практически невозможно, поэтому в такие лесенки я и не пытаюсь это сделать
размер шрифта в оригинале так же прыгает, где-то баллоны большие, где-то маленькие, где-то hi! в кружочке, которое по-русски коротко не переводится
писать всё одинаковым минимальным шрифтом я тоже не хочу - только глаза ломать
насчет venom - да, виноват, что-то меня переклинило
"дроу - зло" сделал осознанно для усиления эффекта её слов
в общем, не стреляйте в пианиста
замечания по поводу не верного перевода, опечаток и т.д. - принимаются, критика - не особо
Вот вариант размещения этого текста в баллонах.
Duke, а на твой взгляд, так лучше?
Это я так для демонстрации. Pandasama, упихать можно всё, если сильно захотеть.
Хотя рукописный текст в оригинале - это жеееесть!
№99 а куда подевалось слово spanking? Маман говорит, что юная леди будет кардинально отшлёпана и от этого все гарпии подрываются бомбить.
хм, т.е. думаете здесь именно мазохистский смысл?
видимо, я не достаточно испорчен
№72 Лолс - это Богиня только Дроу
123: и что? что имеется в виду?
Спасибо огромное за перевод, читаю с большим удовольствием. Размещение текста глаза не режет.
Объясните пожалуйста глупой, это кузнец притворялся бароном или просто ребенка отдали ему?
laika, это спойлер, скоро все прояснится
но думаю достаточно сравнить лицо барона в стрипах с глоном и лицо барона в стрипах с миссис Бладхэнд, чтобы понять что это один и тот же барон, а не кузнец
106: 4 кадр её
№113 - "благородную кровь" или "благородного кровью"
Хочу ещё раз сказать, что мне очень нравится рисовка. И в том числе за оставленные вспомогательные линии
А теперь ещё и отмечу, что сценарий замечательный. В меру стёбный, в меру романтичный, без измывательства над персонажами.
Спасибо за перевод.
Ж.
пожалуйста
а драмы там те ещё будут у персонажей
#123 Сколопендроморф из Ведьмака
размерчик не тот
Анхег (Ankheg)
о как
из стандартного монстрятника тоже?
бум знать
А что сделал гном на 122м?
Аааа. Рот зашил.
судя по названию, наложил заклинание "Тишина" или что-то в этом роде
Pandasama, #122
"Думаю, я смогУ помочь."
Все-таки стоит запомнить, что призрачное существо называется привИдением (то, что привиделось). А привЕдение - это математический термин (приведение подобных).
Граммар наци негодуе и все такое.
№128 - мимика призрака офигительна )
Кажется, "Sa-a-a-arge!" - это не имя, а скорее "Сержа-а-ант!" Или не?
Предлагаете переделать в "Сеееерж" ?
Ну, если кто-нибудь ещё поддержит.
Пусть будет "Сеееерж".
имхо, если sarg - sergeant, то почему бы и не сарж - сержант
#143 Как бехолдер держит СУМКИ?
особая пещерная магия
он и раньше там, помнится, гвозди с молотком держал
#134 Полуэльфа ж вроде съели? Или просто понадкусывали?
А у бехолдеров телекинез имеется, и висят они в воздухе отчасти поэтому.
съели Эллидора, вероятно целого эльфа
а полуэльф (священник, видимо) Вильям в 134 стрипе стоит рядом с Саржем и Глоном
Эталонное округление глаз!
Бихолдеры без помощи конечностей могут гораздо больше, чем большинство существ с помощью конечностей. Это те ещё ацкие твари.
#155 вместо "немного использованный" лучше "б/у", вместо "чтобы сопровождать" - "в довесок к"
в довесок - может быть
а бу - не лучше
№152 — "Делай, как тебе подсказывает сердце! Нет, не это сердце!"
№152. Второй кадр, фраза Грен: "ПодоЖДи!"
№ 153 - 2 кадр "нЕ может быть"
супер комикс
163
Может быть, "как звали" или "каковы имена" вместо "как имена?"
№164: 'Your Majesty' - "Ваше величество", а не "высочество".
171, 2 - "чужесная".
Стрип #133, клетка 3.
оригинал: "nothing and no one"
перевод: "никто и никто"
Ну, думаю, понятно, что не так.
Продолжу занудствовать
Стрип #153, клетка 2.
перевод: "но ^ может быть, чтобы эта..."
^ пропущено "не" очевидно, оригинал подтверждает.
