На первой странице комикса обложка с одним словом, тут трудно что-либо сделать, но уже на второй eredna радует нас своим блестящим изобретением:
http://guildedage.net/comic/chapter-1-page-1/ превратилось в http://archive.li/mK01t.
И дальше: http://guildedage.net/comic/chapter-1-page-2/ - http://i.imgur.com/rrz0LDw.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-1-page-17/ - http://i.imgur.com/4xgQOp6.jpg
Она способна запутаться в трех словах: http://guildedage.net/comic/chapter-2-page-6/ - http://i.imgur.com/68pNs9s.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-2-page-23/ - в советской Гастонии: http://archive.li/Nii7a
Она даже все знает лучше авторов: http://guildedage.net/comic/chapter-3-page-3/ - http://archive.li/QXmcY
То что eredna плохо понимает английский текст - еще полбеды, она абсолютно не понимает, какую хуйню пишет по-русски: http://guildedage.net/comic/chapter-3-page-12/ - http://archive.li/K6kIt
А разгадка одна - http://lurkmo.re/Надмозг.
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/the-beach4 - http://archive.li/HQZzj
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/the-beach12 - http://archive.li/1vjvL
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/work - http://archive.li/9nDge
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/groupthink - http://archive.li/ObUuU
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/reeter http://archive.li/dLHX4
"Once i saw a movie where they lit the pot on fire." - "Однажды я смотрел видео, как они сожгли кастрюлю на огне."
"I bet if you took an Atlas-3's face off, that's what it would look like." - "Думаю, это похоже на то, как если бы ты снимала лицо на камеру."
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/raise - http://archive.li/htnFL
мдаа...
http://guildedage.net/comic/chapter-4-page-14/ - http://archive.li/tNLqO/6c3896485a0def36d6f92c9d0302aad6bce1cd88.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-5-page-2/ - http://archive.li/njojn/beff5c8eaa0a3286885a47bef18b29b1fe2e3758.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-5-page-4/ http://archive.li/sY5zv/61789afe1266d7c53d52dc37affa3a6adb742e5a.jpg
"The hackwork's way too efficient to be the works of orcs." - "Слишком халтурная эффективность для оркской работы."
"Got me." - "Дай мне."
"build bonds" - "ставит пределы"
http://guildedage.net/comic/chapter-5-page-9/ - http://archive.li/qC2Vh/b247471d3709253d73a6b38f135d212c5a2e5727.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-5-page-22/ - http://archive.is/xMBtP/91fbccad818137dc631428a12d60e4587145f1a5.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-6-page-25/ http://archive.is/xmN8h/3b9a9720cb4ebe1214b3fbe7d9e1cc77980bcd18.jpg
"Word." - "На словах."
"Shots with with a potion chaser?" - "Укол от охотницы с зельями?"
http://guildedage.net/comic/chapter-7-page-3/ - http://archive.li/hW6HP/077b52f5e26def6766c12685f44bc54b67d608e0.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-7-page-11/ - http://archive.li/7iwoF/10379ebad986a484e2fa3b466514b7171e9f0f25.jpg (А что? Билеты-то купили.)
http://guildedage.net/comic/chapter-7-page-12/ http://archive.li/CeqUO/1e18b676840d99f7f1b489dfbff43ef7584b8f67.jpg
"Baron Splande will likely be enjoying a private box." - "Скорее всего барон Спланди пользуется личной почтой."
"And you must keep him from receiving documents from his confederates." - "Ты должна убедиться, что от своих сообщников он получит наше письмо."
http://guildedage.net/comic/chapter-7-page-16/ - http://archive.li/4MDc5/5e20fa4833caa8c6dc124a9af3e4e51ad4d1251c.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-7-page-23/ - http://archive.li/8Ik9X/aa585b43135cb0ad4790551313f99e9241e1fde5.jpg
"We bargained the academy down to less than the five meter increase we allowed for." - "Мы выторговали у академии на пять метров больше места, чем ожидали."
"And we discovered a stronger cultist presence than we previously knew of." - "И мы обнаружили активность культистов еще до того, как узнали об этом."
http://guildedage.net/comic/chapter-7-page-24/ - http://archive.li/RMRYK/4d1400617189fdc2adc6ea99c08c9d4cfd6b1974.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-8-page-1/ - http://archive.li/b6S9E/2755e7044fc7d7dc1f6d3cde08bfd7dd6d84d347.jpg
Хм, а сохраню-ка я себе эту темку. Авось пригодится для каких-нибудь важных переговоров...
Апд. http://web.archive.org/web/20170805154239/https://acomics.ru/forum/index.php?showtopic=3393&st=0&, если кому надо
http://guildedage.net/comic/chapter-8-page-6/ - http://archive.li/xOGOM/18bc59e0c5a594f088c9d01162745390c039f3ba.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-8-page-11/ - http://archive.li/eqU9X/b92f2e35fc6fdeea34bbd1197813319df7080589.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-5/ http://archive.li/d13G5
- Donovan, has the designer of that gold farming app responded properly to our CEO?
- Yes, sir.
- Extend the offer of employment.
- Донован, тот конструктор app на годлфарм, подошел к нашему СЕО?
- Да, сэр.
- Распространите эту программу.
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-6/ - http://archive.li/U18jg/3d1668f8870a3469fb0d6897b90faf22cb194a64.jpg
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-9/ - http://archive.li/Oj2KG
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-11/ - http://archive.li/9VcUT
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-12/ http://archive.li/ocW05
"But whatever game this is seems more elaborate than skull tetherball." - "И вряд ли их игры что-то сложнее тетербола черепами..."
"Arkerra's deadliest game of pickup sticks!" - "Самая убийственная игрушка Аркерра по ловле палок."
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-13/ - http://archive.li/VbGb9
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-19/ - http://archive.li/ynlNZ
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-20/ http://archive.li/Daf2t
"Beneath the disturbed earth..." - "Под свежезарытой землей..."
"Let's have us a looky-loo, eh?" - "Э-э, давай найдем парочку зевак?"
http://guildedage.net/comic/chapter-9-page-21/ - http://archive.li/jMTHh
http://guildedage.net/comic/chapter-10-page-5/ - http://archive.li/ajnze
Ну и для важных переговоров:
https://acomics.ru/~illusion-of-domination/13 https://acomics.ru/~sufficientlyremarkable/38
http://guildedage.net/comic/chapter-10-page-10/ - http://archive.li/Qzhmn
http://guildedage.net/comic/chapter-2-page-20/ - http://archive.li/y2sS3
http://guildedage.net/comic/chapter-2-page-24/ - http://archive.li/gTzJL
http://guildedage.net/comic/chapter-3-page-6/ http://i.imgur.com/wjNPy74.jpg
"Under other circumstances, i would have helped them for nothing." - "При других обстоятельствах я бы ни за что не стал им помогать."
