Вот на днях решил переводить комикс, но возник вопрос - а не стоит ли собственно как-то обговорить это дело в автором? А то мало ли что... Как в таком случае поступают наши опытные переводчики?
Заодно, если не трудно, посоветуйте, как следует расставить ссылочки на оригинал, и если частично использовался чужой перевод.
Заранее благодарен
ПС:вылаживать перевод планирую в ЖЖ коммьюнити.
В принципе, перевод без разрешения автора или лица, которое имеет авторское право на комикс (работодатель, к примеру), нарушает авторское право. То есть, при желании автор или правообладатель сможет накрыть ресурс или еще что. Даже если перевод совершается без коммерческой выгоды.
Лучше спросить. И на душе легче будет.
От лица администрации замечу, что Авторский Комикс в большинстве случаев самостоятельно связывается с авторами комиксов, переводы которых у нас выкладываются.
Считаю, что такое действие является обязательным при переводе.
Согласен с вышеуказанным. Для того, чтобы переводить, нужен копирайт создателя...Ну то есть, если перевод тоже где-то публикуется на обозрение.
Насчёт расставления ссылок на оригинал.
Ссылки на оригинал принято ставить как минимум на странице с общей информацией о комиксе (в профиле, если на ЖЖ). Для удобства читающих, которым, зачастую, интересно сравнить перевод с оригиналом, ссылки на оригинал даются с каждой переведённой серией.
В случае, если вы частично используете чужой перевод, вы, скорее всего, частично используете чужой... хм... нелегальный перевод, т.к. переводчики часто не спрашивают разрешения у автора. Если у переводчика нет прав переводить, но нет и прав на владение своим переводом, как я понимаю. Однако во избежание конфликтов, имеет смысл написать письмо "конкуренту".
С другой стороны, в переводе комиксов есть ещё одна лазейка. Т.к. ваш перевод может чисто случайно частично совпасть с чьим-то ещё переводом (оригинал-то один и тот же!), то в случае если вы не копируете часть изображения с чужим переводом, а просто поглядываете на чужой текст, вас сложно будет обвинить в плагиате.
Ну, я это и имел в виду. Что он не может выставить претензию.
По большому счёту,лучше обговаривать заранее,чем потом мучаться,вздрагивая от каждого звонка в дверь.
Согласен, что автор имеет полное право на свое произведение, но как быть, если автор на вопросы о переводе не отвечает вообще?
Что на форуме, что на емейл - ответа нет. Казалось бы проще выбрать другой проект - и дело с концом, но понравился мне комикс и стиль автора.
В принципе, если автор не отвечает, но запрос на разрешение был отправлен (а еще лучше, если неоднократно), то опасаться нечего. Так как переводчик сделал все возможное, чтобы предотвратить нарушение (то есть, спросить автора), но автор по той или иной причине проигнорировал запрос.
В данном случае действует старая римская поговорка: молчание есть согласие. И доказательство того, что переводчик пытался сконтактировать с автором будет принято даже в суде (емейлы считаются письменным документом во всех развитых странах).
Вообще, вряд ли некоммерческий перевод вообще дойдет до суда или наделает шуму, но общие принципы будут соблюдены и совесть будет чиста.
Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?
Нет, ситуация с Darts&Droids не соответствует указанной и говорит о... кгхм, некоторых человеческих качествах одного из этих авторов Darts&Droids.
Если я правильно помню, Gem пытался связаться с авторами, не смог и начал делать по-своему. Потом всё-таки связался. Через какое-то время автор придрался к переводу по другой причине, но как повод использовал то, что перевод был начат без формального разрешения. Не так?
Каким бы какашкой ни был автор, с АК этот комикс удалили. Или удалили не поэтому?
Драму (вместе с переводом) удалили с АК, но желающие http://www.irregularwebcomic.net/draakslair/viewforum.php?f=18&sid=b5eddcc46e1f82cf56748d858aa7281b с общением с авторами D&D (столбик закрытых тем).
Кстати, обратите внимание, что с тех самых пор во всем под-форуме переводов не было ни единого сообщения. Just as planned?
С ДД ситуация такая - у них есть специальный форум для переводчиков, где, если бы я хотел переводить, я должен был постить переведённый скрипт, а они бы уже сами вставляли текст. И никакого АК,угумс. Я на это забил (у многих языков скрипт забит на 100+ вперёд того, что было ими сделано).
Т.е. то, что я спросил и мне не ответили - в моём случае было бесполезно, я должен был действовать по-другому.
Дальше прихожу я, говорю "вот я ваш контент больше года ворую, помогите мне его воровать и дальше". Они, сами воруя - Гарфилд минус Гарфилд, к примеру, воспринимают это как "вор у вора дубинку украл да ещё и язык показал"
Так или иначе, суть-то в чём? В том, что если нет, ткскзть, официально заверенного разрешения, автор-копираст может потом наехать, а по какой причине оно не получено - волновать никого не будет.
Рассуждать, кто на что имеет право, можно долго. Но сайты, которые не хотят скандала, просто удалят этот перевод, не станут связываться.
Я двум авторам писал, отвечали в течении недели. Но писал я им сразу везде, где находил (ютуб, твиттер, фесбук, мейл, девиант). Оба автора быстрее ответили на ютубе. Что не скажешь, в отличие от почты, не так засрано спамом и письмами фанов.
Сейчас хочу написать третьему. Не знаю, что буду делать, если не ответит, я уже начал выпуски чистить. На форме выкладывать ведь тоже нельзя тогда, без официального разрешения?
Вроде нельзя, если есть прямой запрет на перевод, как с Сандрой и Ву или уже приводившимся примером "сверху на танке".
Т.е. - на форуме можно.
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)