Стрип #155, клетка 1.
"Глон не стоит оставаться рабом"
Возможно, стоит поправить на "Глону не стоит оставаться рабом", либо "Глон не должен оставаться рабом".
Стрип #164, клетка 3.
"Я ничего не смыслю ^ географии"
^ пропущено "в".
173, 2 квадрат - опечатка в "чуть-чуть"
Цитата в 176 убита, уж ссорьте за занудство. Как бы в оригинале было "Месть лучше подавать холодной". И лучше тут сохранить (считаете, что будет неэстетично - ладно).
И "морЕпродукты" надо бы исправить.
А я слышал просто "месть - холодное блюдо"
Гугл дает больше всего результатов на "Месть - это блюдо, которое подают холодным"
Слайд 172 - не шрайкеры, а шрикеры.
Ах да, и 173 - Шрикеры
Какие "шрикеры"? "Визгуны", или "крикуны", или как их там.
http://www.dandwiki.com/wiki/SRD:Shrieker
Поддерживаю Даскера.
Да ради бога, пусть будут визгунами, я о произношении говорю.
№179
передай от меня наилучшие пожелания ллот
Богиня темных эльфов - лолт. Собственно, в оригинале так скорее всего и было)
Ранее в переводе кажется Pandasama использовал "Лолс", не помню и лень проклацывать - искать. [В оригинале Lolth]
«Ллот» — это, похоже, кто-то «Темного эльфа» начитался. Там ведь вот какая штука была: официально эта богиня называлась Лолс (Lolth). Роберт Сальваторе в своей книге «Магический кристалл» случайно назвал ее Ллос — и, чтобы не путать читателей, в дальнейшем стал называть ее именно так. Поскольку число нубодроу среди игроков после каждой книги росло в бешеных количествах, то в очередном издании Deites and Demigods появилась приписка, что темные эльфы называют ее «Ллос». Так-то.
Википедия говорит нам что правомерны как вариант Lloth так и Lolth. А по Тёмному Эльфу мне почему-то запомнилось именно Лолс.
отстаньте от меня со своим темным эльфом. запуталась я в ллотах ваших, вот и выбрала, что посоветовал знакомый дндфаг
спасибо за познавательную историю, теперь-то понятно, какое из имен правильное
в жж уже выправлено. тут позже перезалью, когда пойму как)
Остается уповать на силы небесные.
Извините, но источник, в котором сказано "дровов" авторитетным считаться ну никак не может...
Вообще то, в первых 3 книгах Р. Сальваторе, дроу называли её Ллос, А подземные гномы - Лолс.
Вообще-то в первых трех книгах Сальваторе подземных гномов вообще нету, ибо первой трилогией о темном эльфе является «Долина ледяного ветра». А, собственно, «Темный эльф» была написана позже. Сюрприз-сюрприз. Хау.
#187 Эх, с вот этой одной мысли Грен столько всего *спойлер*
Грен начинает показывать свою Chaotic Evil натуру Или у неё другое мировоззрение?
#20
В первом кадре ошибка "Самопровозглашенный"
ну так и бехолдеры не бихолдеры, что уж теперь ^^
ViDL, найдете у меня ошибки - исправлю ^^
Цвет. Неожиданно. Красиво. Но мало.
цветные сиськи.
хехехе
#200. 'Ire... provoked' - что-то вроде "гнев... пробуждён", никак не "наследник... похищен".
Судя по тому, что у Боба всего три дополнительных глаза - он еще совсем молодой бехолдер (хотя у родителей тоже по три глаза было)... Значит он может только вселять страх, усыплять и замедлять противника... ну и развеивать магию, это уж само собой.
А вообще у бехолдеров десять глаз на макушке.
хм. по комиксу он petrify вовсю будет юзать...
Глаза хищной птицы наблюдают
Эх, и почему у меня так странно Радикал работает? Или у всех так картинки через раз грузятся?
у всех
Кстати, если порекомендуете сервис, где картинки не пропадают - буду рада) А то радикал реально начинает раздражать)
imagehost, piccy
imageshack
imageshack это американский радикал в плане надежности картинок на которые идет много траффика
гуглевская picasa тоже нормуль
Спасибо) Начну с imagehost, пожалуй)
обожаю ваш комикс) где голосовать?)