"Hear, hear!" - "Слушаю, слушаю!"
http://guildedage.net/comic/chapter-10-page-11/ - http://archive.li/QHR7i
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/roommies - http://archive.li/KEnh6
Что иронично, с той же страницы
Встречайте нового поциента:
http://archive.li/iUzsU
http://archive.li/FeEgU
Я перевожу так, как говорю, потому что это разговорный стиль. Никаких невероятных конструкций или возвышенного слога
Могу тут хоть везде хуй написать
Мне за это не платят и это не моя работа
Я делаю это чисто из желания показать этот чудный комикс другим, так что я имею полное право говорить "что не дюж"
http://dyew.smackjeeves.com/comics/2407799/011/ - http://archive.is/FBfah
http://indigents.smackjeeves.com/comics/1556895/02-04/ - http://archive.li/yNj8P
http://indigents.smackjeeves.com/comics/1566852/02-05/ - http://archive.is/6YlI4
http://guildedage.net/comic/chapter-11-page-3/ http://archive.li/peODO
"Touching them now does not restore them to my other senses, it seems." - "Похоже для всех остальных моих чувств их не существует."
"One would assume the opposite applies." - "Однако, можно предположить, что все как раз наоборот."
"This temple was for all of them." - "Этот храм был для них всем."
http://guildedage.net/comic/chapter-11-page-23/ - http://archive.is/HhkvT
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/dummy - http://archive.is/AXLlU
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/proxy - http://archive.is/TYq0X
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/full-circle - http://archive.is/JNRSQ
Это ведь не просто неумение или нехватка опыта, это банальная лень и халтура. Большую часть косяков выловил бы гугл или любой онлайн-переводчик. Здесь такое впечатление, что человек, вандаливший этот комикс, просто находит знакомые ему слова и додумывает фразу как ему хочется.
http://guildedage.net/comic/chapter-12-page-6/ - http://archive.li/2V66W
http://guildedage.net/comic/chapter-12-page-12/ http://archive.li/mRoEE
- I then wonder why they haven't tried the opposite?
- They should try global domination instead.
- It's my sincerest delight that our efforts to throw off the shackles of gastonian oppression can afford you both such luxuries.
- Мне все-таки интересно, почему они не попытались договориться?
- Они предпочитают безраздельное господство переговорам.
- Я искренне рад, что не смотря на наши общие усилия скинуть гастонское иго, вы оба позволяете себе всю эту роскошь.
http://guildedage.net/comic/chapter-12-page-18/ http://archive.li/pNmWU
But sculpture's a subtractive art. Something like architecture is additive. And game architecture is mostly additive too. You might be able to carve more details into the polygons, but you've got to build them up first.
Но скульптура довольно ограниченое искусство. Также, как архитектура дополнение. И игровая архиектура тоже дополняет. Ты можешь полностью детализировать полигон, но ты не его создатель.
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/energy - http://archive.li/6S0AT
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/shaken - http://archive.li/V98hE
http://guildedage.net/comic/chapter-13-page-2/ - http://archive.li/FyyqG
http://guildedage.net/comic/chapter-13-page-8/ http://archive.li/bIOvs
- Look, nothing's getting through this port-a-hurricane, so let's talk.
- I think the power of a Tectonican Shaman will. Shall we make a wager?
- Послушайте, никто не может войти в порт Харрикан поэтому, давайте поговорим.
- Думаю, это сила воли шамана Тектоникуса. Заключим сделку?
http://guildedage.net/comic/chapter-13-page-9/ - http://archive.li/URY3D
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/brooklyn - http://archive.li/kcUSE
Новый поциент:
http://www.savestatecomic.com/2014/03/the-old-hunger/ http://archive.li/VFZQe
"Soul depleted, please add a new meat bag to your account." - "Пользователь не распознан. Пожалуйста, добавьте нового пользователя в аккаунт."
"I'm gonna go find a cross and sharpen one end." - "Я попробую найти какую нибудь иголку, чтобы перезапустить Кинект."
http://www.savestatecomic.com/2014/04/custom-plush/ - http://archive.li/jceK6
http://www.savestatecomic.com/2014/05/fcbd-2014/ - http://archive.li/fBhnW
http://www.savestatecomic.com/2014/06/console-features/ - http://archive.li/SVGJW
http://www.savestatecomic.com/2014/09/demonic-candy/ http://archive.li/AMZth
"I doubt the fuse box is in the back yard." - "Я нашел электрощит. Он на заднем дворе"
"You made a demonic shrine out of candy!" - "Ты сделала пиктограмму из конфет!"
http://www.savestatecomic.com/2014/10/harvey/ - http://archive.li/RFqqQ
Вопрос читающим (ну и постеру тоже): может, всё-таки лучше эту тему перенести в Дружеское общение?
OK
ИМХО, тема неплохо бы смотрелась в "Ваших переводах". Как прекрасный пример того, как переводы делать не надо. Да, формулировки довольно ядовиты, но суть-то передана хорошо, наглядно
http://guildedage.net/comic/chapter-14-page-1/ - http://archive.li/kdWqt
http://guildedage.net/comic/chapter-14-page-7/ http://archive.li/vWpGg
"But i'm nice, so i'll only kick y'out like a drunk." - "Но я рад что теперь могу вышвырнуть тебя, как пьянчужку."
"You must've believed 'em too if you'd hock it." - "И ты бы тоже поверила если бы не продалась!"
http://guildedage.net/comic/chapter-14-page-23/ - http://archive.li/7Om4P
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-27-skeet-shooting/viewer?title_no=486&episode_no=27 - http://archive.li/M9UyW
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-51-a-nice-sentiment/viewer?title_no=486&episode_no=52 - http://archive.li/M645m
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/the-box - http://archive.li/Ard5y
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/priorities - http://archive.li/hlcDi
http://sufficientlyremarkable.com/S=0/comic/expectations1 - http://archive.li/3aW9R
http://www.savestatecomic.com/2014/08/athenaeum/ - http://archive.li/Qhe7w
а-а-а!
Практически весь комикс
Например...
https://acomics.ru/~murrz/8
https://www.webtoons.com/en/slice-of-life/murrz/ep-03-stamp/viewer?title_no=1281&episode_no=3 – http://archive.is/rNIuG
Перевод не получил рейтинг по критерию качества.