а шоб я знал %)
Перечитывал тут один комикс.
http://flakypastry.runningwithpencils.com/comics/070710-1830.Falingard.jpg
Определённо знакомый образ дроу)
Картинка № 182 не загружается
*gasp* = *писк* ?.. хмм...
А как лучше?
Кобольды издают скорее тявкающие звуки, а не писк.
*gasp* — это что-то вроде восхищённого или испуганного "Ах!" (в зависимости от контекста), возглас, произнесённый на вдохе...
дословно: ловить воздух ртом в удивлении.
Согласен с БФениксом, *ах* или *ох* вполне подойдут
пытаюсь припомнить ход мысли.
по-моему, было решено, что кобальду больше пристало пищать, чем охать и ахать. переводческий произвол, да-а
могу поменять мне не принципиально)
208-ая страница уже несколько дней не работает.
перелила 208 на радикал
imagehost что-то плохо себя ведет в последнее время(
а вообще в идеале заливать основное на радикал (благо у них есть даже софтинка для массовой загрузки) и делать зеркало (ссылкой в комментарии) например на http://fotoifolder.ru/
вообще в иделе забыть о радикале как о кошмарном сне)
ilen_soley, сделал картинкам "хорошо". заливай следующие выпуски хоть куда, периодически буду делать им тоже "хорошо".
KillAllHumans, та как руки дойдут я планирую сделать клиентский валидатор на пост на форум избражений с "radikal.ru"
Народ, че-т перевод у вас черепашьими шажками продвигается. Может вам помочь как-нить? Там же ж больше кило-стрипов!!
в чужую шкуру не влезу при всем желании, а помочь с оформлением - вполне
Tigra, с оформлением - в смысле со вставкой текста?)
Да уж, шутка про Турбо-ускорение — одна из самых лучших
Где-где-где продолжение? переводчики не покидайте нас!
Товарищи переводчики, ждём продолжения.... Очень ждём.
Переводчик, ау!
Мне, к сожалению, сейчас мало когда заниматься переводом
а мой "смещник" тоже решил это завершить
поэтому, когда продолжится перевод, неизвестно, увы
У "сменщика" жуткий реал и огромный проект, "сменщику" жаль, но она тоже пока руку приложить не может.
Я пока поперевожу, но с моими навыками фотошопа вида "Витяяя, а как сделать...." перевод будет не догонять оригинал, а скорее, чуть медленнее тонуть.
Учитывая скорость обновления оригинала - благодарю хоть за небольшую скорость перевода.
перерисовка звуков - восхитительна!
У меня нога не повернется
Да ладно, набью руку - будет проще.
Да, похоже перевод передан в хорошие руки - отрисовка звуков это здорово!
Мне кажется,цвет текста теперь сливается с общей картиной,немного неудобно читать...
ну, сам текст в оригинале примерно такой и есть. если еще кому-то покажется, что неудобно - поправлю.
Спасибо за перевод, Гем
Спасибо тебе огромное, Гем) йа счастлев))
Сссерб, серб!
Вкусно, очень вкусно. Иллитиды такие милашки, разве нет? ^__^
Серб?!
сёрбать - шумно втягивать жидкость. просто не всем ё удобно ставить.
Большое спасибо за цвет текста.
Вспоминается старая русская притча про "А ты купи козу".
Кстати, удачно выпуск выпал на 14 число
Хм. а я уж было решил, что ты заранее подстроил
у меня была задумка насчет первоапрельского выпуска дроидов, но поскольку пока получается каждый день выкладывать, то она несколько сдвинулась.
"городв осаду" - пропущен пробел.
помоему 223й сделан ужасно по сравнению с остальными стрипами.
слишком глаза режет.
Могу предположить, что автор забыл осветление сделать. Обычно его серый это от 60 до 80 от черного.
Впрочем, возможно, с тушью баловался.
Чуток осветлил.
Я, наверное, что-то пропустил, но почему в 225 "Клод"?
Первая фраза звучит странновато.
Может быть, лучше что-то типа
Итак, начнём.
Ты приказал пиратам похитить своего сына?
?
Потому что там две фразы.
Сначала говорит орк, потом герцог, потом снова орк.
Чтение баллонов не по правилам комиксов (слева-направо, сверху вниз) или манги превращает комикс в увлекательную историю которую можно 100500 раз перечитать по новому... Поэтому когда меня тянет рисовать на парах - я балоны нумерую (правда самое большое что я нарисавал: комикс по Трансформайс с 11 балонами...)