это https://tapas.io/episode/1101609, если что …
GendalfGendalf, "время чш-чш" - довольно таки странное выражение, его даже гугл не знает. Судя по всему, "тихий час" не влез в бабл, а увеличивать его переводчик не хотел. Тогда можно было бы вставить что-тто вроде "время спать". Хоть это и тавталогия, зато не вызывает ступор у читателя
Asurendra, конкретно "тихий час" в этом контексте выглядело бы странно. "Время спать", на мой взгляд, тоже довольно механичное, кто так говорит, кроме лагерных вожатых? Героиня не особо говорит по-человечески, так что смотрится вполне естественно, и я не понимаю, что тут можно не понять. Это не самое литературное выражение в оригинале, не "time to sleep". Я бы написала "пора баиньки", если бы баббл не ограничивал. Детское звукоподражание вполне считывается.
Окей, няш, не буду спорить дальше. У тебя считывается, для меня это абсолютно бессмысленный набор букв... "Чш-чш"? Это звук чего вообще?
ИМХО, при наличии желания вполне можно подобрать более удачный вариант. "Спать порааа", к примеру. Это если забыть про прекрасные, огромные пространства абсолютно однородного фона, так и просящие чуть-чуть подредактировать бабл и не маяться "втискиванием". Но это уже вкусовщина
Не могу не поделиться убийственным примером из смежной области
Есть такой американский писатель, Стивен Кинг – может, доводилось слышать. Писатель для современной Америки важный, натурально король в своём жанре. И в нескольких смежных. По его книгам даже фильмы снимают (иногда неоднократно), по нынешним временам неплохое подспорье для книгопродавцев (я не шучу).
И вот, допустим, пишет как-то Стивен Кинг такое:
dsche, а что здесь значит "gloat over my coupons"? Типа "порассматривать скидочные карточки в предвкушении"?
Ну, по крайней мере, каждый из них сделал хоть что-то верно, в чём ошиблись другие...
GendalfGendalf, да, как-то так. Хотя я сходу не уверен, как перевёл бы.
GendalfGendalf, так сказать, "пора расчехлять мою пачку купонов".
http://guildedage.net/comic/chapter-15-page-11/ - http://archive.li/094tK
http://guildedage.net/comic/chapter-15-page-22/ http://archive.li/RE3u7
It stands to reason that as you Five are able to speak directly with the denizens of Arkerra... so can your non-embedded friends, as long as one of you are around to "translate" for them.
Логично предположить, что вы, Пятеро, сможете напрямую общаться с жителями Аркерра... как и ваши неожиданные друзья, если хотя бы один из вас будет рядом чтобы перевести им.
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-68-eyes-in-the-storm/viewer?title_no=486&episode_no=71 - http://archive.li/PxFsQ
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-81-viper-in-the-midst/viewer?title_no=486&episode_no=86 - http://archive.li/lQCXH (обратите внимание на изящно заляпанные бабблы)
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-82-house-of-dolls/viewer?title_no=486&episode_no=87 http://archive.li/NBp9d http://archive.li/5kFk0
"Stygian Medusa" - "Стиган Медуза"
"And only once it's been activated!" - "И контроль активируется только один раз!"
"There's just no knowing whose hair she's gotten until she uses it!" - "Неизвестно чьи волосы ей удалось заполучить перед тем, как использовать!"
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-4-being-a-bandit/viewer?title_no=908&episode_no=4 - http://archive.li/J62T0
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ep-15-dark-magic-is-in-the-air/viewer?title_no=908&episode_no=15 - http://archive.li/e3DDt
Другая разгадка: http://youtu.be/7BAd6t9gBKc
Стоит признать, что "Sword Interval" – тот случай, когда действительно очень-очень жаль, что не нашлось чуткого переводчика. Комикс интересный, и по графике немало находок, и характеры милые. Помнится мы совсем недавно обсуждали, как бы лучше перевести Verdant Hunter. И это точно не «Лесной охотник».
Я собирался переводить. И до сих пор собираюсь. Перевод ередны ужасен и раздражает меня своим существованием. Даже имя ГГ неправильно переведено.
Duke, а не появлялась ли у администрации мысль, что "критерий качества" можно в некоторых случаях применять для того, чтобы отзывать рейтинг?
Тупо для того, чтобы не дискредитировать площадку.
Разумеется, это стоит делать не внезапно, а после нескольких сигналов переводчику, ошибки могут быть у всех.
Когда таки начнете - вы об этом отпишитесь где-нибудь, хорошо?
По поводу «мрака» на АК – слышать это странно, есть общие хейтерские настроения в рунете, и человек неподготовленный наверняка может отнести это в счёт особеностей конкретной площадки, но это особенности современного интернета вообще; плюс творческие люди так устроены, что легко выходят из себя.
По поводу манифестирования правил перевода – это, чёрт возьми, сложно. Я вот не могу из себя достать что-то вроде «10 больших НЕЛЬЗЯ современного перевода» – каких-то маркеров, которые однозначно будут восприниматься как «вон из профессии». Есть разные ситуации, и тут нельзя, а там уже порою можно. Однозначно нельзя улучшать, исправлять, что-то добавлять от себя. Но на АК мы обычно сталкиваемся с чем-то иным – с буквальным либо произвольным переводом идиом, с неверной интерпретацией многозначных слов, с «машинным» подходом, с устранением от решения вопросов передачи игры слов и особенностей речи персонажей.
Ну, ситуация с "мраком в комментах" - это в некотором плане следствие того, что модерация комментариев ложится на самих авторов, и дружелюбности самой площадки к анонимусам. В итоге у авторов есть возможность до некоторой степени задавать атмосферу в комментариях и воспитывать конкретно свою аудиторию так, как хочется им, но сперва они получают на вход ~среднее по рунету и могут нахвататься негативных впечатлений.
У всех ведь разные ожидания: кто-то привык к тому, что "это интернет, тут могут и послать", кому-то внимание троллей все же приятнее, чем отсутствие фидбэка вообще, а кто-то воспринимает сообщения об опечатках как личное оскорбление. Не думаю, что особая, доброжелательная культура комментариев может зародиться и поддерживаться сама по себе
По поводу уровня переводов, возможно, стоит сделать что-то типа статьи-руководства для новичков и при создании новой публикации-перевода подсовывать линк на неё большими буквами? Частично выразить словами ожидания от переводов, которые сгодились бы в рекомендованные; собрать в кучу советы по текстам, шрифтам, оформлению, не только что можно/нельзя, но и что желательно/нежелательно, всякие правила хорошего тона и "здесь так принято", ссылки на форум, где можно попросить совета по переводу или помощи с кириллизацией шрифта, где что дополнительно почитать по теме и т.п. Есть же куча граблей, на которые новички наступают по незнанию, а переделывать потом "первые сто страниц" перфекционизма не всем хватает... (если надо, могу поучаствовать в составлении такого руководства)
Тоже очень нравится идея со статьёй. Только непонятно, что туда писать -- общее или конкретику. Общее вроде бы и так всё время советуют, но некоторых переводчиков это даже с опытом не останавливает. То же гугление вместо домысливания -- вроде бы очевидно, ан нет. (Хорошо формулируется, кстати, в какое-нибудь "Google Don't Assume", и золотыми буквами вышить.)
А конкретики слишком много, я вон пыталась в соседней теме список делать, но сказали, что слишком узко и всё равно останется ещё миллион так же часто калькируемых фраз, а эти примеры всё равно забудутся.
Статей можно писать сколько угодно, но это не заставит их читать, если на всём портале вместе взятом не будет инфраструктуры, заставляющей переводчиков совершенствоваться.
Нулевой шаг у тебя не покрыт. Кто будет писать просьбы. Кто будет вообще знать, что их нужно писать.
Я не собираюсь читать все переводы. Я и комиксы, на которые подписан, не все читаю. А на АК есть ещё и пачка переводов, которые мне вообще отвратительно открывать.
Проблемы с модерацией комментариев не было в 2008, когда АК появился и по 2011, когда на нём хоть и было уже сотни три комиксов, но все обсуждения были на форуме, их было не так много и с ними можно было справляться. Когда АК переехал на новый сайт с новым функционалом и отдельным комментированием каждого выпуска, об этом уже больше и не могло быть речи. Невозможно следить за всем. Более того, на новом АК сразу начали появляться группы "общающихся" друг с другом людей в комментариях комиксов, которые не знают даже о существовании других групп и других комиксов, поскольку не имеют общего. И это как бы нормально. Таким же путём шли/ходят другие порталы. Что ютуб, что стим.
Под инфраструктурой я имею в виду именно инструменты и людей, которые бы этим занимались, а не "степени предупреждений". В манифесте я упоминал круговую поруку. Без огромного количества добровольцев успеха такого дела не может быть.
Если дать официальную возможность жаловаться - будут жаловаться не на плохой перевод, а на всё подряд.
Даже эта тема посвящена травле одних и тех же конкретных людей, хотя плохих переводов на АК много (а конкретных неудачных решений - не счесть).
Просто будет поле для разборок, а к чему придраться - всегда можно найти.
Карательные меры по отношению к людям, которые добровольно и бесплатно по мере своих сил и желания пилят контент? Это только всех распугает.
Правда, я пока не вижу, чем можно мотивировать народ поднимать качество выше уровня "лучше такой перевод, чем вообще никакого": если оригинал годный, то большая часть читателей предпочтёт довольствоваться тем, что есть.
Разве что гильдию основать и начать выбивать себе преференции, чтобы был интерес в неё вступать Ну там, квоты в блоке рекомендаций, вторую звёздочку к публикации, буквы золотые в профиле...
Ещё раз: я вижу, что основатель темы травит конкретного переводчика, который ему не нравится.
Возможно, это так выглядит потому, что читает он только эти переводы, а про другие не знает (но зачем при хорошем знании английского вообще читать плохие переводы?)
А просто вежливо указывать "у вас тут ошибочка, поправьте" - большинство читателей так и делает. Если переводчик в ответ игнорит или банит - это другой вопрос, но и читатель любит придираться к ерунде и вкусовщине (уж кому, как не переводчику "Оглафа", знать). Сотрудничество без "расстрельных команд" и так вполне работает, если все в нём заинтересованы.
Расскажу байку.
На заре рунета был один переводчик … назовём его Н. На всякий случай – вероятно, это самый ненавидимый переводчик на пост-советском пространстве. Ну, вы поняли, о ком я, да?
И у этого переводчика был свой сайт, где он публиковал свои переводы из Карвера, Керуака, Коэна и тому подобное.
И ему довольно много присылали своих переводов разные другие переводчики; и переводчики эти были разного уровня вменяемости.
И этот Н никому не отказывал, вообще никому (потом сделал правда исключение для переводчика К). Так вот, на сайте Н было заведено так: есть основное меню, разбитое по авторам, и кнопочка "архив", где тоже меню, разбитое по авторам.
Ах, я помню с чего это началось. С перевода Гильдейской Эры, который после был выпилен по просьбе хз кого. Ну, не важно. Там был один чувак, с подгоревший пуканом, собственно, подозреваю, создатель этой темки и мой тайный обожатель Он писал хамоватые коменты под страничками, там где по его мнению перевод был не верным. Я пыталась быть с ним вежлива, но без успеха. После нескольких просьб от меня и читателей сбавить тон, его коменты стали удаляться. К сожалению, мне пришлось пойти на этот шаг, хотя бывало правил он по делу и помогал понять непонятные мне места. Но хамов я не люблю ещё больше. Чувак оказался на редкость приставучим и видимо решил сливать свой негатив в жизни на мои переводы которые оказались о ужас, не идеальны.
Конечно, я перевожу не профессионально, делаю ошибки, бываю недостаточно внимательна, но стараюсь как могу, чисто из собственного интереса. Если местным трепетным гуру так противно читать перевод, я так и быть, освобождаются вас от этой необходимости. ну а если вы хотите помочь, можете свободно писать это мне в личку или под переводом. Я всегда открыта к сотрудничеству с адекватными людьми.
eredna, лучше расскажи, как можно так обделываться?
Ну, например.
Но понимаешь, я правлю не мгновенно и даже не через неделю. Просто это не моя основная работа. В определенный день, как настроение есть пересматриваются коменты и правлю. Да, иногда могу пропустить. Хотя чего это я отчитываюсь за бесплатную работу хз хз...
Я считаю, что лучше любить то, что делаешь, и тогда все получится. Независимо от денег. Так что да, нет смысла делать бесплатно хуже.
В тоже время, так как все чисто добровольно и для фана, претензии в хамовитой форме считаю по меньшей мере глупыми. Советы, пожелания - пожалуйста, хамство - нет.