Вообще-то среди значений слова clod есть "олух"...
А ещё, похоже новый переводчик перенял традиции по кривому размещению текста в баллонах. http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=294. Да, я знаю что в оригинале баллоны тоже не ахти как сделаны.
в общем-то, переделку всех косяков я наметил на эти выходные
пока что мой ту-ду лист выглядит как
1. перевести по одному выпуску
2. выложить по одному выпуску
3. закончить лист персонажей дд
4. попереводить потерявшиеся yafgc.
5. исправить косяки. Я, например, только к 6 или 7 выпуску дд смог баблы красиво перерисовывать, их точно надо переделать.
Дюк, здесь Клод, имхо - говорящее имя. Иванушкой-дурачком что ли назвать его?/не сарказм, советуюсь/
Его зовут Глон на самом деле. Вечером перечитаю оригинал, ато что-то не помню почему Лукас его Клодом называл.
http://a-comics.ru/comics/yafgc/108
Аааааа. Вот оно как было. Хм. Да, сходу игры слов придумать для русского имени не смогу.
Кстати, настоящее английское французкое имя которое звучит как Клод пишется Claude, так что стёб явно имеет место быть.
может,все же "Орочей дворянки"?
Тут принадлежность к расе, имхо, оркский лучше. Судя по гуглу, оно и употребляется в 2 раза чаще.
"Судя по гуглу" правильно писать "войн" а не "воин", так что не аргумент. Почти во всех професиональных переводах ВК, и DnD-WHшной макулатуры используют слво "орочий"
№229
"Недооцениваете", скорее...
отметил, называется
Полагаю, в 229, в первом кадре текст надо переформулировать, чтобы женский род был. Иначе, то, что имеется в виду женщина, понятно только в контексте и из картинки)
ДнД-ный класс плута особо в женский род не поставишь, а "маленькая плут" куда хуже . тем более "полурослицу". Зато последний стоит переделать...
"А кто это у нас тут такой маленький, беззащитный и связанный"? нормально воспринимается по отношению к обоим полам.
А можно стать лдним из переводчиков !!! там на оригинале мног выпусков скопилось !!!
мне 13 !!!
Будет запомнен - это на каком языке?
http://tinyurl.com/49vmyls
Я пытался построить так, чтобы не было песочных часов. я бы сам сказал что-то вроде "мы запомним ваш успех", но часики...
http://duke.a-comics.ru/dump/yafgc-fix-230.png
Бу сделано, серж!
Gem, в жж-сообществе народ немножко пострадывает, что комикс не не приходит к ним во френдленты...
можно, я перепощу обновления? ну. с подписью, что от вас, само собой ^^
хоть какой с меня прок появится %)
На перепост время есть, а на перевод нет?
постите, не жалко.
Gem, перепост занимает в разы меньше времени...
и силы сейчас на другое брошены. все, без остатка)
Ребята, извините заранее, возможно кто-то уже спрашивал...
Как часто обновляется комикс? И почему нет кнопки для голосования?
Спасибо большое за перевод ^___^
Основным переводчикам не до обновлений, а мне сейчас даже на дройдов не всегда хватает . Кнопку тоже им крутить
Эх, жалко... очень понравился комикс =)
У кого-нибудь сохранилась картинка первоапрельская с yafgc?
Если есть, повесьте её тут, пожалуйста
не подскажете, кто нибудь еще переводит этот комикс? может на других сайтах?
дайте мне переводить
Если не секрет, по какой причине переводчики отсутствуют? Сессии-дипломы?
Хорошо-оо... А продолжение будет?
Хорошо-то хорошо, но Боги мои, как же медленно-то!!!
эдак я поседею, пока Глон перестанет быть девственником...
Клонируйте Свампдога. Он единственный, кто пытается тянуть ежедневный веб-комикс.
Не единственный, но единственный, наверное, кто тянет свой веб-комикс не смотря на полное отсутствие надежды когда-нибудь догнать оригинал.
Три переводчика, а комикс не двигается. Что ж такое?..
Я его разлюбил(в общем-то,я на основного и не подписывался) :/
За остальных говорить не буду.
А ведь жаль(
Вам помощь не нужна? Я его не еще не разлюбил...
Правда, я рисовать не умею, но могу переводить.
Хех. А я не умею переводить, но умею рисовать... только зачем рисовать при переводе комикса?
переводите уже кто-нибудь.... пожалуйста....