Мог бы написать в комментарии, чтобы исправили, но переводчик закрыл комментарии для гостей. Так что пусть будет в этой теме, как пример дегенеративного искусства.
http://magicshop.smackjeeves.com/comics/2538199/2-9/ - https://acomics.ru/~magicshop/46
Мелькнула тут идея присвоения качественным переводам некой отметки, и такая идея мне нравится, но вроде бы уже и так имеется звездочка "рекомендовано", и насколько я понимаю, качество перевода в ней тоже учитывается. И тем не менее, несмотря на наличие подобного мотиватора, мы все еще имеем то, что имеем.
Тут, насколько я понимаю, предлагалось создание Гильдии
Участники Гильдии составляют некоторые гайды по переводу, бескорыстно помогают новичкам, указывая на ошибки. Любой переводчик может обратиться в Гильдию за советом для разруливания сложной ситуации в переводе.
Есть гильдейский значок, ачивка, все дела.
Если переводчик последовательно и продолжительно игнорирует замечания Гильдии (это должны быть не вкусовые замечания, а именно указания на принципиальные ошибки, завизированные кворумом Гильдии) – в Администрацию вносится предложение об отзыве рейтинга согласно пункту "критерий качества"
Лапуль, я твое имхо услышала.)
Я не против, пусть таскают. Может, это их смысл жизни - хейтить, причем так по крысячему, в отдельной темке на форуме. Впрочем, неубедительно выглядит, если мои переводы прямо НАСТОЛЬКО плохи, почему их читают (не ленятся вычитывать, тратят свое время) и даже создали отдельную тему чтобы обсуждать косяки? Неужели так задело.
Обычно, если кому-то чего-то действительно не нравится человек просто перестает читать и некачественный контент затухает сам собой.
зы.сы. Я только за создание мерялки х... то есть, качеством среди переводов. Чтобы не возникали подобные ситуации, когда высокодуховный няш приходит читать качественный перевод, ему подсовывают г..., а он потом идет жалится на форум. Лучше пусть сразу читает только топчиков. Почему нет?
Нененене
Тут ведь как, смотреть картинки можно в оригинале. Любой может постетить оригинальные странички. Там даже красивше. А особо простветленные знатоки могут еще и буковки читать. Всем известно, что любой перевод всегда уступает оригиналу. Только зная язык, на котором написана книга, комикс, снят фильм, можно по-настоящему насладиться произведением и бла бла бла...
Она перевала "to be in short order" как "ИЗБЕГАТЬ"?
Серьёзно?
Мва-хахаха! Уа-хахаха! Забавно.
Не вот - СЕРЬЕЗНО? ))))
PS с дугой стороны, не ошибается лишь тот, кто ничего не делает, ошибки это нормально. ничего страшного нет. Страшно когда ошибки не исправляют и не учатся на них. В переводах ошибки - дело житейское и обыденное, особенно в любительских.
Дык дело не в том, что кто-то ошибается, а в том, что кто-то смело кладет на причинно-следственную связь и здравый смысл и не стесняется перечить оригиналу.
Ну люди по-разному устроены, частенько любителю думают, что если критикуют их перевод или рисунок или текст, да что угодно, это таким образом им наносят ЛИЧНОЕ оскорбление и , соответсвенно, агрятся в ОТВЕТ.
Ну накосячила, с кем не бывает, испарвила, лет через пять, перевода и исправления косяков, глядишь, и будет, отличный переводчик. Но любители часто не понимают, что критика это часть РАБОЧЕГО процесса. ну на то они и любители. че там.
Было бы удивительно ,если бы переводчикам комиксов тыкали бы в их ГРУБЫЕ ошибки, а они бы адекватно реагировали бы, просили бы больше вычитки, создали бы отдельную тему :"помогите с переводом" я сам не справляюсь и так далее. Не, ну так не бывает же. Там же любители же. Какой с них спрос?
Я бы ОЧЕНЬ удивился бы адекватной реакцией на критику, это такая РЕДКОСТЬ. За критику обычно ПЛАТЯТ хорошие деньги, особенно за квалифицированную. А тут БЕСПЛАТНО, так наоборот спасибо нужно говорить, но это уже невозможно такого ожидать. Это какой-то идеальный мир, такого не бывает. Поэтому, огрызаются и агрятся в ответ, считая , что их лично оскорбляют.
Но это все цветочки, по сравнению с художнегами, вот та-а-а-ам.. поробуй только че-нить покритикуй. Да ты что. У всех очень болезненные реакции на критику! ух.
GendalfGendalf, зачем вам сказуемое? Полные предложения для слабаков!
Если в разговорной речи из предложения что-то выкинуто, значит, это "что-то" тривиальное и очевидно из контекста. Попробуйте добавить в начало [There are a ]. Помогло?
(Если нет, то вот ещё подсказка: mighty в данном случае - наречие, а https://idioms.thefreedictionary.com/in+short+order уже и нагуглить можно).
dsche, а можно в двух словах мораль байки про переводчика Н.? А то я не догнала, как она связана с текущим обсуждением и какой мы должны были сделать вывод
Кикимора, оо, вот с mighty-наречием понятнее стало, да, спасибо)
На всякий случай обращу внимание, а то это как-то никто не осознал, но ваша идея Гильдии ничем не отличается от моей идеи Манифеста Переводчиков АК. "Устав Гильдии" = "Манифест", "участник гильдии" = "переводчи_ца подписавшая манифест", "вторая звёздочка" = "метка, что переводчик поддерживает Манифест", ну и круговая порука.
Ередна, по поводу Гильдейской Эры, повторю не в первый раз... Хайвворкс триггернулся из-за другого перевода (про английский язык в японии, название вылетело из головы). Почему они триггернулись на него и из-за кого я тоже знаю и там были совершенно доброжелательные побуждения у человека (не зная, что перевод оказался "нелегальным"). И когда они триггерятся, они ищут все свои комиксы на АК и отправляют "ковровую бомбардировку", в ответ на которую мне приходится в н-ный раз повторять "по поводу этого комикса разрешение было вот, а по поводу этого -- вот". Так что нет.
А про качество твоих переводов уже другие люди выше отписывались достаточно, не хочу повторяться.
Да уж, в наше время любой чувак с повышенным ЧСВ считает себя великим критиком. В этом проблема. Да, за качественную критику действительно платят. Но здесь такой практически нет. Один хейт и хамство. Хамство не = критике.
Ни один адекватный критик не будет заниматься разбором вашего произведения, если на его замечания не последовало реакции. Если вы с ними согласны - меняйте формулировки, переделайте перевод. Если нет - объясните, почему нет, чем ваш вариант лучше. А когда ты советуешь, а тебя просто игнорят... Вот и получаете хамство и негатив. Почему-то переводчикам, которые уважают читателей, не хамят. Никогда не обращали внимания?
Asurendra, я бы сказал, что у переводчика однозначно нет обязательств перед предыдущими переводчиками, если они налажали
Вы же не удивитесь, если я скажу, что от меня всерьёз требуют переводить "Seen Some sh!t" как "видел некоторое дерьмо"?
Перед переводчиками - нет, согласен. Перед читателями - есть. Читатель не должен ломать голову и задаваться вопросом, почему так или этак. Читателю должно быть комфортно читать, простите за тавтологию. То же "Seen Some sh!t" в некоторых отдельных случаях на полном серьезе надо так и перевести. Когда эта фраза - прямая сатира на оный косяк, к примеру :Р
Сериал "неизлечимые"
[attachmentid=350]
Две. Зелёные. Луковицы.
Найдите на картинке, что там на самом деле должно быть.
Ну и грибы. Кремовые. Пойду в магазине спрошу.
Ну про грибы это надо хорошо знать особенности американской кухни, в которой выбор грибов ограничен шампиньонами. Все, других у них нет. Потому и уточнять незачем. Это как раз таки вполне объяснимый промах, который может сделать и опытный, в целом, переводчик. Лук да, вполне достоин этой темы
вообще искать подсказку на картинке дурная затея, но тут ещё и stalk of celery нарисован (и нет, это не пучок сельдерея)
там всё непросто из-за того, что большинство людей используют неправильное слово
https://www.seattletimes.com/life/food-drink/celery-question-8212-whats-a-rib-vs-stalk/
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-20-reunion-pt-1/viewer?title_no=908&episode_no=20 - http://archive.li/8JrUj
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-21-reunion-pt-2/viewer?title_no=908&episode_no=21 http://archive.li/ju5H0
See, unlike you, i have a sense for theatrics. Could i have painted the street with a goopy man-paste?
Sure.
But this is much more satisfying to watch.
Видишь ли, в отличии от тебя, у меня есть талант к актерской игре.
Конечно.
Но, гораздо приятнее быть простым зрителем.
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-23-the-party/viewer?title_no=908&episode_no=23 - http://archive.li/lJAkB
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-95-memorial-behemoth/viewer?title_no=486&episode_no=101 - http://archive.li/9vG82
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-100-the-wizards-of-odds/viewer?title_no=486&episode_no=107 - http://archive.li/d7G8L
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-100-the-wizards-of-odds/viewer?title_no=486&episode_no=107 http://archive.li/kgFzT
Most of our bodies are segmented and jointed, with little to no internal mechanisms.
Большинство наших тел разделено на сегменты, соединенных практически без помощи внутренних механизмов.
"animating" - "воскрешенного"
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-33-the-igghs-part-0/viewer?title_no=908&episode_no=34 - http://archive.li/PKaTj
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-35-forbidden-pt-4/viewer?title_no=908&episode_no=36 - http://archive.li/OrcKR
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-41-magic-camp/viewer?title_no=908&episode_no=42 - http://archive.li/xWRYV
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-43-my-crew/viewer?title_no=908&episode_no=45 http://archive.li/2e8TE
"I know a thing or two about clinging to things you've lost." - "Я знаю пару вещей, которые помогут тебе уцепиться за то, что ты потерял"
"My friend doesn't like puns." - "Мой друг не любит пни."
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-44-the-missing-princess/viewer?title_no=908&episode_no=46 - http://archive.li/uvDHi
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/intermission/viewer?title_no=908&episode_no=56 - http://archive.vn/pfijv
http://www.crookshaw.com/comic/2016/6/13/page-7-no-time-to-argue - http://archive.vn/BOXgE
http://www.crookshaw.com/comic/2016/9/22/page-20-shes-here-somewhere - http://archive.vn/JZExC
http://www.crookshaw.com/comic/2016/10/4/page-23-closing-in - http://archive.vn/PWTxq
http://www.crookshaw.com/comic/2016/10/11/page-25-stop-that-train - http://archive.vn/tz1XM
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-120-indirect-paths/viewer?title_no=486&episode_no=128 - http://archive.li/5WWQM
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-123-making-a-call/viewer?title_no=486&episode_no=131 http://archive.li/VfblG
"Sometimes blood isn't sacred." - "Иногда кровь не пугает."
"More than one, less than twenty spa days." - "Несколько, но не меньше двадцати."
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-155-red/viewer?title_no=486&episode_no=169 - http://archive.li/cwDLo
Новый поциент: http://archive.li/M7cda
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/617-call-sign-p3/ - http://archive.li/EAA9u
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/618-call-sign-p4/ - http://archive.li/LZWyS
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/620-call-sign-p6/ - http://archive.li/kT9v6/3ca1a572114883d51c0251a43a73e9e5fc304e19.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/621-call-sign-p7/ - http://archive.li/S1fOD/18a38bca42b78c4b6b08bbc729ea4c7dde0a03e7.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/623-call-sign-p9/
http://archive.li/gQdNR/8500502269b5d5c87a6a6230a615c798b7e415f5.png
"An old portrait i got done of 'er." - "Старый портрет. Я получила один из них."
"Not totally sure, but it's still same ol' Ruth the Ruthless!" - "Не уверена, но мне кажется, что это та же старая Рут, но побольше."
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/624-call-sign-p10/ - http://archive.li/dfgqH/af30261481518f3297ecd844f7f5c3e9aeb8ed6b.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/625-call-sign-p11/ - http://archive.li/6O25O/4e7f2f94196c0db47b5ee881a07aa6ff4dc08684.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/626-call-sign-p12/ - http://archive.li/ELT7C/7f9718453b6d3f5a70404076485a507c5b618f3c.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/627-call-sign-p13/ - http://archive.li/060ea/c4db1cc8cf0d56b48868548a33d4647f338c4445.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/635-call-sign-p21/ - http://archive.li/XTIMN/456bbf383c036cc5eaa5df7016485a6d570ff295.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/641-call-sign-p26/ - http://archive.li/QJzvz/9be0248d0bf37548a9983ae0471a8cf34151cd22.png
https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-hell/seeds/call-sign/645-call-sign-p30/ - http://archive.li/L14DF/ced1a61f5b1bde88301d450d2d83f1dae1c56fa5.png
Переводчик решил удалить перевод.
http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-8/ - http://archive.is/i2RVl
http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-15/ - http://archive.li/FlQ0W
http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-20/ http://archive.li/DltQZ
"Oh, this is a public crush now?" - "О, так теперь она в официальной церкви?"