я собираюсь его переводить. жду ещё одного-двух человек в команду. как минимум кого-то, кто будет сглаживать звучание моего перевода и врезать в картинки
faust.mef@gmail.com - почта и джаббер
мда, все желающие как-то сразу пропали
Ясненько
А мне понравился!!! когда новые выпуски?
Я люблю Вас! Продолжайте пожалуйста переводить!
Ура!!!!
ребят, я вас люблю) надеюсь в будущем догоните оригинал правда 2000 стрипов это нелегко, но мы в вас верим
ура111 перевод возобновился
239-ый просто убил. И спасибо за переводы. Я уже и не надеялась...
молодцы, что возобновили. правда, можно было еще подумать над шуткой в 238. там ведь основной смысл в крике "land ho", который гарпия трактует как обращение "land, whore" - "спускайся, шлюха". то есть игры "земля-приземляюсь" явно недостаточно чтобы объяснить последний кадр. в крайнем случае разжевать в комментариях...
С возвращением!!!
А я-то с горя перечитала весь комикс на оригинале
Ну, зато теперь то же удовольствие да с новыми впечатлениями))
Всем спасибо за поддержку и критику,будем стараться в дальнейшем сохранить темп выпуска переводов и по возможности ускорить его.
2Rhieks
Был бы еще пиратско-английский разговорник, было бы вообще замечательно
Спасибо за разъяснение этой игры слов, с первого (да и с десятого раза) она оказалась сложна для восприятия, но если подумать, то по смыслу подходит. добавлю в комментарий, разъяснение каламбура и что оригинал обязателен к прочтению.
хочу выразить благодарность за возобновление перевода, однако в глаза сразу бросились некоторые ошибки и даже некоторые абсурдности.
например в #240, в самом первом кадре откуда-то взялись вопросительные предложения, хотя в оригинале это довольно простые утвердительные. "i miss..." значит "я скучал по...", но ни в коем случае они здесь не интересуются пропажей чего-либо.
в #245, в последнем кадре смысл слов полурослицы не совсем ясен. в оригинале их можно трактовать как "ах, ерунда. не стоит благодарности". "пустое" - требует слишком много усилий для осознание такой простой фразы.
вообще, не сочтите за выпад, но позволю себе дать совет: старайтесь избегать англицизмов. лучше перевести слова не точно, но передать верный смысл для русскоговорящего, чем переводить технично верно, как ПРОМТ.
в #248, на корешке книги волшебника написано "двери Мзмерении".
p.s. в стрипах со сложнопереводимой игрой слов ("land ho", "ten TENtacles"...) действительно хорошо добавлять объясняющий комментарий
Ну мы как бы и стараемся, чтобы текст не выглядел калькой с английского
Все остальные замечания по существу были внесены, все опечатки по возможности исправлены.
в том же 240-м выпуске на первой картинке диалог идёт в настоящем времени. то есть "я скучаю по твоей длинной косе\ хе, а я скучаю по твоему стройному телу".
250 - "это бихолдер".
Ох! А я уж и не надеялся. Спасибо!
Мне нужна твоя одежда, твоя визитка и твоё оружие. :Р
Спасибо, что помогаете делать перевод лучше
Следующие выпуски в пятницу.
#253 - подпишите храп волшебнику, а то как будто помер бедняга. и ссылку на оригинал там же подправьте, а то чутка промахнулись в соседний стрип.
СПАСИБО!!!
Ох, спасибо, товарищи переводчики!
Шикарный комикс.)
Надеюсь, вы переведете все.)) Хотя там, как я глянула, жутко много.
226 и http://flakypastry.runningwithpencils.com/comic.php?strip_id=196
Интересно, это пародия одного на другого или эта сцена взята из третьего комикса?
Они любят друг на друга ссылаться.
http://flakypastry.runningwithpencils.com/comics/070710-1830.Falingard.jpg
http://yafgc.net/?id=1711
Уважаемые переводчики замечательного комикса!
Сделайте, пожалуйста, голосовалку!
Уже второй раз за комикс, который нравится, нельзя проголосовать.
Все сделано) Наслаждайтесь и голосуйте)
#274 "крысы" ? Она просто ругается.
#277. первый же кадр. "пошлите"? на русский же переводим. "идёмте", "давайте", но никак не "пошлите"!
и да, в конце #274 точнее, наверное, будет "бред", как выражение раздражения и протеста.
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)