"Your affections do seem to be lost on Rachel, but then... She hasn't had the role models, y'know?" - "Похоже, ты потерялся в своих чувствах к Рейчел, однако... Она не из тех кто принимает ролевые модели."
http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-23/ http://archive.li/g5kBS
The Sisterhood of the Perpetual Bloodshot Eyeball never held back when training with one another, and i will do whatever i must to nurture the greatest hero that flawed order ever produced.
Если Сестринство Кровавого Неугасающего Ока ни перед чем не уступало, тренируя своих послушниц, то и я воспитаю величайшую героиню, которая исправит ошибки нашего ордена.
http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-24/ - http://archive.li/DRDAp
http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-1/ http://archive.li/dFad3
"Rather than observe the time of praise as we do in B'ial Vezk, they use gifts to express their friendship..." - "Вместо того чтобы обмениваться дарами, как мы делаем на Б'ял Везк, они используют подарки для выражения своей дружбы..."
"She's makin' you look bad, squirt." - "Она тебя испортила, сквирт."
http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-2/ - http://archive.li/FVJRj
http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-5/ - http://archive.li/yzzQg
http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-6/ - http://archive.li/GjpM6
http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-8/ - http://archive.li/HsM8k
http://guildedage.net/comic/chapter-17-page-2/ - http://archive.li/b7pRk
http://guildedage.net/comic/chapter-17-page-8/
http://guildedage.net/comic/chapter-17-page-9/ - http://archive.li/HicjK
http://guildedage.net/comic/chapter-17-page-15/ - http://archive.li/nWfTN
http://guildedage.net/comic/chapter-17-page-18/ - http://archive.li/qq1j4
http://guildedage.net/comic/chapter-18-page-1/ - http://archive.li/azYN6
http://guildedage.net/comic/chapter-18-page-3/ http://archive.li/6GimA]
"Every day you claim that any feelings for other races tha are not warlike are 'unnatural.'" - "Каждый день ты твердил, что любые чувства к другим, воинственным расам, 'противоестественны'."[/url]
"They hate no more than we do!" - "Они ненавидят даже больше, чем мы!"
http://guildedage.net/comic/chapter-18-page-4/ - http://archive.li/e94fL
http://www.crookshaw.com/comic/2016/6/13/page-4-there-you-are-witch - http://archive.vn/BvtCW
http://marblegate.webcomic.ws/comics/24 - http://archive.vn/WcMn7
http://marblegate.webcomic.ws/comics/27 - http://archive.vn/lWO70
http://www.atomic-robo.com/rsa/v01ch1-page-01 - http://archive.li/gwygz
http://www.atomic-robo.com/rsa/v01ch1-page-04 - http://archive.li/E8DAt
http://www.atomic-robo.com/rsa/v01ch1-page-08 - http://archive.li/ADu0f
http://www.atomic-robo.com/rsa/v01ch1-page-16 - http://archive.li/hWxFc
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-160-burn-em-down/viewer?title_no=486&episode_no=175 - http://archive.li/GCTJT
Недавно в одном переводе на АК, ссылки указывать лень, два персонажа обсуждают энергостанцию и её сотрудник говорит, мол, у них вырабатывается слишком много мощности, они с ней не справляются. В оригинале "our power draw in through the roof". В переводе "наша мощность идёт через крышу". Проложена, ага.
Вообще к тому переводу много придирок и по-хорошему, это нужно проводить работу с переводчиком с разъяснениями и редактурой. А не просто выписывать ляпы. У меня такой(-ие) комиксы уже "под крылом" есть, на ещё другие времени не найдётся, увы....
Ну с тем переводчиком, над которым постоянно стебется анон, работу проводитьуже пытались, и неоднократно. Воз и ныне там, как мы видим..
Да, http://archive.li/QXmcY.
http://youtu.be/4gDiSTtABuE
[attachmentid=381]
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-55-inspiration/viewer?title_no=908&episode_no=59 - http://archive.li/gppDl
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-60-the-storm/viewer?title_no=908&episode_no=64 - http://archive.li/DIF5d
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-63-into-the-breach/viewer?title_no=908&episode_no=68 - http://archive.li/PLpRc
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-75-forbidden-pt-16/viewer?title_no=908&episode_no=82 - http://archive.li/Rr34Z
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-86-banner-moment/viewer?title_no=908&episode_no=94
"You don't suck at everything" - http://archive.li/WYO0r
"Basri sings and we just murder a buncha people while he's not around to ruin it?" - http://archive.li/j8c6m
"it's a modicum of esteem for you. If you can manage not to screw this up for once in yer life, it might even turn info an ounce of pride!" - http://archive.li/GwByx
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-90-prelims/viewer?title_no=908&episode_no=99
"In this revelation they find both despair at knowing that nothing they do matters, and hope in knowing that they can do anything." - http://archive.li/Qf949
"The worls has waited long enough for my brilliance." - http://archive.li/1iIzL
http://archive.li/GfXQ2
"Basri is an optimistic orphan transfixed with the idea of making the world a better place, despite or because of the cruelty and arbitrary violence he has witnessed!" - "Басри, сирота оптимист, затронувший сердца своей идеей сделать мир лучшим местом, несмотря на жестокость и арбитражное насилие, которое он испытал!"
"Let's help poor people's needs be met!" - "давай поможем бедным людям встретиться!"
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-91-prelims-pt-2/viewer?title_no=908&episode_no=100 - http://archive.li/kJnEr
И новые поциенты:
http://ohumanstar.com/comic/chapter-1-page-15/ - http://archive.li/wbUVv
http://ohumanstar.com/comic/chapter-2-page-9/ - http://archive.li/sL5py
http://ohumanstar.com/comic/chapter-2-page-20/ - http://archive.li/Vd3LR
http://bearmageddon.com/bearmo/volume-two-will-be-an-adventure/ - http://archive.li/J3vIA
http://bearmageddon.com/bearmo/volume-2-page-4/ - http://archive.li/piQr9
http://bearmageddon.com/bearmo/page-8-guns/ - http://archive.li/OusoA
http://bearmageddon.com/bearmo/legos/ - http://archive.li/P8d5R
https://tapas.io/episode/673337 - http://archive.li/ChSxP
https://tapas.io/episode/710354 - http://archive.li/Ug5SP
https://tapas.io/episode/901376 - http://archive.li/qvZE5
https://tapas.io/episode/1105871 - http://archive.li/sQMvV
https://tapas.io/episode/866519 - http://archive.li/LNz3P
Арбитражное насилие - это сильно...
Некоторые примеры были исправлены задолго до публикации этого поста. Он не сразу публикуется?
Да, а шо?
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-164-laughing-in-destinys-face/viewer?title_no=486&episode_no=180 - http://archive.li/pYu4o
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-165-a-paltry-few/viewer?title_no=486&episode_no=181 - http://archive.li/IrGcw
https://www.webtoons.com/en/supernatural/sword-interval/ep-186-cold-flame/viewer?title_no=486&episode_no=204 - http://archive.is/Kjp44
https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-interval/ep-189-every-red-cent/viewer?title_no=486&episode_no=207 - http://archive.is/LSePb
https://www.webtoons.com/en/supernatural/sword-interval/ep-192-opening-moves/viewer?title_no=486&episode_no=211 - http://archive.is/iKFnc
https://www.webtoons.com/en/supernatural/sword-interval/ep-205-fallen-leaves/viewer?title_no=486&episode_no=226 - http://archive.is/WTmy2
https://www.webtoons.com/en/supernatural/sword-interval/matters-of-magic/viewer?title_no=486&episode_no=235
http://archive.is/UZHJC
"As part of my state-mandated community service" - "как уполномоченный штатом выполнять общественные работы"
"Using your own body is taxing enough." - "За использование собственного тела нужно платить."
https://www.webtoons.com/en/supernatural/sword-interval/ep-220-running-on-empty/viewer?title_no=486&episode_no=244 - http://archive.is/Kqghc
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-99-forbidden-pt-19/viewer?title_no=908&episode_no=110
http://archive.is/BlIVf
'I though we were playing "i spy."' - 'Я думала, мы играем в "я шпион".'
'Then why are you doing "would you rathers"?' - 'Тогда, почему ты не добавил "что бы ты предпочла?"'
"Okay fine, one pick-up line." - "Ладно, но только пикап."
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-123-punk/viewer?title_no=908&episode_no=141 - http://archive.is/Ezr39
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-144-bloodgutter-pt-11/viewer?title_no=908&episode_no=168 - http://archive.is/u1zFI
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-147-bloodgutter-pt-14/viewer?title_no=908&episode_no=172 - http://archive.is/s1Jyo
Что магическая защита помешает спроецироваться (как на странице с майором).
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-175-basris-quest-pt-3/viewer?title_no=908&episode_no=216 - https://archive.md/ZONPD
http://www.crookshaw.com/comic/2019/2/5/page-158-commanders-orders - http://archive.li/1id6u
http://www.crookshaw.com/comic/2019/3/5/page-162-no-more-lectures - http://archive.li/ymJ1x
http://www.crookshaw.com/comic/2020/5/12/page-209-the-path-to-gurak - https://archive.md/wip/nLUg2
http://www.crookshaw.com/comic/2020/5/26/page-211-the-lord-of-darkness - https://archive.md/PM3zq
http://www.crookshaw.com/comic/2020/7/28/page-220-cracking-the-artifact - https://archive.md/tIy7t
https://www.webtoons.com/en/fantasy/newman/season-i-ep-8/viewer?title_no=405&episode_no=8 - http://archive.li/7ZVku
https://www.webtoons.com/en/fantasy/newman/season-ii-ep-22/viewer?title_no=405&episode_no=22 - http://archive.li/3XrSx
https://www.webtoons.com/en/fantasy/newman/season-ii-ep-26/viewer?title_no=405&episode_no=26 - https://archive.md/WbS9A
https://www.webtoons.com/en/fantasy/newman/season-ii-ep-26/viewer?title_no=405&episode_no=26 - http://archive.li/QVM3i
https://www.webtoons.com/en/fantasy/newman/season-ii-ep-29/viewer?title_no=405&episode_no=29 - http://archive.li/Jc766
https://www.webtoons.com/en/fantasy/newman/season-ii-ep-33/viewer?title_no=405&episode_no=33 - http://archive.is/cX9CS
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-195-the-demonoid-king-pt-1/viewer?title_no=908&episode_no=236 https://archive.md/8Ps4r
"My father ordered Magus Hadran Killed for what he had taught me. He ordered me mprisoned." - "Отец приказал Магусу Хардрану убить меня за то, чему он сам меня обучал. Но всместо того, меня заключили в тюрьму."
"I make no excuse for the lives that were lost in the struggle that ensued over the next decade." - "Я не сожалею о жизнях, которые были потеряны на протяжении целого десятиления борьбы."
https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and-warrior/ch-196-the-demonoid-king-pt-2/viewer?title_no=908&episode_no=237 - https://archive.md/AoH1h
http://www.savestatecomic.com/comic/new-years-challenge/ - http://archive.md/NnyIR
http://www.savestatecomic.com/comic/deadend/ - http://archive.md/ZUWy7
http://www.savestatecomic.com/comic/grape-massacre/ - http://archive.md/CwjC6
http://www.savestatecomic.com/comic/plan-of-attack/ - http://archive.md/KHj6T
http://www.savestatecomic.com/comic/best-laid-plans/ - https://archive.md/3ZAKZ
http://www.savestatecomic.com/comic/spoilers/ - https://archive.md/xNeWs
http://www.savestatecomic.com/comic/blind-punching/ - https://archive.md/kjGD3
http://www.savestatecomic.com/comic/tail-slide-kick/ - https://archive.md/ZRTO4
http://www.savestatecomic.com/comic/drop-scare/ https://archive.md/XCkwX
"She's showing us how to create choke points with doorways." - "Она показывает нам, как создавать удушающие ловушки в дверных проёмах."
"Anyway, you should let me house sit." - "В любом случае, вы должны позволить сидеть мне дома."
http://www.savestatecomic.com/comic/nonelectric-video-game/ - https://archive.md/2nncu
http://www.savestatecomic.com/comic/dawn-of-the-first-day/ - https://archive.md/bxlCV
http://www.savestatecomic.com/comic/pop-up/ - https://archive.md/t0wK3
http://www.savestatecomic.com/comic/dot-matrix-binding/ - https://archive.md/7KnvW
http://www.savestatecomic.com/comic/strange-things/ https://archive.md/m0nRR
"Besides, knowing Kade he probably no clipped outside bounds" - "Кроме того, зная Кейда, он, скорее всего не выходил из дома"
"Nicole and i are spinning a cardboard box to duplicate Switches." - "Мы с Николь делаем устройство, чтобы дублировать экраны Switch'ей."
http://www.savestatecomic.com/comic/bff/ - https://archive.md/X5dVK
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)